Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'accord national 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
23 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 23 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten | collective de travail du 24 mai 2011, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
het nationaal akkoord 2011-2012 (1) | l'accord national 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten | travail du 24 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à |
het nationaal akkoord 2011-2012. | l'accord national 2011-2012. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 23 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 23 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011 | Convention collective de travail du 24 mai 2011 |
Nationaal akkoord 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni | Accord national 2011-2012 (Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous |
2011 onder het nummer 104534/CO/142.02) | le numéro 104534/CO/142.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux |
werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van lompen. | chiffons. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie | Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la |
van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de | Direction Générale Relations collectives de travail du Service public |
Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring | collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires |
bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | par arrêté royal. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : |
: - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel | - l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er |
7, § 1 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à |
werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het | la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er |
concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); | avril 2011); |
- de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 | - la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van | interprofessionnel et exécutant le compromis du Gouvernement relatif |
interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Vanaf 1 januari 2012 wordt het aandeel van de werkgever in de | A partir du 1er janvier 2012, la quote-part des employeurs dans le |
maaltijdcheque verhoogd met 0,90 EUR, waardoor de nominale waarde van | chèque-repas est augmentée de 0,90 EUR, portant la valeur nominale du |
de maaltijdcheque 4,30 EUR bedraagt. | chèque-repas à 4,30 EUR. |
In de bedrijven waar men, door deze verhoging, boven het maximumbedrag | Pour les entreprises qui suite à cette augmentation, dépassent le |
van 7,00 EUR komt, dient het resterend gedeelte omgezet te worden in | montant de maximum 7,00 EUR, la partie qui dépasse doit être |
een gelijkwaardige netto voordeel. | transposée en un avantage net équivalent. |
Specifieke modaliteiten inzake toekenning dienen afgesproken te worden | Les modalités spécifiques quant à l'octroi sont à convenir au niveau |
op ondernemingsvlak via een collectieve arbeidsovereenkomst. | de l'entreprise via une convention collective de travail. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectorale regeling van de | La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la |
maaltijdcheques van 9 juni 2009 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin | réglementation sectorielle des chèques-repas sera adaptée dans ce sens |
worden aangepast voor onbepaalde duur. | à partir du 1er janvier 2012 et ce, pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Vervoerskosten |
Art. 4.Frais de transport |
Vanaf 1 januari 2012 wordt de fietsvergoeding verhoogd tot 1,10 EUR | A partir du 1er janvier 2012, l'indemnité vélo est portée à 1,10 EUR |
per dag, en dit vanaf de eerste kilometer. | par jour et ce dès le premier kilomètre. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 31 mei | La convention collective de travail du 31 mai 1991 relative aux frais |
1991 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast voor | de transport sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2012 et |
onbepaalde duur. | ce, pour une durée indéterminée. |
Omwille van wijzigingen aangebracht aan de collectieve | Suite aux modifications apportées à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 31 mei 1991, opgenomen | travail du 31 mai 1991 relative aux frais de transport, intégrées dans |
in verschillende artikelen van latere nationale akkoorden, dient een | différents articles d'accords nationaux antérieurs, il faut procéder à |
coördinatie van deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden opgemaakt. | la coordination de cette convention collective de travail. |
Art. 5.Sociaal fonds |
Art. 5.Fonds social |
- De werkgevers engageren er zich toe om, indien het sociaal fonds in | - Si le fonds social devait se trouver en difficulté, les employeurs |
moeilijkheden zou komen, binnen het paritair subcomité een | s'engagent en outre à conclure au niveau de la sous-commission |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten over de | paritaire une convention collective de travail distincte relative au |
betaling van een buitengewone bijdrage, zoals opgenomen in artikel 29 | paiement d'une cotisation exceptionnelle, comme prévu à l'article 29 |
van de statuten van het sociaal fonds; | des statuts du fonds social; |
- Vanaf het dienstjaar 2011 wordt de sociale uitkering, zoals | - A partir de l'exercice 2011, l'indemnité sociale prévue à l'article |
opgenomen in artikel 11, § 1 van de statuten van het sociaal fonds, verhoogd tot 135 EUR. | 11, § 1er des statuts du fonds social, est portée à 135 EUR. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van | La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la |
de statuten van het sociaal fonds van 9 juni 2009 zal vanaf 1 januari | modification et coordination des statuts du fonds social sera adaptée |
2011 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | dans ce sens à partir du 1er janvier 2011 et ce, pour une durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient bovendien op een aantal | indéterminée. Une série de points techniques de cette convention collective de |
technische punten verder te worden verduidelijkt. | travail doivent en outre être précisés. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 inzake syndicale | A partir du 1er janvier 2011, la convention collective de travail du 9 |
premie zal vanaf 1 januari 2011 in die zin worden aangepast voor | juin 2009 relative à la prime syndicale sera adaptée dans ce sens pour |
onbepaalde duur. Bovendien dient artikel 3, § 2 van deze collectieve | une durée indéterminée. Il faut en outre biffer l'article 3, § 2 de |
arbeidsovereenkomst te worden geschrapt. | cette convention collective de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Art. 6.Uitzendarbeid |
Art. 6.Travail intérimaire |
§ 1. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de | § 1er. Pour enrayer l'utilisation abusive du travail intérimaire dans |
sector worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering | le secteur, les contrats intérimaires conclus en raison d'une |
van het werk na een periode van zes maanden verplicht omgezet in een | augmentation temporaire du volume de travail sont obligatoirement |
contract van onbepaalde duur. | transposés en contrats à durée indéterminée après une période de six |
§ 2. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van | mois. § 2. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée |
onbepaalde duur na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de | indéterminée après un ou plusieurs contrats intérimaires, l'ancienneté |
anciënniteit opgebouwd tijdens deze uitzendcontracten meegerekend. | acquise au cours des contrats intérimaires est prise en compte. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2005 inzake | La convention collective de travail du 27 juin 2005 relative au |
uitzendarbeid en artikel 26 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 16 | travail intérimaire et l'article 26 de l'accord national 2007-2008 du |
juni 2007 dienen te worden aangepast aan bovenvermelde principes, met | 16 juin 2007 doivent être adaptés aux principes énoncés ci-avant et ce |
ingang van 1 juli 2011 voor onbepaalde duur. | à partir du 1er juillet 2011 et pour une durée indéterminée. |
Daar verschillende principes inzake uitzendarbeid in verschillende | Etant donné que différents principes relatifs au travail intérimaire |
collectieve arbeidsovereenkomsten zijn opgenomen, dient een | sont repris dans différentes conventions collectives de travail, cette |
coördinatie van deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden opgemaakt. | convention collective de travail doit être coordonnée. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 7.Algemene bepaling |
Art. 7.Disposition générale |
Partijen engageren zich de nodige maatregelen te treffen inzake | Les parties s'engagent à prendre les mesures nécessaires concernant la |
vorming en opleiding om de participatiegraad van arbeiders jaarlijks | formation afin d'augmenter annuellement le taux de participation des |
met 5 pct. te verhogen. | ouvriers de 5 p.c. |
Art. 8.Bijdrage voor vorming en opleiding |
Art. 8.Cotisation pour la formation |
§ 1. In uitvoering van artikel 29 van de statuten van het sociaal | § 1er. En exécution de l'article 29 des statuts du fonds social, une |
fonds, wordt vanaf 1 juni 2011 tot en met 31 december 2012, een | cotisation exceptionnelle de 0,51 p.c. et de 0,24 p.c. est fixée pour |
buitengewone bijdrage bepaald van 0,51 pct. en 0,24 pct. voor vorming. | la formation et ce à partir du 1er juin 2011 jusqu'au 31 décembre 2012. |
§ 2. In uitvoering van artikel 29 van de statuten van het sociaal | § 2. En exécution de l'article 29 des statuts du fonds social, une |
fonds, wordt vanaf 1 juni 2011 tot en met 31 december 2012, een | cotisation exceptionnelle de 0,44 p.c. et de 0,16 p.c. est fixée pour |
buitengewone bijdrage bepaald van 0,44 pct. en 0,16 pct. voor | les groupes à risque et ce à partir du 1er juin 2011 jusqu'au 31 |
risicogroepen. | décembre 2012. |
Opmerking | Remarque |
Il sera rédigé une convention collective de travail relative à la | |
Er zal een collectieve arbeidsovereenkomst inzake enerzijds bijdrage | cotisation pour la formation, d'une part, et relative à la cotisation |
voor vorming en anderzijds inzake bijdrage voor risicogroepen worden | pour les groupes à risque, d'autre part, entrant en application au 1er |
opgemaakt, met ingang van 1 juni 2011 tot en met 31 december 2012. | juin 2011 jusqu'au 31 décembre 2012. |
Daarnaast engageren de werkgevers er zich toe om, indien het sociaal | Si le fonds social devait avoir des difficultés, les employeurs |
fonds in moeilijkheden zou komen, binnen het paritair subcomité een | s'engagent en outre à conclure au sein de la sous-commission paritaire |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten over de | une convention collective de travail particulière, relative au |
betaling van een buitengewone bijdrage, zoals opgenomen in artikel 29 | paiement d'une cotisation exceptionnelle, comme prévu à l'article 29 |
van de statuten van het sociaal fonds. | des statuts du fonds social. |
HOOFDSTUK VI. - Eéngemaakt werknemersstatuut | CHAPITRE VI. - Statut unique du travailleur |
Art. 9.Gemengd paritair comité |
Art. 9.Commission paritaire mixte |
Partijen engageren zich om in de looptijd van dit akkoord de nodige | Les parties s'engagent à faire les démarches nécessaires au cours du |
stappen te zetten naar een gemengd paritair comité voor arbeiders en | présent accord pour la mise en place d'une commission paritaire mixte |
bedienden. | pour les ouvriers et les employés. |
Bovendien dienen de loon- en arbeidsvoorwaarden van de beide bestaande | En outre, les conditions de travail et de rémunération des deux |
paritaire comités te worden onderzocht en vergeleken. Ook dient deze | commissions paritaires existantes doivent être examinées et comparées. |
vergelijkende studie te worden gemaakt op het vlak van de onderneming. | Cette étude comparative doit également se faire au niveau des entreprises. |
HOOFDSTUK VII. - Eindeloopbaan | CHAPITRE VII. - Fin de carrière |
Art. 10.Brugpensioen |
Art. 10.Prépension |
§ 1er. La disposition existante relative à la prépension | |
§ 1. De bestaande regeling inzake het conventioneel brugpensioen op 58 | conventionnelle à 58 ans est prorogée aux mêmes conditions et dans le |
jaar wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke | |
regelingen verlengd van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013. | cadre des dispositions légales du 1er juillet 2011 jusqu'au 30 juin 2013. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zal de collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen | La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la |
vanaf 58 jaar van 9 juni 2009 worden aangepast en verlengd van 1 juli | prépension à 58 ans sera adaptée dans ce sens et prorogée du 1er |
2011 tot en met 30 juni 2013. | juillet 2011 au 30 juin 2013. |
§ 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 2. La disposition de prépension existante fixant l'âge de la |
vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 | prépension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière et en fonction de 20 |
jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve | ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la |
arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt | convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, |
verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. | est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid | La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la |
van 9 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 | prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 |
december 2012 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2012 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 3. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 3. La disposition de prépension existante, qui fixe l'âge de la |
vastlegt op 56 jaar mits 40 jaar loopbaan wordt verlengd voor de | pension à 56 ans moyennant 40 ans de carrière est prorogée pour la |
periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. | période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 inzake brugpensioen | La convention collective de travail du 9 juin 2009 relative à la |
op 56 jaar wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 december | prépension à 56 ans est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
2012 en zal in die zin worden aangepast. | 2012 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 4. De bestaande regeling inzake het halftijds brugpensioen wordt | § 4. La disposition existante relative à la prépension à mi-temps est |
verlengd voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. | prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juni 2009 inzake het | La convention collective de travail du 9 juin 2009, relative à la |
halftijds brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre |
december 2012 en zal in die zin worden aangepast. | 2012 et sera adaptée dans ce sens. |
HOOFDSTUK VIII. - Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE VIII. - Qualité du travail |
Art. 11.Gezondheid van de arbeiders |
Art. 11.Santé des ouvriers |
Partijen engageren zich tijdens de duurtijd van het akkoord een | Les parties s'engagent pendant la durée du présent accord à créer un |
paritaire werkgroep op te richten die een onderzoek zal uitvoeren naar | groupe de travail paritaire qui mènera une étude sur les éventuelles |
de mogelijk negatieve gevolgen van repetitieve handelingen die | conséquences négatives des gestes répétitifs, exécutés par les |
arbeiders moeten uitvoeren, mogelijks onder meer in samenwerking met | ouvriers, éventuellement en collaboration entre autres avec le Fonds |
het Fonds voor arbeidsongevallen. | des accidents du travail. |
HOOFDSUTK IX. - Sectorprojecten | CHAPITRE IX. - Projets sectoriels |
Art. 12.Verlenging van bestaande overeenkomsten |
Art. 12.Prolongation de conventions existantes |
Alle bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten of bepalingen, | Toutes les conventions collectives de travail ou dispositions |
opgenomen in vroegere nationale akkoorden, van bepaalde duur zullen | existantes, reprises dans les accords nationaux antérieurs, convenues |
worden verlengd voor de duurtijd van dit akkoord. | pour une durée déterminée, seront prolongées pour la durée du présent |
Bovendien zullen bepalingen, die zijn opgenomen in vroeger nationale | accord. En outre, les dispositions reprises dans des accords nationaux |
akkoorden, worden uitgeschreven in aparte collectieve | antérieurs, seront inscrites dans des conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten. | travail distinctes. |
Art. 13.Technische aanpassingen |
Art. 13.Adaptations techniques |
Een paritaire werkgroep zal worden opgericht om bestaande collectieve | Un groupe de travail paritaire sera mis en place pour réécrire des |
arbeidsovereenkomsten, die technische aanpassingen vergen, te | conventions collectives de travail existantes qui nécessitent des |
herschrijven, zonder echter aan de inhoud te raken. | adaptations techniques, sans pour autant toucher à leur contenu. |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 14.Sociale vrede |
Art. 14.Paix sociale |
Zowel de gewestelijke als de nationale vakbondsafgevaardigden gaan, | Tant les délégués syndicaux régionaux que nationaux s'engagent, pour |
voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de verbintenis | la durée de la présente convention collective de travail, à s'abstenir |
aan zich te onthouden van elke aansporing tot staking en tot het | de toute incitation à la grève et à ne pas présenter de nouvelles |
stellen van nieuwe eisen, in de materies opgenomen in bovengenoemde | revendications, dans les matières faisant l'objet de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention. |
Voor bijzondere of abnormale gevallen of voor alle nieuwe problemen | Pour les cas particuliers ou anormaux ou pour tous les problèmes |
die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn opgenomen, | nouveaux qui ne font pas l'objet de la présente convention collective |
verbinden de gewestelijke afgevaardigden zich ertoe, zich te wenden | de travail, les délégués régionaux s'engagent à s'adresser à leur |
tot hun nationale vakbondscentrale. Deze zal ze rechtstreeks bespreken | centrale syndicale nationale. Celle-ci en discutera directement avec |
met de werkgeversvertegenwoordigers. | les représentants patronaux. |
Art. 15.Duurtijd |
Art. 15.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 | La présente convention collective de travail produit ses effets à |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012, | partir du 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
tenzij anders bepaald. | 2012, sauf précision contraire. |
De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen | Les articles conclus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés |
worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend | moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au |
per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
voor de terugwinning van lompen en aan de ondertekenende organisaties. | chiffons et aux organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, | Annexe à la convention collective de travail du 24 mai 2011, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 | chiffons, relative à l'accord national 2011-2012 |
PREMIES VLAAMS GEWEST | PRIMES DE LA REGION FLAMANDE |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen en die | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, qui |
inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het | remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la |
Vlaams Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van | Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en |
kracht in het Vlaams Gewest namelijk : | vigueur dans la Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficultés ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 23 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 23 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |