← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 16 maart 1999 betreffende de indeling van de kantons van de vredegerechten op grond van het aantal inwoners "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 16 maart 1999 betreffende de indeling van de kantons van de vredegerechten op grond van het aantal inwoners | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 16 mars 1999 relatif à la répartition des cantons de justice de paix d'après la population |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 22 OKTOBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 16 maart 1999 betreffende de indeling van de kantons van de vredegerechten op grond van het aantal inwoners | MINISTERE DE L'INTERIEUR 22 OCTOBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 16 mars 1999 relatif à la répartition des cantons de justice de paix d'après la population |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 16 maart 1999 betreffende de indeling van de kantons van | royal du 16 mars 1999 relatif à la répartition des cantons de justice |
de vredegerechten op grond van het aantal inwoners, opgemaakt door de | de paix d'après la population, établi par le Service central de |
Centrale dienst voor Duitse vertaling van het | traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 16 maart 1999 betreffende de | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 16 mars 1999 |
indeling van de kantons van de vredegerechten op grond van het aantal | relatif à la répartition des cantons de justice de paix d'après la |
inwoners. | population. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 oktober 1999. | Donné à Bruxelles, le 22 octobre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
16. MÄRZ 1999 | 16. MÄRZ 1999 |
Königlicher Erlass über die Einteilung der Kantone der | Königlicher Erlass über die Einteilung der Kantone der |
Friedensgerichte nach der Einwohnerzahl | Friedensgerichte nach der Einwohnerzahl |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund der Artikel 62 und 63 des Gerichtsgesetzbuchs, abgeändert | Aufgrund der Artikel 62 und 63 des Gerichtsgesetzbuchs, abgeändert |
durch Artikel 1 beziehungsweise durch Artikel 2 des Gesetzes vom 15. | durch Artikel 1 beziehungsweise durch Artikel 2 des Gesetzes vom 15. |
Juli 1970 und durch Artikel 21 des Gesetzes vom 11. Juli 1994 | Juli 1970 und durch Artikel 21 des Gesetzes vom 11. Juli 1994 |
bezüglich der Polizeigerichte und zur Einführung einiger Bestimmungen | bezüglich der Polizeigerichte und zur Einführung einiger Bestimmungen |
bezüglich der Beschleunigung und der Modernisierung der | bezüglich der Beschleunigung und der Modernisierung der |
Strafgerichtsbarkeit; | Strafgerichtsbarkeit; |
Aufgrund des Artikels 1 der Anlage zum Gerichtsgesetzbuch; | Aufgrund des Artikels 1 der Anlage zum Gerichtsgesetzbuch; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. September 1973 zur | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. September 1973 zur |
Festlegung, für die Anwendung von Artikel 62 Absatz 2 Nummer 2 des | Festlegung, für die Anwendung von Artikel 62 Absatz 2 Nummer 2 des |
Gerichtsgesetzbuchs, der Agglomerationen, denen ein Hauptort einer | Gerichtsgesetzbuchs, der Agglomerationen, denen ein Hauptort einer |
Provinz angehört; | Provinz angehört; |
Aufgrund der Bevölkerungszahlen der Gerichtsbezirke, mitgeteilt am 8. | Aufgrund der Bevölkerungszahlen der Gerichtsbezirke, mitgeteilt am 8. |
September 1998 vom Landesamt für Statistiken; | September 1998 vom Landesamt für Statistiken; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. November 1998; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 26. November 1998; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 23. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 23. |
Februar 1999; | Februar 1999; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Die Einwohnerschaft der Kantone der Friedensgerichte nach | Artikel 1 - Die Einwohnerschaft der Kantone der Friedensgerichte nach |
der Anzahl Einwohner vom 31. Dezember 1997 und die Aufteilung in zwei | der Anzahl Einwohner vom 31. Dezember 1997 und die Aufteilung in zwei |
Klassen werden wie in der hier beigefügten Tabelle festgelegt. | Klassen werden wie in der hier beigefügten Tabelle festgelegt. |
Art. 2 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des | Art. 2 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 16. März 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 16. März 1999 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz, | Der Minister der Justiz, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Anlage | Anlage |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gesehen, um Unserem Erlass vom 16. März 1999 beigefügt zu werden. | Gesehen, um Unserem Erlass vom 16. März 1999 beigefügt zu werden. |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 22 oktober 1999. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 22 octobre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |