Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de travail et de rémunération pour musiciens |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
22 MEI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MAI 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten | collective de travail du 1er juillet 1999, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot | Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de travail et |
vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici (1) | de rémunération pour musiciens (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het | Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999, gesloten | travail du 1er juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot | Commission paritaire du spectacle, fixant les conditions de travail et |
vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici. | de rémunérationpour musiciens. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 mei 2000oe | Donné à Bruxelles, le 22 mai 2000oe |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf | Commission paritaire du spectacle |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 1999 | Convention collective de travail du 1er juillet 1999 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden voor musici | Conditions de travail et de rémunération pour musiciens |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 december 1999 onder het nummer | (Convention enregistrée le 20 décembre 1999 sous le numéro |
53396/CO/304) | 53396/CO/304) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
werkgevers die musici en/of zangers rechtstreeks of via een | aux employeurs qui occupent des musiciens et/ou des chanteurs |
tussenpersoon in dienst nemen en op hun werknemers, die ressorteren | directement ou via un intermédiaire, et à leurs travailleurs, |
onder het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. | ressortissant à la Commission paritaire du spectacle. |
Voor ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit valt onder de | Pour les entreprises dont l'activité principale relève du champ de |
werkingssfeer van een ander paritair comité, gelden enkel de | compétence d'une autre commission paritaire, seules les dispositions |
bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst die betrekking | de la présente convention collective de travail relatives aux |
hebben op de musici en de zangers. | musiciens et chanteurs sont d'application. |
Ze is niet van toepassing op ondernemingen die vallen onder het | Elle ne s'applique pas aux entreprises ressortissantes au champ de |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst | compétence de la convention collective de travail des Arts de la Scène |
podiumkunsten, gesloten op 19 januari 1999 en geregistreerd bij het | conclue le 19 janvier 1999 enregistrée au Ministère de l'Emploi et du |
Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid onder het nummer 50362/CO/304. | Travail sous le numéro 50362/CO/304. Elle ne s'applique pas aux |
Zij is bovendien niet van toepassing op ondernemingen die | entreprises qui sont subventionnées par la Communauté française dans |
gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap in de sector van de dramatische kunst, noch op de Koninklijke Opera van Wallonië. Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en bedienden. Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst stellen de algemene regels vast die van toepassing zijn op al de werknemers en beogen slechts minimumvoorwaarden te bepalen, terwijl aan de partijen de vrijheid wordt gelaten gunstiger voorwaarden overeen te komen. Zij mogen geen afbreuk doen aan de bepalingen die voor de werknemers gunstiger zijn, daar waar dergelijke toestand bestaat. |
le secteur de l'art dramatique, ni à l'Opéra Royal de Wallonie. Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et employés masculins et féminins. Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de travail fixent les règles générales applicables à tous les travailleurs et ne visent qu'à déterminer les conditions minimales, laissant aux parties la liberté de convenir des conditions plus avantageuses. Elles ne peuvent porter atteinte aux dispositions plus favorables aux travailleurs, là où semblable situation existe. |
Art. 3.In principe worden twee soorten aanwervingscontracten |
Art. 3.En principe deux types de contrats d'embauche sont appliqués : |
toegepast : de arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur en de | le contrat de travail à durée indéterminée et le contrat de travail à |
arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur. De arbeidsovereenkomst voor | durée déterminée. Le contrat de travail pour un travail nettement |
een bepaald werk wordt slechts gebruikt voor werken van artistieke | défini n'est utilisé que pour des oeuvres d'auteurs artistiques |
auteurs (scenografie, compositie,...). | (scénographie, composition,...). |
Art. 4.De betaling van het loon gebeurt ten laatste op de zevende |
Art. 4.Le paiement des salaires s'effectue au plus tard le septième |
kalenderdag of de vierde werkdag volgend op de laatste werkdag van | jour-calendrier ou le quatrième jour ouvrable suivant le dernier jour |
elke maand waarin prestaties werden geleverd. | ouvrable de chaque mois au cours duquel des prestations ont été |
Voor de arbeidsovereenkomsten van minder dan een maand, gebeurt de | accomplies. Pour les contrats de travail de moins d'un mois, le paiement |
betaling uiterlijk de eerste betaaldag, vastgesteld overeenkomstig het | s'effectue au plus tard au premier jour de paiement, fixé conformément |
eerste lid van dit artikel, die volgt op de datum waarop de | au premier alinéa du présent article, suivant la date de fin de la |
dienstbetrekking eindigt. | prestation. |
Art. 5.Wanneer een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur overeenstemt |
Art. 5.Lorsqu'un contrat de travail à durée déterminée coïncide avec |
met de duur van een seizoen, dan wordt uiterlijk op 1 april van het | la durée d'une saison, il est communiqué au travailleur, au plus tard |
lopende seizoen aan de werknemer meegedeeld of de overeenkomst al dan | au 1er avril de la saison en cours si le contrat est renouvelé ou non. |
niet vernieuwd wordt. Wordt dit niet meegedeeld, dan loopt de | Si cette notification n'a pas lieu, le contrat de travail prend fin |
arbeidsovereenkomst automatisch af na de overeengekomen termijn. | automatiquement au terme du délai convenu. |
Art. 6.Om problemen te vermijden bij de uitvoering van de |
Art. 6.Pour éviter des problèmes en matière d'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst is het aangewezen dat de werknemer, vóór de | travail, il est indiqué que le travailleur avise l'employeur, avant la |
ondertekening van de arbeidsovereenkomst, de werkgever op de hoogte stelt van alle verbintenissen met derden op het gebied van tewerkstelling, die een correcte uitvoering van de arbeidsovereenkomst kan verhinderen. Er kunnen enkel andere prestaties worden opgedragen dan deze vermeld in de arbeidsovereenkomst, indien zij verenigbaar zijn met de beroepsbekwaamheden van de werknemer en voor zover deze wijziging hem geen materieel of moreel nadeel berokkent. Een werknemer die al met een arbeidsovereenkomst in dienst is, moet schriftelijk toestemming krijgen van de werkgever voor alle eventuele verbintenissen die hij met derden wil aangaan op het gebied van tewerkstelling die onverenigbaar zijn met de overeengekomen arbeidstijden. | signature du contrat de travail, de tous les engagements vis-à-vis de tiers en matière d'emploi, qui peuvent entraver une exécution correcte du contrat de travail. Il peut être imposé d'autres prestations que celles visées dans le contrat pour autant qu'elles soient conciliables avec les aptitudes professionnelles du travailleur et pour autant que cette modification ne procure aucun dommage matériel ou moral à ce dernier. Un travailleur déjà sous les liens d'un contrat de travail doit obtenir l'accord écrit de l'employeur pour tout engagement éventuel qu'il entend contracter avec des tiers en matière d'emploi qui serait incompatible avec les temps de travail convenus. |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de minimum |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail fixe les |
weddenschalen vast voor de werknemers die per dienst worden | échelles barémiques minima des travailleurs qui sont recrutés par |
aangeworven en voor de werknemers die worden aangeworven met een | service ainsi que des travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un |
maandloon. | salaire mensuel. |
Les travailleurs qui accomplissent des prestations de travail pendant | |
Werknemers die in een periode van drie maand minder dan 54 dagen | moins de 54 jours sur une période de trois mois, peuvent être recrutés |
arbeidsprestaties leveren, kunnen worden aangeworven per dienst, voor | par service, pour autant qu'ils n'accomplissent pas des prestations |
zover er in deze periode van drie maand niet meer dan 4 opeenvolgende | pendant plus de 4 semaines consécutives durant cette période de trois |
weken gepresteerd worden. | mois. |
Wanneer binnen een periode van 3 maanden meer dan 54 dagen gepresteerd | S'ils accomplissent des prestations de travail pendant plus de 54 |
worden of wanneer minstens 4 opeenvolgende weken prestaties geleverd | jours sur une période de trois mois ou s'ils travaillent plus de 4 |
worden, worden zij automatisch aangeworven met een maandloon. Het | semaines consécutives, ils sont recrutés automatiquement sur la base |
spreekt voor zich dat de contractanten vrij zijn hogere barema's te | d'un salaire mensuel. Il va de soi que les contractants sont libres de |
voorzien. | prévoir des barèmes supérieurs. |
§ 2. Voor de werknemers die per dienst worden aangeworven, gelden de | § 2. Sont d'application pour les travailleurs qui sont recrutés par |
barema's die voorzien zijn in bijlage 1. De barema's betreffen het | service, les barèmes établis en annexe 1. Les barèmes concernent le |
loon voor één dienst. Een dienst is een aaneengesloten periode van 3 | salaire pour un seul service. Un service est une période de 3 heures |
uur en 30 minuten voor een repetitie of een uitvoering, met inbegrip | 30 minutes pour une répétition ou une représentation, en ce compris |
van een verplichte pauze van 30 minuten. Bij de betaling van het loon | une pause obligatoire de 30 minutes. Pour le paiement du salaire, on |
wordt ervan uitgegaan dat elke eerste begonnen dienst telt voor | partira du principe que chaque premier service commencé compte pour au |
minstens één dienst. | moins un service. |
§ 3. Voor de werknemers die, overeenkomstig § 1 van dit artikel, | § 3. Pour les travailleurs qui, conformément au 1er paragraphe de cet |
worden aangeworven met een maandloon, gelden de barema's van bijlage | article, sont engagés avec un salaire mensuel, les barèmes de l'annexe |
2. Het spreekt voor zich dat de contractanten vrij zijn hogere | 2 s'appliquent. Il va de soi que les contractants sont libres de |
barema's te voorzien. | prévoir des barèmes supérieurs. |
1. Loongroep A | 1. Groupe salarial A |
Musici, zangers en andere podiumartiesten, met uitzondering van de | Musiciens, chanteurs et autres artistes de spectacle, à l'exception |
zangers vermeld bij loongroep C+. | des chanteurs repris dans le groupe salarial C+. |
Ontwerpers. | Créateurs. |
2. Loongroep B | 2. Groupe salarial B |
1. Technisch verantwoordelijke : is verantwoordelijk voor het | 1. Responsable technique : est responsable au niveau technique du |
praktisch verloop van de muziekuitvoering op technisch gebied. | déroulement pratique de la représentation musicale. |
2. Administratief personeel voor coördinatie van administratieve | 2. Personnel administratif chargé de la coordination des missions |
opdrachten met eindverantwoordelijkheid. | administratives avec responsabilité finale. |
3. Loongroep C | 3. Groupe salarial C |
Administratief personeel met uitvoerende taak. | Personnel administratif d'exécution. |
Technici. | Techniciens. |
4. Loongroep C+ | 4. Groupe salarial C+ |
1. De werknemers genoemd in loongroep C met een specifieke opleiding. | 1. Les travailleurs visés au groupe salarial C ayant une formation spécifique. |
2. Les travailleurs visés au groupe salarial C ayant une ancienneté | |
2. De werknemers genoemd in loongroep C met minimum 4 jaar | minimum de 4 ans qui peuvent être assimilés, en raison de leur |
anciënniteit, die omwille van hun bekwaamheid kunnen gelijkgesteld | |
worden met deze van loongroep C+1. | aptitude, à ceux du groupe salarial C+1. |
3. Koorzangers, dit wil zeggen zangers die in de muziekuitvoering een | 3. Choristes, c'est-à-dire les chanteurs qui ont un rôle de soutien ou |
ondersteunende of collectieve functie hebben. | collectif dans la représentation musicale. |
5. Loongroep D | 5. Groupe salarial D |
Onderhoudspersoneel. | Personnel d'entretien. |
Portiers. Zaalpersoneel. Voor een onvolledige maand werk door werknemers die zijn aangeworven met een maandloon, wordt iedere werkdag voor 1/21e van het maandloon bezoldigd. § 4. Inschaling in de barema's. Voor de inschaling in de barema's zoals voorzien voor de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde en bepaalde duur wordt rekening | Portiers. Personnel de salle. En cas de prestations d'un mois de travail incomplet par des travailleurs qui sont recrutés sur la base d'un salaire mensuel, chaque jour de travail est rémunéré au taux de 1/21e du salaire mensuel. § 4. Insertion dans les barèmes. Pour l'insertion dans les barèmes, tel que prévu pour les contrats de travail à durée indéterminée ou déterminée, est prise en compte l'ancienneté acquise dans des organisations du secteur de la musique professionnelle ou dans des organisations comparables et constituée |
gehouden met de anciënniteit verworven in organisaties uit de sector | sur la base de contrats de travail à durée indéterminée et déterminée. |
van de professionele muziek of in vergelijkbare organisaties en | Les prestations de travail accomplies dans la même qualification |
opgebouwd op basis van arbeidsovereenkomsten van onbepaalde en bepaalde duur. | professionnelle en dehors du secteur de la musique professionnelle, |
De arbeidsprestaties geleverd in eenzelfde beroepskwalificatie buiten | sous quel que statut que ce soit, sont également prises en compte pour |
de sector van de professionele muziek, in welk statuut ook, komen | la détermination de l'ancienneté. |
eveneens in aanmerking voor de anciënniteitsbepaling. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, gesloten binnen het tijdsbestek van 1 seizoen, die samengeteld de duur van drie maanden niet overschrijden, gelden voor hun effectieve duur voor de bepaling van de anciënniteit. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, afgesloten binnen het tijdsbestek van 1 seizoen, die samengeteld minimaal drie maanden en maximaal zes maanden bedragen, worden beschouwd als een arbeidsovereenkomst van zes maanden voor de bepaling van de anciënniteit. Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, afgesloten binnen het tijdsbestek van 1 seizoen, die samengeteld minimaal 6 maanden en maximaal 12 maanden bedragen, worden beschouwd als een arbeidsovereenkomst van 1 jaar voor de bepaling van de anciënniteit. Voor het technisch en administratief personeel wordt de bewezen nuttige beroepservaring, verworven in loondienst of in een zelfstandig statuut, in aanmerking genomen voor het bepalen van de anciënniteit. | Des contrats de travail de durée déterminée, conclus dans une période d'une saison, et qui au total, ne dépassent pas une durée de trois mois, sont pris en compte pour la fixation de l'ancienneté à concurrence de leur durée effective. Des contrats de travail à durée déterminée, conclus dans une période d'une saison qui, au total ont une durée de trois mois minimum à six mois maximum, sont considérés comme des contrats de travail de six mois pour la fixation de l'ancienneté. Des contrats de travail à durée déterminée, conclus dans une période d'une saison qui, au total ont une durée de six mois minimum à douze mois maximum, sont considérés comme des contrats de travail d'un an pour la fixation de l'ancienneté. Pour le personnel technique et administratif, l'expérience professionnelle utile prouvée, acquise en qualité de salarié ou |
§ 5. De weddeschaal C geldt als minimale schaal voor de werknemers van | d'indépendant, est prise en compte pour la fixation de l'ancienneté. |
de categorie A van organisaties die gesubsidieerd worden door één van | § 5. Pour les organisations subventionnées par une des trois |
de drie Gemeenschappen in België en waarvan de totaliteit van de | Communautés en Belgique dont la totalité des subventions et recettes |
subsidies en overheidsinkomsten niet meer bedraagt dan 10 miljoen F op | des pouvoirs publics est inférieure à 10 millions F par an, le barème |
C est appliqué pour les travailleurs de la catégorie A comme barème | |
jaarbasis. De weddeschaal D geldt dan als minimale schaal voor alle | minimal. Pour tous les autres travailleurs de ces organisations, le |
andere werknemers van deze organisaties. | barème D est appliqué comme barème minimal. |
Het bedrag wordt gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer zoals | Ce montant est lié à l'évolution de l'indice des prix comme prévu à |
bepaald in artikel 10. | l'article 10. |
Art. 8.§ 1. De werknemer die voor het gezelschap op reis gaat in |
Art. 8.§ 1er. Le travailleur qui se déplace pour la compagnie en |
België zal hiervoor een forfaitaire onkostenvergoeding ontvangen. Deze | Belgique reçoit à cet effet une indemnité de frais forfaitaire. Cette |
vergoeding betreft kosten eigen aan de werkgever. De vergoeding | indemnité concerne les frais propres à l'employeur. L'indemnité |
bedraagt 475 F per maaltijd. De vergoeding is slechts verschuldigd | s'élève à 475 F par repas. L'indemnité est due pour autant que le |
wanneer de reisvoorstelling volledig de normale etenstijd bevat. | déplacement englobe l'heure normale de repas. |
Onder normale etenstijd wordt verstaan : | L'heure normale des repas est : |
Lunch : tussen 12 en 14 uur. | Dîner : entre 12 et 14 heures. |
Diner : tussen 18 en 20 uur. | Souper : entre 18 et 20 heures. |
De vergoeding is uitkoopbaar met een evenwaardige maaltijd. Deze | L'indemnité peut être remplacée par une repas équivalent. Ces montants |
bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer zoals in | dont liés à l'évolution de l'indice des prix comme prévu à l'article |
artikel 10 bepaald is. | 10. |
§ 2. Verplaatsingen naar de tewerkstellingsstandplaats zijn voor | § 2. Les déplacements vers la résidence de travail sont à charge du |
rekening van de werknemer, met inachtneming van de wettelijke | travailleur, compte tenu de l'intervention légale de l'employeur en la |
tussenkomst van de werkgever dienaangaande. Voor de werknemers die per | matière. Pour les travailleurs engagés par service, l'employeur paie |
dienst worden aangeworven, betaalt de werkgever de wettelijke | l'intervention légale, quel que soit le mode de transport. |
tussenkomst ongeacht de vervoerwijze. | Sauf autorisation écrite de l'employeur, il convient d'utiliser pour |
Uitgezonderd schriftelijke toestemming van de werkgever, dient voor de | les déplacements de la résidence de travail au lieu de travail, le |
verplaatsingen van de tewerkstellingsstandplaats naar de werkplaats | moyen de transport de l'employeur. |
het vervoermiddel van de werkgever te worden gebruikt. | |
Voor een rondreis in het buitenland, mag reizen per vliegtuig of per | Pour une tournée à l'étranger, le voyage en avion ou en bateau ne peut |
schip niet worden geweigerd. | être refusé. |
§ 3. Het vervoer van zware of grote instrumenten zal het voorwerp | § 3. Le transport d'instruments lourds ou encombrants sera convenu |
uitmaken van een regeling binnen de onderneming of in de | dans un règlement au sein de l'entreprise ou dans le contrat de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
§ 4. Overnachtingsmodaliteiten bij reisvoorstellingen in het | § 4. Modalités de logement lors de représentation en déplacement à |
buitenland. | l'étranger. |
Er wordt door de werkgever een hotel voorzien dat voldoende | Un hôtel, suffisamment confortable, petit-déjeuner compris, sera prévu |
comfortabel is, ontbijt inbegrepen. Er kunnen afwijkingen worden | par l'employeur. Des dérogations à ce principe peuvent être accordées |
toegestaan op dit principe op vraag van de werknemer. | à la demande du travailleur. |
§ 5. Verblijven (séjours), overnachtingen en arbeidsomstandigheden | § 5. Les séjours, logements et conditions de travail à l'extérieur de |
buiten België, zullen telkens het voorwerp uitmaken van een specifiek | Belgique, feront chaque fois l'objet d'une concertation spécifique |
overleg tussen werkgever en werknemer. Hierbij kunnen de tarieven die | entre l'employeur et le travailleur. Dans ce cadre, les tarifs |
gelden voor dienstreizen in opdracht van het Ministerie van | pratiqués pour des voyages de service au Ministère des Affaires |
Buitenlandse Zaken als referentie dienen. | étrangères peuvent servir de référence. |
Art. 9.Indien er een verblijf is voorzien met lunch of diner of een |
Art. 9.S'il est prévu un séjour avec déjeuner ou dîner ou un repas |
overeenkomstige maaltijd, wordt er automatisch een rustpauze van | |
telkens 1 uur voorzien. Deze rusttijd wordt niet als werktijd | correspondant, il sera automatiquement prévu une pause respective de 1 |
heure. Ce repos n'est pas considéré comme temps de travail et n'est | |
beschouwd en als dusdanig niet in rekening gebracht bij de berekening | donc pas comptabilisé comme tel dans le calcul de la durée du travail |
van de totale arbeidsduur van die dag. | totale du jour concerné. |
Art. 10.Alle lonen, wedden, barema's en vergoedingen vermeld in deze |
Art. 10.Tous les salaires, rémunérations, barèmes et indemnités |
collectieve arbeidsovereenkomst worden gekoppeld aan de schommelingen | prévus par la présente convention collective de travail sont liés aux |
van de index der consumptiegoederen, overeenkomstig de wet van 1 maart | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément à la |
1977 houdende inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven van | loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison à l'indice des |
de overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van | prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses du secteur |
het Rijk worden gekoppeld of aan iedere andere bepaling die dit | public ou à tout autre disposition qui modifierait ce système d'indexation. |
indexeringsstelsel zou wijzigen | Tous les montants mentionnés dans la présente convention collective de |
Alle bedragen vermeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst staan | travail sont liés à l'indice pivot 103,14 (base 1996), liquidation à |
tegenover het spilindexcijfer 103,14 (basis 1996), vereffening aan 100 | 100 p.c. |
pct. De indexering van de lonen en van de vergoedingen worden berekend tot | Les indexations des salaires et les indemnités sont calculés jusqu'à |
op 1 cijfer na de decimaal en afgerond tot op de hogere frank voor | un chiffre après la décimale et arrondis au franc supérieur, pour |
zover het decimale cijfer gelijk is aan of groter is dan 5. Zoniet | autant que le chiffre décimal soit égal ou supérieur à 5. Sinon, le |
wordt het decimaal cijfer verwaarloosd. | chiffre décimal est négligé. |
De uurlonen worden telkens berekend door de geïndexeerde maandbedragen | Les salaires horaires à chaque indexation, sont calculés en divisant |
te delen door de coëfficiënt 164,667 (basis 38 uren per week). | les salaires mensuels indexés par le coefficient 164,667 (base 38 |
heures par semaine). | |
Art. 11.§ 1. Arbeidsduur |
Art. 11.§ 1er. Durée de travail. |
- De normale werkweek telt 38 uur | - La semaine de travail normale est de 38 heures. |
- De normale werkdag telt 8 uren, de tijd om te eten niet meegerekend. | - La journée normale de travail est de 8 heures, excepté le temps de repas. |
§ 2. Wekelijkse rustdag. | § 2. Repos hebdomadaire. |
- De wekelijkse rustdag kan worden uitgesteld tot op een te bepalen | - Le jour de repos hebdomadaire peut être reporté à un autre jour à |
andere dag van de volgende week. | déterminer de la semaine suivante. |
- Valt een wettelijke feestdag op een rustdag, dan zal de wettelijke | - Lorsqu'un jour férié coïncide avec un jour de repos, le jour férié |
feestdag op een andere dag worden toegekend. | légal sera accordé un autre jour ouvrable. |
- Indien de werknemers tijdens buitenlandse tournees een vrije dag | - Si les travailleurs en tournée à l'étranger ont un jour de libre, |
hebben, dan wordt die vrije dag als rustdag erkend. | celui-ci tiendra lieu de jour de repos. |
§ 3. Publicatie van de uurregelingen. | § 3. Publication des horaires. |
Voor het werk met variabele uurregeling, wordt de uurregeling een week | En cas de travail à horaire variable, l'horaire est communiqué une |
op voorhand meegedeeld. Een aanpassing van de meegedeelde uurregeling | semaine à l'avance. Une adaptation de l'horaire communiqué n'est |
is slechts mogelijk in de uitzonderlijke gevallen zoals vastgelegd en | possible que dans les cas exceptionnels définis dans et selon les |
volgens de modaliteiten bepaald in het arbeidsreglement. | modalités prévues dans le règlement de travail. |
Art. 12.De jaarlijkse vakantieperiode(s) voor het vast personeel |
Art. 12.La(les) période(s) de vacances annuelles pour le personnel |
wordt (worden) uiterlijk op 15 december bepaald tussen de werkgever en | nommé à titre définitif est(sont) fixée(s) au plus tard le 15 |
de werknemers. In overeenkomst met de werknemers kan een afwijking | décembre, après concertation entre l'employeur et les travailleurs. En |
worden toegestaan. | accord avec les travailleurs une dérogation peut être octroyée. |
Behalve in het geval van een andersluidend verzoek van de betrokkene | Sauf requête différente de l'intéressé, chaque travailleur travaillant |
heeft elke voor onbepaalde duur aangeworven werknemer jaarlijks recht | sous contrat à durée indéterminée a droit chaque année à un congé payé |
op een ononderbroken betaald verlof van minstens 2 weken. | ininterrompu de 2 semaines au minimum. |
Art. 13.Met uitzondering van een korte opname van minder dan drie |
Art. 13.A l'exception d'un enregistrement court de moins de trois |
minuten bestemd voor de publiciteit van een spektakel, zal een | minutes destinés à la publicité d'un spectacle, une réglementation |
regeling aangaande de vergoeding voor iedere opname het voorwerp | concernant le paiement de tout enregistrement fera l'objet d'une |
uitmaken van een specifieke en gedetailleerde collectieve | convention collective spécifique et détaillée, dans le respect de la |
arbeidsovereenkomst, volgens de wet de op nevenrechten. | loi sur les droits voisins. |
Art. 14.De werkgever waakt erover dat de persoonlijke bezittingen |
Art. 14.L'employeur veille à la protection des effets personnels, |
zoals kleding, geld, enz. tegen diefstal beschermd worden. | tels que les vêtements, l'argent etc., contre le vol. |
De werknemer is verplicht zorg te dragen voor de kleding en het | Le travailleur est tenu d'être précautionneux avec les vêtements et le |
materiaal dat hem wordt toevertrouwd. De werkgever levert en | matériel qui lui sont confiés. L'employeur fournit et entretient les |
onderhoudt de werkkledij die door de wet op het welzijn op het werk is | vêtements de travail imposés par la loi sur le bien-être au travail. |
opgelegd. De verplichte werkkledij moet effectief gedragen worden. | Le port de vêtements de travail obligatoires doit être effectif. |
Voor werknemers in de variété die opgelegde themakledij moeten dragen | L'employeur met à la disposition du travailleur de variétés les |
tijdens een voorstelling, stelt de werkgever deze kledij ter | vêtements thématiques imposés qu'il doit porter pendant une |
beschikking. | représentation. |
Art. 15.De werknemers hebben het recht op de werkzetel een syndicale |
Art. 15.Les travailleurs ont le droit de tenir une réunion syndicale |
vergadering te houden, in zover dat dit het normale verloop van het | au siège de travail, pour autant que celle-ci ne perturbe pas le |
werk niet schaadt. | déroulement normal du travail. |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 29 mei 1968, gesloten in het Nationaal | convention collective de travail du 29 mai 1968, conclue en Commission |
Paritair Comité voor de vaste vermaakgelegenheden, tot vaststelling | paritaire nationale des entreprises permanentes de spectacle, fixant |
van de arbeidsvoorwaarden van de musici tewerkgesteld in ondernemingen | les conditions de travail des musiciens occupés dans les entreprises |
die onder dit comité ressorteren, algemeen verbindend verklaard bij | relevant de la même commission, rendue obligatoire par arrêté royal du |
koninklijk besluit van 12 september 1968 (Belgisch Staatsblad van 23 | 12 septembre 1968 (Moniteur belge du 23 octobre 1968). |
oktober 1968). Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 17.La présente convention collective de travail prend effet le 1er |
juli 1999 en geldt voor onbepaalde duur. Voor het Filharmonisch Orkest van Luik treedt zij in werking uiterlijk op 31 december 2000. Zij kan worden opgezegd door elk van de ondertekenende partijen, middels een aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité voor het vermakelijkheidsbedrijf en met een opzegtermijn van zes maanden. Partijen komen uitdrukkelijk overeen om deze collectieve arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar 2000 te onderwerpen aan een grondige evaluatie. Deze evaluatie kan aanleiding geven tot wijzigingen aan de tekst, zonder dat deze collectieve arbeidsovereenkomst moet worden opgezegd. | juillet 1999 et est valable pour une durée indéterminée. En ce qui concerne l'Orchestre Philarmonique de Liège, elle entrera en vigueur le 31 décembre 2000 au plus tard. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant une lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du spectacle et un délai de préavis de six mois. Les parties conviennent explicitement de soumettre la présente convention collective de travail à une évaluation approfondie au courant de l'année 2000. Ladite évaluation peut donner lieu à la modification du texte, sans que cette convention collective de travail doive être dénoncée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 mei 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mai 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage 1 | Annexe 1 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |