Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 novembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 MAART 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 MARS 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2002, | collective de travail du 27 novembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende | wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de |
werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers (1) | chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Waalse Gewest; | régional de la Région wallonne; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2002, | travail du 27 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Waalse Gewest, betreffende de toekenning van een aanvullende | wallonne, relative à l'octroi d'une allocation complémentaire de |
werkloosheidsvergoeding ten gunste van sommige oudere ontslagen werknemers. | chômage en faveur de certains travailleurs âgés licenciés. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 maart 2006. | Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Waalse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Gewest | wallonne |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2002 | Convention collective de travail du 27 novembre 2002 |
Toekenning van een aanvullende werkloosheidsvergoeding ten gunste van | Octroi d'une allocation complémentaire de chômage en faveur de |
sommige oudere ontslagen werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 18 | certains travailleurs âgés licenciés (Convention enregistrée le 18 |
februari 2003 onder het nummer 65475/CO/328.02) | février 2003 sous le numéro 65475/CO/328.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werknemers en op |
Article 1er.La présente convention s'applique aux travailleurs et aux |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het | employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport |
stads- en streekvervoer van het Waalse Gewest. | urbain et régional de la Région wallonne. |
Voor de toepassing van de bepalingen van deze overeenkomst worden | Pour l'application des dispositions de la présente convention, on |
onder "werknemers" de werklieden en werksters, de mannelijke en | entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières, les |
vrouwelijke bedienden verstaan, inclusief het directiepersoneel. | employés et les employées en ce compris le personnel de direction. |
HOOFDSTUK II. - Principes en modaliteiten | CHAPITRE II. - Principes et modalités |
Art. 2.Les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans au plus tard le |
|
Art. 2.De werknemers die uiterlijk op 31 december 2003 de leeftijd |
31 décembre 2003 et licenciés pour un motif autre que la faute grave, |
van 55 jaar hebben bereikt en die ontslagen zijn om een andere reden | |
dan de dringende reden, zullen op het einde van hun opzegging en tot | bénéficieront à l'issue de leur préavis et jusqu'à la date de prise de |
de datum van inwerkingtreding van hun pensioen een aanvullende | cours de leur pension de retraite d'une allocation complémentaire de |
werkloosheidsuitkering genieten die gelijk is aan 1 pct. van hun | chômage égale à 1 p.c. de leur rémunération de référence par année de |
referentieloon per dienstjaar bij de maatschappij. | service à la société. |
Voor de berekening van de dienstjaren, moeten de jaren worden geteld | Pour le calcul des années de service, il faut entendre les années |
die effectief werden doorgebracht ten dienste van een maatschappij | passées effectivement au service d'une société de transport urbain ou |
voor stads- en streekvervoer uitgedrukt in voltijdse equivalenten. | régional exprimées en équivalent temps plein. |
Elk overschot van 6 maanden of meer buiten de volledige jaren wordt | Tout excédent de 6 mois ou plus en dehors des années entières est |
geteld als een volledig jaar. | compté pour une année complète. |
Werknemers van 50 jaar en ouder die deeltijds werken in het kader van | Les travailleurs âgés de 50 ans et plus qui prestent à temps partiel |
de wettelijke en sectorale bepalingen betreffende de | dans le cadre des dispositions légales et sectorielles relatives à |
loopbaanonderbreking worden beschouwd als voltijdse werknemers voor de | l'interruption de carrière sont considérés comme des travailleurs |
berekening van de dienstjaren. | prestant à temps plein pour le calcul des années de service. |
Tijdens de periode dat de werknemer bedoeld in het eerste lid geen | Pendant la période où le travailleur visé au premier alinéa ne |
werkloosheidsuitkeringen geniet aan 60 pct. ontvangt hij bovendien een | bénéficie pas des allocations de chômage au taux de 60 p.c., il |
aanvullende vergoeding die het verschil compenseert tussen de | perçoit en outre une indemnité complémentaire compensant la différence |
werkloosheidsvergoeding aan 60 pct. en de werkloosheidsvergoeding die | entre l'allocation de chômage à 60 p.c. et l'allocation de chômage |
hij werkelijk heeft ontvangen. | réellement perçue par lui. |
Wanneer de werkloosheidsvergoeding verminderd is met toepassing van | Lorsque l'allocation de chômage est réduite en application d'une règle |
een regel inzake cumulatie van activiteiten, wordt de garantie vermeld | de cumul d'activités, la garantie prévue à l'alinéa précédent se |
in het vorige lid berekend op basis van de werkloosheidsvergoeding | calcule sur base de l'allocation de chômage à laquelle le travailleur |
waarop de werknemer aanspraak had kunnen maken als de vergoeding niet | aurait pu prétendre si l'allocation n'avait pas été réduite du fait du cumul. |
verminderd was geweest ingevolge de cumulatie. | La date de prise de cours de la pension prise en considération pour |
De datum van inwerkingtreding van het pensioen die in aanmerking | |
genomen wordt voor de toepassing van deze collectieve overeenkomst is | l'application de la présente convention collective de travail est |
die welke voortvloeit uit de toepassing van artikel 64 van het | celle résultant de l'application de l'article 64 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage; toutefois, à la |
werkloosheidsreglementering; op uitdrukkelijk verzoek van de | demande expresse du travailleur, la date de prise de cours de la |
werknemers kan de datum van inwerkingtreding van het pensioen echter | |
worden vervroegd vanaf 60 jaar. | pension peut être anticipée à partir de 60 ans. |
Art. 3.De vergoeding van de werknemer wordt als volgt berekend : |
Art. 3.La rémunération du travailleur est calculée comme suit : |
Voor de arbeiders | Pour les ouvriers |
(uurloon x norm) + vast bedrag. | (salaire horaire x norme) + montant fixe. |
Het uurloon dat in aanmerking wordt genomen is dat wat vermeld staat | Le salaire horaire pris en considération est celui mentionné sur la |
op de laatste betalingsfiche. | dernière fiche de paie d'activité. |
De jaarnorm is gelijk aan 1 983,6 uren. | La norme annuelle est équivalente à 1 983,6 heures. |
De waarde van het vast bedrag is momenteel 1.253,65 EUR. | La valeur du montant fixe est actuellement de 1.253,65 EUR. |
Voor de bedienden | Pour les employés |
(bruto maandloon x 12) + vast bedrag. | (rémunération mensuelle brute x 12) + montant fixe. |
Het maandloon dat in aanmerking wordt genomen is het baremaloon | La rémunération mensuelle prise en considération est la rémunération |
vermeld op de laatste betalingsfiche, met uitsluiting van de premies | barémique mentionnée sur la dernière fiche de paie d'activité, à |
en vergoedingen die niet rechtstreeks verbonden zijn aan het recht op | l'exclusion des primes et indemnités non liées directement au bénéfice |
de loonschaal. | du barème. |
Toutefois, pour les travailleurs qui prestent à temps partiel, la | |
Voor deeltijdse werknemers is het loon dat in aanmerking wordt genomen | rémunération prise en considération est la rémunération barémique à |
echter het baremaloon waarop zij zouden kunnen aanspraak maken als zij | laquelle ils pourraient prétendre s'ils exerçaient leurs prestations |
voltijds werkten. | de travail à temps plein. |
De waarde van het vast bedrag is momenteel 1.253,65 EUR. | La valeur du montant fixe est actuellement de 1.253,65 EUR. |
Art. 4.De aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt geïndexeerd en |
Art. 4.L'allocation complémentaire de chômage fait l'objet de |
wordt herberekend in geval van wijziging van de loonschalen die | l'indexation et est recalculée, le cas échéant, en cas de modification |
toepasbaar zijn op het actieve personeel, wijzigingen die zouden | des échelles barémiques applicables au personnel en activité, |
voortvloeien uit een collectieve overeenkomst, behalve als deze | modifications qui résulteraient d'une convention collective de |
laatste hierover anders beschikt. | travail, sauf si cette dernière en dispose autrement. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding vermeld in artikel 2 wordt |
Art. 5.L'allocation complémentaire prévue par l'article 2 est versée |
maandelijks achteraf gestort aan de gerechtigde. | chaque mois à terme échu au bénéficiaire. |
Art. 6.Om recht te hebben op de aanvullende vergoeding moet de |
Art. 6.Pour ouvrir le droit à l'allocation complémentaire, le |
werknemer die gerechtigd is van deze overeenkomst aan zijn laatste | travailleur bénéficiaire de la présente convention est tenu de fournir |
werkgever een attest bezorgen afgeleverd door zijn betalingsinstelling | à son dernier employeur une attestation délivrée par son organisme de |
van de werkloosheidsvergoedingen waaruit blijkt dat hij recht heeft op | paiement des allocations de chômage certifiant qu'il est bénéficiaire |
werkloosheidsuitkeringen. | d'allocations de chômage. |
Art. 7.De werknemer op wie de bepalingen van deze overeenkomst van |
Art. 7.Le travailleur bénéficiaire des dispositions de la présente |
toepassing zijn is verplicht om zijn laatste werkgever op de hoogte te | convention est tenu d'informer son dernier employeur dès qu'il |
brengen zodra hij met pensioen gaat. | bénéficie d'une pension de retraite. |
Art. 8.De jaren tijdens dewelke de werknemer de bepalingen van deze |
Art. 8.Les années durant lesquelles le travailleur bénéficie des |
overeenkomst geniet, komen in aanmerking om de factor "n" te bepalen | dispositions de la présente convention entrent en ligne de compte pour |
die in aanmerking wordt genomen bij de berekening van het aanvullend | déterminer le facteur "n" pris en considération dans le calcul de la |
pensioen. | pension complémentaire. |
Art. 9.De werknemers die ontslagen worden ter uitvoering van de |
Art. 9.Les travailleurs licenciés en exécution des dispositions de la |
bepalingen van deze overeenkomst ontvangen de eindejaarspremie voor | présente convention bénéficieront de la prime de fin d'année, pour |
het jaar tijdens hetwelk hun arbeidsovereenkomst ten einde loopt, naar | l'année au cours de laquelle leur contrat de travail prend fin, au |
rato van hun tewerkstellingsperiode in de loop van dit jaar. | prorata de leur période d'occupation au cours de cette année. |
Art. 10.De werkgever zal aan de werknemers die ontslagen worden ter |
Art. 10.L'employeur versera aux travailleurs licenciés en exécution |
uitvoering van de bepalingen van deze overeenkomst het eventuele saldo | des dispositions de la présente convention le solde éventuel de leur |
storten van hun kledingfondsrekening. | compte de masse d'habillement. |
Art. 11.Het eventuele saldo van het sociaal voorschot kan worden |
Art. 11.Le solde éventuel de l'avance sociale est récupérable lors du |
teruggewonnen bij het vertrek van de werknemer. | départ du travailleur. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité |
Art. 12.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003 en |
Art. 12.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2003 |
houdt op van kracht te zijn op 31 december 2003. | et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2003. |
Deze overeenkomst behoudt haar uitwerking na 31 december 2003 ten | La présente convention garde ses effets au-delà du 31 décembre 2003 à |
opzichte van de werknemers die rechthebbend zijn op het ogenblik dat | l'égard des travailleurs qui en bénéficient au moment où elle cesse de |
zij ophoudt van kracht te zijn. | produire ses effets. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 mars 2006. |
2006. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |