Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van een ziekte of een ongeval van gemeen recht | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 novembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2009, | collective de travail du 6 novembre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à |
verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd | certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité |
zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het | de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun |
gevolg is van een ziekte of een ongeval van gemeen recht (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2009, | travail du 6 novembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à |
verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd | certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité |
zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het | de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. |
gevolg is van een ziekte of een ongeval van gemeen recht. | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 november 2009 | Convention collective de travail du 6 novembre 2009 |
Verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd | Compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas |
zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het | d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de |
gevolg is van een ziekte of een ongeval van gemeen recht (Overeenkomst | |
geregistreerd op 10 december 2009 onder het nummer 96345/CO/124) | droit commun (Convention enregistrée le 10 décembre 2009 sous le |
numéro 96345/CO/124) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
|
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui |
de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder het | ressortissent à la Commission paritaire de la construction et qui |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren en die minder dan 20 | occupent moins de 20 travailleurs. |
werknemers tewerkstellen. | |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst is de | Pour l'application de la présente convention collective de travail, le |
belangrijkheidscode die de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan de | code d'importance octroyé à l'entreprise par l'Office national de |
ondernemingen toekent bepalend voor het aantal tewerkgestelde | Sécurité sociale est déterminant pour le nombre de travailleurs |
werknemers in de onderneming. | occupés au sein de l'entreprise. |
HOOFDSTUK II. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE II. - Conditions d'octroi |
Art. 2.In uitvoering van artikel 3, 10° van zijn statuten, staat het |
Art. 2.En exécution de l'article 3, 10° de ses statuts, le "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" | sécurité d'existence des ouvriers de la construction" (nommé fonds de |
(hierna fonds voor bestaanszekerheid genoemd) in voor de verevening | sécurité d'existence ci-après) assure aux entreprises visées à |
aan de in artikel 1 bedoelde ondernemingen van de bedragen die zij | l'article 1er, la compensation des sommes qu'elles ont payées en |
hebben betaald in uitvoering van : | exécution : |
- artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | - de l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten; | travail; |
- hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis van | - du chapitre III de la convention collective de travail n° 12bis du |
26 februari 1979, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot toepassing | 26 février 1979, conclue au sein du Conseil national du travail, |
adaptant à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 betreffende het | la convention collective de travail n° 12 concernant l'octroi d'un |
toekennen van een gewaarborgd maandloon aan de werklieden in geval van | salaire mensuel garanti aux ouvriers en cas d'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval van gemeen recht, | |
arbeidsongeval of beroepsziekte aan de wet van 3 juli 1978 betreffende | résultant d'une maladie, d'un accident de droit commun, d'un accident |
de arbeidsovereenkomsten; | du travail ou d'une maladie professionnelle; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2007, gesloten in | - de la convention collective de travail du 25 octobre 2007, conclue |
het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de betaling van | au sein de la Commission paritaire de la construction, relative au |
de carenzdag. | paiement du jour de carence. |
De verevening vindt plaats overeenkomstig de regels die daartoe werden | La compensation s'opère en conformité avec les règles établies à ce |
opgesteld door de raad van bestuur van het fonds voor | sujet par le conseil d'administration du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
Art. 3.Om aanspraak te kunnen maken op de verevening moeten de |
Art. 3.Pour pouvoir prétendre à la compensation, les entreprises |
ondernemingen in regel zijn met de storting van hun bijdragen aan het | doivent être en règle de versement des cotisations dues au fonds de |
fonds voor bestaanszekerheid. | sécurité d'existence. |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde ondernemingen zijn gehouden de |
Art. 4.Les entreprises visées à l'article 1er sont tenues de se |
richtlijnen na te volgen die door het fonds voor bestaanszekerheid en | conformer aux instructions diffusées par le fonds de sécurité |
de tussenkomende organismen worden verspreid, door gebruik te maken | d'existence et les organismes intervenants, en utilisant les |
van de daartoe uitgegeven formulieren en alle vereiste inlichtingen en | formulaires émis à cet effet et en fournissant tous renseignements et |
rechtvaardigingen te verstrekken. | justificatifs requis. |
Art. 5.Het fonds voor bestaanszekerheid erkent |
Art. 5.Le fonds de sécurité d'existence agrée des organismes payeurs, |
uitbetalingsorganismen, "patronale vereveningsdiensten" genoemd, die | dénommés "offices patronaux de compensation" qui répondent aux |
voldoen aan de erkenningsvoorwaarden voorgeschreven door de raad van | conditions d'agréation prescrites à cet effet par le conseil |
bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. | d'administration du fonds de sécurité d'existence. |
De werkgevers die niet wensen te kiezen voor een patronale | Les employeurs qui ne désirent pas faire le choix d'un office patronal |
vereveningsdienst, kunnen om aansluiting verzoeken bij een speciale | de compensation, peuvent solliciter leur affiliation à un service |
dienst die daarvoor wordt opgericht bij het fonds voor bestaanszekerheid. | spécial créé à cet effet par le fonds de sécurité d'existence. |
Art. 6.De bij artikel 1 bedoelde ondernemingen kunnen de verevening |
Art. 6.Les entreprises visées à l'article 1er ne peuvent obtenir la |
van de in artikel 2 bedoelde bedragen slechts verkrijgen indien zij | compensation des sommes visées à l'article 2 que si elles sont au |
vooraf regelmatig zijn aangesloten bij een erkende patronale | préalable régulièrement affiliées à un office patronal de compensation |
vereveningsdienst of bij die dienst opgericht bij het fonds voor | agréé ou au service créé par le fonds de sécurité d'existence. |
bestaanszekerheid. | |
Art. 7.Onverminderd de andere controlemaatregelen die kunnen worden |
Art. 7.Sans préjudice des autres mesures de contrôle susceptibles |
toegepast, is de in artikel 2 bepaalde verevening afhankelijk van : | d'être appliquées, la compensation prévue à l'article 2 est subordonnée : |
a) het afgeven door de werkgever van een geneeskundig attest waarin de | a) à la fourniture par l'employeur d'un certificat médical attestant |
arbeidsongeschiktheid en de duur ervan worden bevestigd; | la réalité et la durée de l'incapacité de travail; |
b) de afgifte van een document waarin wordt bevestigd dat de bedragen | b) à la fourniture de la justification que les sommes pour lesquelles |
waarvan de verevening wordt geëist, inderdaad vooraf aan de betrokken | la compensation est postulée, ont été préalablement et effectivement |
arbeider werden betaald. | versées à l'ouvrier intéressé. |
Art. 8.De geneeskundige attesten bedoeld in artikel 7 moeten bij de |
Art. 8.Les certificats médicaux visés à l'article 7 doivent parvenir |
patronale vereveningsdiensten toekomen binnen een termijn van 2 | aux offices patronaux de compensation dans les 2 jours ouvrables qui |
werkdagen volgend op de dag waarop de werkgever het attest ontving. | suivent celui où l'employeur a reçu le certificat. Les entreprises qui |
Ondernemingen die hun attesten overmaken aan de patronale | transmettent leurs certificats aux offices patronaux de compensation |
vereveningsdiensten via een erkend sociaal secretariaat kunnen | par l'intermédiaire d'un secrétariat social agréé peuvent prétendre à |
aanspraak maken op één arbeidsdag meer. | un jour ouvrable supplémentaire. |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling | CHAPITRE III. - Disposition générale |
Art. 9.De patronale dienst bedoeld in artikel 23 van de statuten van |
Art. 9.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du fonds de |
het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010. Zij vervangt de beslissing van het Nationaal Paritair Comité voor het bouwbedrijf van 10 april 1964 betreffende tegemoetkoming van het fonds voor bestaanszekerheid in de terugbetaling van het gewaarborgd weekloon, zoals gewijzigd bij latere collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze ten allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, comptable et financière des opérations résultant de l'application de la présente convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Durée de validité
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2010. Elle remplace la décision de la Commission paritaire nationale de la construction du 10 avril 1964 relative à l'intervention du fonds de sécurité d'existence dans le remboursement du salaire hebdomadaire garanti, telle que modifiée par des conventions collectives de travail ultérieures. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |