Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 22/06/2010
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort" "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort" Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, modifiant et coordonnant les statuts du "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort"
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
22 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 22 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en
Nieuwpoort, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport,
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende modifiant et coordonnant les statuts du "Compensatiefonds voor
en Nieuwpoort" (1) bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort" (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; d'existence, notamment l'article 2;
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de havens van Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende
Oostende en Nieuwpoort; et de Nieuport;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, travail du 30 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport,
Nieuwpoort, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het modifiant et coordonnant les statuts du "Compensatiefonds voor
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort".
en Nieuwpoort".

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

dit besluit. de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 22 juni 2010. Donné à Bruxelles, le 22 juin 2010.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des
met het Migratie- en asielbeleid, chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : (1) Références au Moniteur belge :
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958.
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009 Convention collective de travail du 30 avril 2009
Wijziging en coördinatie van de statuten van het "Compensatiefonds Modification et coordination des statuts du "Compensatiefonds voor
voor bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort" bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort"
(Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2009 onder het nummer 93425/CO/301.04) (Convention enregistrée le 5 août 2009 sous le numéro 93425/CO/301.04)
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet
Benaming Dénomination

Artikel 1.Vanaf 1 januari 1997 wordt een fonds voor bestaanszekerheid

Article 1er.Il est institué, à partir du 1er janvier 1997, un fonds

opgericht, genaamd "Compensatiefonds voor Bestaanszekerheid voor de de sécurité d'existence, dénommé "Compensatiefonds voor
havens van Oostende en Nieuwpoort". bestaanszekerheid voor de havens van Oostende en Nieuwpoort".
Zetel Siège

Art. 2.De zetel van het fonds is gevestigd te Oostende,

Art. 2.Le siège du fonds est établi à Ostende, Gistelsesteenweg 1D,

Gistelsesteenweg 1D, bus 2.2. boîte 2.2.
Doel Objet

Art. 3.Het fonds heeft tot doel :

Art. 3.Le fonds a pour objet :

a) aan de arbeiders en arbeidsters welke ressorteren onder het a) d'octroyer aux ouvriers et ouvrières ressortissant à la
Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport des
aanvullende sociale voordelen toe te kennen zoals bepaald in hoofdstuk avantages sociaux complémentaires, comme prévu au chapitre VI,
VI, artikelen 20 en 21; articles 20 et 21;
b) het innen van bijdragen ten laste van de werkgevers die havenarbeid b) de percevoir des cotisations à charge des employeurs qui font
laten verrichten binnen het gebied van de havens van Oostende en effectuer du travail portuaire dans l'enceinte des ports d'Ostende et
Nieuwpoort, zoals bepaald bij koninklijk besluit van 12 augustus 1974 de Nieuport, comme prévu par l'arrêté royal du 12 août 1974 instituant
tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de et fixant la dénomination et la compétence des sous-commissions
bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot paritaires pour les ports et en fixant le nombre de membres;
vaststelling van het aantal leden ervan;
c) het innen van bijdragen ten laste van de werkgevers die havenarbeid c) de percevoir des cotisations à charge des employeurs qui font
laten verrichten binnen het gebied van de havens van Oostende en effectuer du travail portuaire dans l'enceinte des ports d'Ostende et
Nieuwpoort, zoals bepaald bij koninklijk besluit van 12 augustus 1974 de Nieuport, comme prévu par l'arrêté royal du 12 août 1974 instituant
tot oprichting en tot vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot vaststelling van de benaming en van de bevoegdheid van paritaire subcomités voor het havenbedrijf en tot vaststelling van het aantal leden ervan, op locaties waar goederen ter voorbereiding van hun verdere distributie of verzending een transformatie ondergaan die indirect leidt tot een aanwijsbare toegevoegde waarde. De inning van de bijdragen van de werkgevers, zoals vermeld in artikels b) en c) hierboven en de toekenning van aanvullende sociale voordelen worden vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort. HOOFDSTUK II. - Beheer Samenstelling raad van beheer

Art. 4.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, samengesteld uit minstens vier leden, waarvan de helft aangeduid wordt door de werkgeversvertegenwoordigers en de andere helft door de werknemersvertegenwoordigers in het Paritair Subcomité der havens van Oostende en Nieuwpoort. Het paritair subcomité duidt onder zijn effectieve of plaatsvervangende leden, de leden van de raad van beheer van het fonds aan. Het mandaat eindigt tezelfdertijd als hun functie als lid van het paritair subcomité. Nochtans in geval hun mandaat in het paritair subcomité eindigt, blijven de leden van de raad van beheer in functie tot het nieuw samengesteld paritair subcomité een lid behorende tot dezelfde vertegenwoordiging als de uitgetreden beheerder aangeduid heeft. Voorzitter- en ondervoorzitterschap

Art. 5.Ieder jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Hij duidt de persoon aan die belast wordt met het secretariaat. Deze moet geen lid zijn van de raad van beheer. Het voorzitterschap dient om het jaar waargenomen door een lid van de werkgeversvertegenwoordiging of een lid van de werknemersvertegenwoordiging. De vertegenwoordiging waartoe de voorzitter behoort, wordt voor het eerste jaar bij loting aangeduid. De ondervoorzitter wordt altijd aangeduid in de andere vertegenwoordiging dan deze waartoe de voorzitter behoort. Vergadering raad van bestuur

Art. 6.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is gehouden minstens ieder kwartaal en telkens wanneer minstens twee leden van de beheerraad erom verzoeken, de raad bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de beknopte agenda. De verslagen van de vergaderingen worden opgemaakt door de secretaris en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels van deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien zij genomen wordt door minstens één lid van iedere vertegenwoordiging, op voorwaarde dat het ter stemming gebracht punt duidelijk vermeld wordt op de agenda van de bijeenroeping tot de vergadering. De beheerders mogen niet deelnemen aan de beraadslaging of stemming betreffende aangelegenheden waarbij zij persoonlijk betrokken zijn. Hun onthouding wordt in de verslagen opgetekend. Opdracht raad van beheer

Art. 7.De raad van beheer heeft als opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede werking. Hij heeft de meest uitgebreide machten voor het beheer en het besturen van het fonds en voor de verwezenlijking van zijn doel. Hij mag namelijk hiervoor alle contracten sluiten en ondernemingen

et fixant la dénomination et la compétence des sous-commissions paritaires pour les ports et en fixant le nombre de membres, sur des sites où des marchandises subissent une transformation en vue de leur distribution ou de leur expédition, entraînant indirectement une plus-value démontrable. La perception des cotisations patronales, prévues aux points b) et c) ci-dessus, et l'octroi d'avantages sociaux complémentaires sont réglés par une convention collective de travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. CHAPITRE II. - Gestion Composition du conseil d'administration

Art. 4.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé d'au moins quatre membres, dont la moitié est désignée par les représentants patronaux et l'autre moitié par les représentants des travailleurs au sein de la Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport. La sous-commission paritaire désigne les membres du conseil d'administration du fonds parmi ses membres effectifs ou suppléants. Leur mandat expire au moment même où leur fonction de membre de la sous-commission paritaire prend fin. Toutefois, lorsque leur mandat au sein de la sous-commission paritaire prend fin, les membres du conseil d'administration restent en fonction jusqu'à ce que la sous-commission paritaire nouvellement composée ait désigné un membre appartenant à la même représentation que l'administrateur sortant. Présidence et vice-présidence

Art. 5.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein un président et un vice-président. Il désigne la personne chargée du secrétariat. Celle-ci ne doit pas être membre du conseil d'administration. La présidence doit être assumée alternativement chaque année par un membre de la représentation patronale ou un membre de la représentation des travailleurs. La délégation à laquelle appartient le président est désignée par tirage au sort la première année. Le vice-président est toujours désigné au sein de la représentation autre que celle à laquelle appartient le président. Convocation du conseil d'administration

Art. 6.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour succinct. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et signés par celui qui a présidé la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque représentation, à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Les administrateurs ne peuvent prendre part à la délibération ou au vote au sujet de questions dans lesquelles ils sont personnellement impliqués. Leur abstention est consignée au procès-verbal. Mission du conseil d'administration

Art. 7.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il est investi des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l'administration du fonds et pour réaliser son objet. Il peut notamment à cet effet faire et passer tous contrats et

aannemen; alle roerende en onroerende goederen die nodig zijn voor de marchés; acheter, vendre, échanger, louer et donner en location tous
verwezenlijking van het maatschappelijk doel, kopen, verkopen, ruilen, huren en verhuren; alle leningen op korte of lange termijn aangaan; toestemmen in de hypotheken op de onroerende goederen van het fonds; alsook alle voorrechten, alle private of officiële subsidies, tegemoetkomingen en legaten aanvaarden; van alle zakelijke of uit de verplichting voortspruitende rechten afstand doen, evenals van alle zakelijke of persoonlijke waarborgen, handlichting geven voor of na betaling van alle bevoorrechte of hypothecaire inschrijvingen, de dadelijke uitwinning toestaan; laten pleiten, als eiser of als verweerder voor alle rechtbanken; uitvoeren of doen uitvoeren van alle vonnissen; dading treffen, compromis aangaan. De rechtsvorderingen en als eiser en als verweerder, worden ingesteld of verdedigd, uit naam van het fonds, door de raad van beheer daartoe afgevaardigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één van haar leden of zelfs aan derden overdragen. Voor alle andere akten dan die waarvoor door de raad van beheer bijzondere opdrachten werd gegeven, volstaan, opdat het fonds geldig biens meubles et immeubles nécessaires à la réalisation du but social; souscrire des emprunts à court et à long terme; consentir des hypothèques sur les biens immeubles du fonds; ainsi qu'accepter tous les privilèges, tous les subsides privés ou officiels, indemnités et legs; céder tous les droits réels ou résultant d'obligations, ainsi que toutes les garanties réelles ou personnelles; donner mainlevée de toutes les inscriptions privilégiées ou hypothécaires avant ou après paiement; permettre l'exécution par voie parée; donner mandat de plaider comme demandeur ou défendeur devant tous les tribunaux; exécuter ou faire exécuter tous les jugements; transiger; compromettre. Les actions en justice, comme demandeur et défendeur, sont introduites ou défendues, au nom du fonds, par le conseil d'administration délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil d'administration a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le
vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, de gezamenlijke fonds soit valablement représenté vis-à-vis de tiers, des signatures
handtekeningen van twee beheerders, één van iedere vertegenwoordiging, conjointes de deux administrateurs, un de chaque représentation, sans
zonder dat deze beheerders enige beraadslaging, machtiging of que ces administrateurs doivent témoigner d'une délibération, d'une
bijzondere machtiging moeten laten blijken. autorisation ou d'un mandat spécial.
De beheerders zijn slechts verantwoordelijke voor de uitvoering van Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur
hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan ten mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune
gevolge van hun beheer, ten opzichte der verbintenissen van het fonds. responsabilité personnelle de par leur gestion.
HOOFDSTUK III. - Financiering CHAPITRE III. - Financement
Schuldenaars bijdragen Assujettis aux cotisations

Art. 8.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in

Art. 8.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés

artikel 3, b) en c) bedoelde werkgevers. à l'article 3, b) et c).
Bijdragen Cotisations

Art. 9.Het bedrag van de bijdragen verschuldigd op het ogenblik van

Art. 9.Le montant des cotisations dues au moment de l'entrée en

de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt vigueur de la présente convention collective de travail est fixé comme
als volgt vastgelegd : suit :
Voor de werkgevers bedoeld in artikel 3, b) Pour les employeurs visés à l'article 3, b) :
a) tot de financiering der voordelen voorzien in artikel 20, a, op a) en vue du financement des avantages prévus à l'article 20, a, à
8,40 pct. op de brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, a) 8,40 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières
bedoelde arbeiders en arbeidsters; visés à l'article 3, a) ;
b) tot financiering der voordelen voorzien in artikel 20.3. loon voor b) en vue du financement des avantages prévus à l'article 20.3,
betaalde feestdagen, op 4,60 pct. op de brutolonen tot 100 pct. van de salaire des jours fériés, à 4,60 p.c. des salaires bruts à 100 p.c.
in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters; des ouvriers et ouvrières visés à l'article 3, a) ;
c) tot verwezenlijking van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 c) en vue de l'application de la convention collective de travail du
maart 1989 betreffende de opleiding van havenarbeiders op 1,00 pct. op 17 mars 1989 concernant la formation des ouvriers portuaires, à 1,00
de brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à
en arbeidsters; l'article 3, a) ;
d) tot financiering der voordelen voorzien in artikel 20.12 op 13,00 d) en vue du financement des avantages prévus à l'article 20.12, à
pct. op de brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde 13,00 p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières
arbeiders en arbeidsters. visés à l'article 3, a).
Voor de werkgevers bedoeld in artikel 3, c) Pour les employeurs visés à l'article 3, c) :
e) tot financiering van de syndicale premie op 3,5 pct. op de e) en vue du financement de la prime syndicale, à 3,50 p.c. des
brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, c) bedoelde arbeiders en arbeidsters. Inning bijdragen

Art. 10.De bijdragen worden door toedoen van het fonds voor bestaanszekerheid geïnd.

Art. 11.De bijdragen zijn om de maand door de werkgevers verschuldigd. De voor elke vervallen kalendermaand verschuldigde bijdragen moeten uiterlijk de 15de van de volgende maand gestort worden door de werkgever op het krediet van het fonds. Aangifte

Art. 12.De werkgever doet maandelijks en binnen dezelfde termijn aan het fonds een aangifte geworden, ter staving van de verschuldigde bijdragen, op formulieren welke door het fonds in omloop worden gebracht. Verhoging verschuldigde bijdragen

Art. 13.Van de eerste dag der tweede maand af volgend op de maand waarop de bijdragen betrekking hebben, is de werkgever verplicht een

salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article 3, c). Perception des cotisations

Art. 10.Les cotisations sont perçues à l'intervention du fonds de sécurité d'existence.

Art. 11.Les cotisations sont dues chaque mois par les employeurs. Les cotisations dues pour chaque mois civil échu doivent être versées par l'employeur au crédit du fonds au plus tard le 15e jour du mois suivant. Déclaration

Art. 12.L'employeur fait parvenir au fonds, tous les mois et dans le même délai, une déclaration à l'appui des cotisations dues, sur des formulaires mis en circulation par le fonds. Majoration des cotisations dues

Art. 13.A partir du premier jour du deuxième mois suivant le mois auquel se rapportent les cotisations, l'employeur est obligé de payer

verhoging van 10 procent op het bedrag der verschuldigde bijdragen te une majoration de 10 p.c. du montant des cotisations dues, augmentée
betalen, verhoogd met een nalatigheidsinterest van 5 procent per maand d'un intérêt de retard de 5 p.c. par mois sur la base du même montant,
op hetzelfde bedrag, zonder dat hiervoor ingebrekestelling vereist is. sans qu'une mise en demeure ne soit nécessaire à cet effet.
Ingeval van behoorlijk gerechtvaardigde overmacht kan het fonds op Le fonds peut, en cas de force majeure dûment justifiée, renoncer,
overeenkomstig advies van het Paritair Subcomité voor de havens van conformément à l'avis unanime de la Sous-commission paritaire pour les
Oostende en Nieuwpoort, van de betaling der verhoogde bijdragen en ports d'Ostende et de Nieuport, au paiement des cotisations majorées
nalatigheidinteresten afzien. et des intérêts de retard.
Kosten Frais

Art. 14.De beheerskosten van het fonds omvatten inzonderheid :

Art. 14.Les frais de gestion du fonds comprennent notamment :

1. de kosten van inning en invordering der bijdragen; 1. les frais de perception et de recouvrement des cotisations;
2. de kosten van uitkering der prestaties; 2. les frais de liquidation des prestations;
3. de kosten van controle zoals voorzien bij hoofdstuk IV van de wet 3. les frais exposés pour le contrôle, comme prévu au chapitre IV de
van 7 januari 1958. la loi du 7 janvier 1958.
Zij worden gedekt : Ils sont couverts par :
a) door de interesten der kapitalen, die door middel van de storting a) les intérêts des capitaux constitués par le versement des
der bijdragen gevormd worden; cotisations;
b) door de opbrengst van een inhouding op de bijdragen, waarvoor het b) le produit d'une retenue sur les cotisations, dont le taux est fixé
percentage bepaald wordt op 4 pct.. Dit percentage ingehouden op de à 4 p.c.. Ce pourcentage retenu sur les cotisations visées à l'article
bijdragen bedoeld in artikel 9, a) en b) komt voor 1/3e ten goede aan 9, a) et b), est destiné pour 1/3 à la gestion propre du fonds et pour
het eigenlijk beheer van het fonds en voor 2/3en aan de uitbetalende 2/3 aux organismes de paiement;
organismen; c) door de inning van 2,00 pct. extra- beheersbijdrage op de c) la perception d'une cotisation de gestion supplémentaire de 2,00
brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3, a) bedoelde arbeiders en p.c. des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à
arbeidsters. l'article 3, a).
Aanpassing bijdragen Adaptation des cotisations

Art. 15.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7

Art. 15.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du

januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence :
- kan het bedrag der bijdragen verschuldigd in artikel 9 slechts - le montant des cotisations dues en vertu de l'article 9 ne peut être
gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het modifié que par convention collective de travail conclue au sein de la
paritair subcomité algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit; sous-commission paritaire et rendue obligatoire par arrêté royal;
- kan het bedrag der beheerskosten verschuldigd volgens artikel 14 - le montant des frais de gestion dus en vertu de l'article 14 ne peut
slechts gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten être modifié que par une convention collective de travail conclue au
in het paritair subcomité, algemeen verbindend verklaard bij sein de la sous-commission paritaire et rendue obligatoire par arrêté
koninklijk besluit. royal.
HOOFDSTUK IV. - Balans en rekeningen CHAPITRE IV. - Bilan et comptes
Maatschappelijk jaar Exercice social

Art. 16.Het maatschappelijk jaar neemt een aanvang op 1 januari en

Art. 16.L'exercice social prend cours le 1er janvier et est clôturé

sluit op 31 december. au 31 décembre.
Begroting Budget

Art. 17.Elk jaar wordt, uiterlijk tijdens de maand december, een

Art. 17.Chaque année, au plus tard au cours du mois de décembre, un

begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring van het Paritair budget pour l'exercice suivant est soumis à l'approbation de la
Subcomité voor de havens van Oostende en Nieuwpoort voorgelegd. Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport.
Afsluiting boekjaar Clôture de l'exercice comptable

Art. 18.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar

Art. 18.Les comptes de l'exercice écoulé sont clôturés au 31

afgesloten. Indien een balans, zoals respectievelijk vermeld in décembre. Si un bilan, comme prévu respectivement à l'article 9, a),
artikel 9, a), b), c), d) en e), bij de afsluiting van het boekjaar b), c), d) et e), au moment de la clôture de l'exercice, présente un
een gezamenlijk boni vertoont, wordt dit boni ten bedrage van ten hoogste 1 pct. op de brutolonen tot 100 pct. van de in artikel 3 a) en b) bedoelde arbeiders en arbeidsters doorgestort aan de Centrale der Werkgevers Haven Oostende, die het verdeelt onder zijn leden. De afsluiting van de balans dient op rekenplichtig gebied voldoende omschreven te worden. Het beheersorgaan alsmede de bij toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 door het Paritair Subcomité aangewezen revisor of accountant, brengen jaarlijks ieder een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht betreffende het verlopen jaar. De balans samen met hogerbedoelde schriftelijke jaarlijkse verslagen dienen uiterlijk tijdens de maand april ter goedkeuring aan het paritair subcomité voorgelegd te worden. boni consolidé, ce boni sera versé, à concurrence d'1 p.c. maximum des salaires bruts à 100 p.c. des ouvriers et ouvrières visés à l'article 3, a) et b), à la "Centrale der Werkgevers Haven Oostende", qui le distribuera parmi ses membres. La clôture du bilan doit être suffisamment précisée en matière comptable. L'organe de gestion, ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable désigné par la sous-commission paritaire en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958, font chacun annuellement rapport par écrit de l'accomplissement de leur mission au cours de l'exercice écoulé. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits susvisés, doit être soumis au plus tard aux cours du mois d'avril à l'approbation de la sous-commission paritaire.
HOOFDSTUK V. - Ontbinding - vereffening CHAPITRE V. - Dissolution et liquidation
Ontbinding Dissolution

Art. 19.Het fonds kan slechts bij beslissing van het paritair

Art. 19.La dissolution du fonds ne peut avoir lieu que sur décision

subcomité ontbonden worden.
Deze beslissing dient tevens de vereffenaars aan te duiden, hun de la sous-commission paritaire.
machten en hun bezoldiging te bepalen en vast te stellen welke Cette décision désignera en même temps les liquidateurs, déterminera
bestemming aan het sociaal vermogen gegeven wordt. leurs pouvoirs et leur rémunération et fixera l'affectation du
patrimoine social.
HOOFDSTUK VI. - Toegekende voordelen CHAPITRE VI. - Avantages octroyés
Toegekende voordelen Avantages octroyés

Art. 20.De hierna opgesomde voordelen worden onder de gestelde

Art. 20.Les avantages énumérés ci-après sont octroyés aux ouvriers et

voorwaarden aan de bij artikel 3, a) bedoelde arbeiders en arbeidsters ouvrières visés à l'article 3, a) aux conditions prévues :
toegekend : Art. 20.1. Aanwezigheidsvergoeding/bestaanszekerheid Art. 20.1. Indemnité de présence aux bureaux d'embauchage/sécurité
Art. 20.1.1. Toepassingsmodaliteiten d'existence Art. 20.1.1. Modalités d'octroi
a) Aan alle havenarbeiders van het algemeen contingent in rang A bij a) A tous les ouvriers portuaires du contingent général de rang A, en
werkloosheid, beroepsopleiding en dopverlof; cas de chômage, de formation professionnelle ou de congé de chômage.
Toekenningsregels tot het bekomen van rang A : Modalités d'octroi pour l'obtention du rang A :
a) tenminste twee jaar anciënniteit bezitten rang B; a) justifier d'au moins deux ans d'ancienneté en rang B;
b) de havenarbeid aanvaarden en uitvoeren volgens het gedegen b) accepter et exécuter le travail portuaire avec sérieux et
vakmanschap en in overeenstemming met de overeenkomsten en gebruiken savoir-faire, conformément aux conventions et usages en vigueur dans
in het havenbedrijf; l'entreprises portuaire;
c) in voorkomend geval voldoen aan de tewerkstellingsnormen voorzien c) le cas échéant, satisfaire aux normes d'emploi prévues à l'arrêté
in het koninklijk besluit van 15 maart 1979 tot vaststelling van de royal du 15 mars 1979 fixant la période de référence et le mode de
referteperiode en de wijze van berekening van het aantal taken met calcul du nombre de tâches à prendre en considération pour le retrait
betrekking tot de intrekking van de erkenning als havenarbeider in het de la reconnaissance comme ouvrier portuaire dans la zone portuaire
havengebied van Oostende en Nieuwpoort (Belgisch Staatsblad van 3 mei d'Ostende et de Nieuport (Moniteur belge du 3 mai 1979);
1979); d) de toestemming krijgen van het paritair subcomité dat in zijn d) obtenir l'autorisation de la sous-commission paritaire, qui tiendra
beslissing rekening houdt met de behoefte aan arbeidskrachten in de compte dans sa décision des besoins de main-d'oeuvre dans les ports
havens van Oostende en Nieuwpoort. d'Ostende et de Nieuport.
De havenarbeiders B die voorheen tot de rang A behoorden, komen in Les ouvriers portuaires de rang B qui appartenaient auparavant au rang
aanmerking om opnieuw de rang A te verwerven indien : A sont pris en considération pour récupérer le rang A si :
a) zij niet langer het voorwerp uitmaken van een disciplinaire a) ils ne font plus l'objet d'une mesure disciplinaire temporaire de
maatregel van tijdelijke rangverlaging; rétrogradation;
b) zij na een terugzetting in de rang B, opnieuw voldoen aan artikel b) après une rétrogradation au rang B, ils satisfont de nouveau à
9.1.- 3°1c van de codex. l'article 9.I - 3° 1c du codex.
b) Aan alle havenarbeiders van het algemeen contingent rang A in het b) A tous les ouvriers portuaires du contingent général de rang A dans
volledige stelsel van verminderd arbeidsgeschikt bij werkloosheid; le régime complet de capacité de travail réduite, en cas de chômage.
Toekenningregels tot het bekomen van het volledig stelsel van Modalités d'octroi pour l'obtention du régime complet de capacité de
verminderd arbeidsgeschikt : travail réduite :
a) de leeftijd bereikt hebben van 55 jaar; a) avoir atteint l'âge de 55 ans;
b) vanaf de leeftijd van 59 jaar nog geen volledige pensioenloopbaan b) à partir de l'âge de 59 ans, n'avoir pas encore atteint une
van 45/45en hebben bereikt. carrière de pension complète de 45/45e.
Duur van de uitbetaling van de vergoeding : Durée du paiement de l'indemnité :
Tot en met de maand waarin betrokkene jarig is in het jaar dat de Jusques et y compris le mois dans lequel l'intéressé a son
volledige pensioenloopbaan bereikt wordt. anniversaire dans l'année où il atteint la carrière de pension
c) Aan alle havenarbeiders van het algemeen contingent rang A in het complète. c) A tous les ouvriers portuaires du contingent général de rang A dans
halftijds stelsel van verminderd arbeidsgeschikt bij werkloosheid. le régime à mi-temps de capacité de travail réduite, en cas de chômage.
Toekenningregels tot het bekomen van het halftijds stelsel van Modalités d'octroi pour l'obtention du régime à mi-temps de capacité
Verminderd Arbeidsgeschikt : de travail réduite :
a) de leeftijd bereikt hebben van 50 jaar. a) avoir atteint l'âge de 50 ans.
Art. 20.1.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.1.2. Calcul de l'indemnité journalière
66 pct. van het loon voor een dagshift op 1 januari van ieder 66 p.c. du salaire de base d'une équipe de jour au 1er janvier de
kalenderjaar verminderd met het bedrag van werkloosheidsuitkering. chaque année civile, moins le montant de l'allocation de chômage.
Art. 20.1.3. Uitbetalingmodaliteiten Art. 20.1.3. Modalités de liquidation
a) De aanwezigheidsvergoeding/bestaanszekerheid wordt uitbetaald door a) Les indemnités de présence/sécurité d'existence sont liquidées par
de uitbetalinginstellingen; l'intermédiaire des organismes de paiement;
b) Voor iedere volledige dag wordt een volledige vergoeding b) Pour chaque jour complet, une indemnité complète est payée; pour
uitbetaald; voor elke halve dag wordt de vergoeding gehalveerd; chaque demi-jour, l'indemnité est réduite de moitié;
c) Voor de havenarbeiders, vermeld in artikel 20.1.1., c), is het c) Pour les ouvriers portuaires visés à l'article 20.1.1, c), le
maximaal aantal vergoedingen beperkt tot 10 vergoedingen per maand. nombre maximum d'indemnités est limité à 10 indemnités par mois.
Art. 20.2. Dopverlof met verhoogde bestaanszekerheid Art. 20.2. Congé de chômage avec sécurité d'existence majorée
Art. 20.2.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.2.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent in rang A A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général de rang
die in het voorafgaand vakantiedienstjaar voldoen aan de volgende A qui, pour l'exercice de vacances précédant, ont satisfait aux
voorwaarden : conditions suivantes :
a) meer dan 150 RSZ-dagen hebben gepresteerd; a) avoir travaillé plus de 150 jours ONSS;
b) geen recht hebben op 20 betaalde vakantiedagen. b) ne pas avoir droit à 20 jours de vacances payés.
Art. 20.2.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.2.2. Calcul de l'indemnité journalière
66 pct. van het loon voor een dagshift op 1 januari van ieder 66 p.c. du salaire de base d'une équipe de jour au 1er janvier de
kalenderjaar verminderd met het bedrag van werkloosheidsuitkering. chaque année civile, moins le montant de l'allocation de chômage.
Art. 20.2.3. Uitbetalingmodaliteiten Art. 20.2.3. Modalités de liquidation
a) De dagvergoeding wordt uitbetaald door het fonds rechtstreeks aan a) L'indemnité journalière est payée directement par le fonds à
betrokken havenarbeider; l'ouvrier portuaire intéressé;
b) De vergoeding wordt per dag dopverlof betaald bovenop de normale b) Par jour de congé de chômage, l'indemnité est payée en sus de
werkloosheidsvergoeding en de aanwezigheidsvergoeding/ l'allocation de chômage normale et de l'indemnité de présence/sécurité
bestaanszekerheid. d'existence.
Art. 20.3. Betaalde feestdagen Art. 20.3. Jours fériés payés
Art. 20.3.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.3.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent. A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général.
Art. 20.3.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.3.2. Calcul de l'indemnité journalière
a) Gewerkte feestdag : feestdagloon a) Jour férié travaillé : salaire de jour férié
Gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift en morgenshift en La moyenne entre le salaire de base pour une équipe de jour et une
namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag. équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé.
b) Niet gewerkte feestdag : b) Jour férié chômé :
Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering. Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage.
Art. 20.3.3. Uitbetalingmodaliteiten Art. 20.3.3. Modalités de liquidation
a) De vergoeding voor een gewerkte feestdag wordt uitbetaald door het a) L'indemnité d'un jour férié travaillé est payée directement par le
fonds rechtstreeks aan betrokken havenarbeider; fonds à l'ouvrier portuaire intéressé;
b) De vergoeding voor een niet gewerkte feestdag wordt uitbetaald door b) L'indemnité pour un jour férié chômé est payée par l'organisme de
de uitbetalinginstelling; paiement;
c) De vergoeding voor een niet gewerkte feestdag wordt ook uitbetaald c) L'indemnité pour un jour férié chômé est également payée au cours
binnen een periode van dertig kalenderdagen arbeidsongeschiktheid. d'une période de trente jours civils d'incapacité de travail.
Art. 20.4. Klein verlet Art. 20.4. Petits chômages
Art. 20.4.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.4.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent. A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général.
Art. 20.4.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.4.2. Calcul de l'indemnité journalière
Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering. Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage.
Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour
en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag. une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé.
Art. 20.4.3. Uitbetalingsmodaliteiten Art. 20.4.3. Modalités de liquidation
De vergoeding voor een dag klein verlet wordt uitbetaald door de L'indemnité pour un jour de petit chômage est payée par l'organisme de
uitbetalingsinstelling. paiement.
Art. 20.5. Dwingend familiaal verlof Art. 20.5. Congé familial urgent
Art. 20.5.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.5.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent. A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général.
Art. 20.5.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.5.2. Calcul de l'indemnité journalière
Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering. Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage.
Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour
en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag. une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé.
Art. 20.5.3. Uitbetalingmodaliteiten Art. 20.5.3. Modalités de liquidation
a) De vergoeding voor een dag klein verlet wordt uitbetaald door de a) L'indemnité pour un jour de petit chômage est payée par l'organisme
uitbetalinginstelling. de paiement;
b) Per kalenderjaar heeft een havenarbeider recht op tien dagen b) Par année civile, un ouvrier portuaire a droit à dix jours de congé
dwingend familiaal verlof met een vergoeding voor de eerste twee dagen. familial urgent, avec une indemnité pour les deux premiers jours.
Art. 20.6. Anciënniteitsverlof Art. 20.6. Congé d'ancienneté
Art. 20.6.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.6.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent met A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général
volgende anciënniteit : justifiant de l'ancienneté suivante :
- vanaf 5 jaar tot en met 9 jaar : 1 dag; - de 5 ans jusqu'à 9 ans compris : 1 jour;
- vanaf 10 jaar tot en met 14 jaar : 2 dagen; - de 10 ans jusqu'à 14 ans compris : 2 jours;
- vanaf 15 jaar tot en met 19 jaar : 3 dagen; - de 15 ans jusqu'à 19 ans compris : 3 jours;
- vanaf 20 jaar tot en met 24 jaar : 4 dagen; - de 20 ans jusqu'à 24 ans compris : 4 jours;
- vanaf 25 jaar tot en met 29 jaar : 5 dagen. - de 25 ans jusqu'à 29 ans compris : 5 jours.
Art. 20.6.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.6.2. Calcul de l'indemnité journalière
Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering. Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage.
Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour
en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag. une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé.
Art. 20.6.3. Uitbetalingsmodaliteiten Art. 20.6.3. Modalités de liquidation
a) De vergoeding voor een dag anciënniteitverlof wordt uitbetaald door a) L'indemnité pour un jour de congé d'ancienneté est payée par
de uitbetalingsinstelling. l'organisme de paiement;
b) De dagen anciënniteitsverlof kunnen pas opgenomen worden nadat alle b) Les jours de congé d'ancienneté ne peuvent être pris qu'après
dagen betaald verlof zijn opgebruikt; l'épuisement de tous les jours de congé payé;
c) De dagen anciënniteitsverlof kunnen niet overgedragen worden naar c) Les jours de congé d'ancienneté ne peuvent être reportés à une
een volgend kalenderjaar. année civile suivante.
Art. 20.7. Herverdelingsdagen Art. 20.7. Jours de redistribution de travail
Art. 20.7.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.7.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent. A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général.
Art. 20.7.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.7.2. Calcul de l'indemnité journalière
Feestdagloon vermeerderd met de vaste premie. Le salaire de jour férié majoré de la prime fixe.
Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour
en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag. une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé.
Art. 20.7.3. Uitbetalingsmodaliteiten Art. 20.7.3. Modalités de liquidation
a) De vergoeding voor een herverdelingsdag wordt rechtstreeks a) L'indemnité de jour de redistribution est payée directement par le
uitbetaald door het fonds aan de betrokken havenarbeider; fonds à l'ouvrier portuaire intéressé;
b) De vergoeding is loon en is dus onderworpen aan RSZ en b) L'indemnité est un salaire et donc sujette à l'ONSS et au précompte
bedrijfsvoorheffing; professionnel;
c) Het aantal te presteren taken wordt vastgelegd bij nationale c) Le nombre de tâches à prester est fixé par convention collective de
collectieve arbeidsovereenkomst; travail nationale;
d) Eén halve taak per dag wordt als een volle taak beschouwd in de d) Une demi-tâche par jour est considérée comme une tâche complète
berekening van het aantal prestaties. pour le calcul du nombre de prestations.
Art. 20.8. Extra-legale vergoeding ziekte Art. 20.8. Indemnité extralégale pour maladie
Art. 20.8.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.8.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent. A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général.
Art. 20.8.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.8.2. Calcul de l'indemnité journalière
Voor de eerste ziektedag is de uitkering gelijk aan het feestdagloon. Pour le premier jour de maladie, l'indemnité est égale au salaire de jour férié.
Vanaf de tweede ziektedag tot en met de zevende ziektedag, met een Du deuxième jour de maladie jusqu'au septième jour de maladie inclus,
maximum van 4 werkdagen, is de uitkering gelijk aan het verschil avec un maximum de 4 jours ouvrables, l'indemnité est égale à la
tussen het feestdagloon en 6/5den van de daguitkering vanwege de différence entre le salaire de jour férié et 6/5èmes de l'allocation
mutualiteit. journalière de la mutuelle.
Vanaf de achtste ziektedag tot en met de dertigste kalenderdag, met Du huitième jour de maladie jusqu'au trentième jour de maladie inclus,
een maximum van 17 werkdagen, is de uitkering gelijk aan 25,88 pct. avec un maximum de 17 jours ouvrables, l'indemnité est égale à 25,88
van het feestdagloon. p.c. du salaire de jour férié.
Art. 20.8.3. Uitbetalingsmodaliteiten Art. 20.8.3. Modalités de liquidation
a) De extra-legale vergoeding voor ziekte wordt rechtstreeks a) L'indemnité extralégale pour maladie est payée directement par le
uitbetaald door het fonds aan de betrokken havenarbeider; fonds à l'ouvrier portuaire intéressé;
b) De vergoeding wordt pas uitbetaald bovenop de uitkering van de b) L'indemnité n'est payée qu'en sus de l'allocation de la mutuelle;
mutualiteit; c) De vergoeding is enkel onderworpen aan bedrijfsvoorheffing; c) L'indemnité est uniquement sujette au précompte professionnel;
d) Een periode van ziekte die niet aanvaard is door de mutualiteit d) Une période de maladie qui n'est pas acceptée par la mutuelle ne
geeft geen recht op een vergoeding. donne pas droit à une indemnité.
Art. 20.9. Educatief verlof Art. 20.9. Congé-éducation payé
Art. 20.9.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.9.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent. A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général.
Art. 20.9.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.9.2. Calcul de l'indemnité journalière
Feestdagloon. Le salaire de jour férié.
Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour
en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag. une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé.
Art. 20.9.3. Uitbetalingsmodaliteiten Art. 20.9.3. Modalités de liquidation
a) De vergoeding voor educatief verlof wordt rechtstreeks door het a) L'indemnité de congé-éducation payé est payée par le fonds
fonds uitbetaald aan de betrokken havenarbeider; directement au travailleur portuaire;
b) De vergoeding is onderworpen aan RSZ en bedrijfsvoorheffing; b) L'indemnité est sujette à l'ONSS et au précompte professionnel;
c) De havenarbeider dient vooraf het attest van inschrijving aan het c) L'ouvrier portuaire doit remettre au préalable au fonds
fonds over te maken; l'attestation d'inscription;
d) Ieder kwartaal bezorgt de havenarbeider het attest van aanwezigheid d) Chaque trimestre, l'ouvrier portuaire transmet au fonds
aan het fonds; l'attestation de présence;
e) Bij een inbreuk op de reglementering aangaande aanwezigheid op de e) En cas d'infraction à la réglementation en matière de présence au
cursus wordt het reeds uitbetaalde loon teruggevorderd van de cours, la restitution du salaire déjà payé sera exigée de l'ouvrier
betrokken havenarbeider. portuaire intéressé.
Art. 20.10. Beroepsopleiding Art. 20.10. Formation professionnelle
Art. 20.10.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.10.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent. A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général.
Art. 20.10.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.10.2. Calcul de l'indemnité journalière
a) voor de havenarbeiders in rang A : a) pour les ouvriers portuaires de rang A :
Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering en de Le salaire de jour férié diminué de l'allocation de chômage et de
bestaanszekerheid. sécurité d'existence.
Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour
en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag. une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé.
b) voor de havenarbeiders in rang B : b) pour les ouvriers portuaires de rang B :
Feestdagloon verminderd met werkloosheidsuitkering. Le salaire de jour férié, moins l'allocation de chômage.
Feestdagloon is het gemiddelde tussen het basisloon voor een dagshift Le salaire de jour férié est la moyenne entre le salaire de base pour
en morgenshift en namiddagshift op de dag van de betaalde feestdag. une équipe de jour et une équipe de matin et d'après-midi le jour du jour férié payé.
Art. 20.10.3. Uitbetalingsmodaliteiten Art. 20.10.3. Modalités de liquidation
a) De vergoeding voor beroepsopleiding wordt rechtstreeks uitbetaald a) L'indemnité de formation professionnelle est payée directement par
door het fonds aan de betrokken havenarbeider; le fonds à l'ouvrier portuaire intéressé;
b) De vergoeding is een extra-legale werkloosheidsvergoeding en wordt b) L'indemnité est une allocation de chômage extralégale et n'est
pas uitbetaald bovenop de werkloosheidsuitkering; payée qu'en sus des allocations de chômage;
c) De vergoeding is enkel onderworpen aan bedrijfsvoorheffing; c) L'indemnité est uniquement sujette au précompte professionnel;
d) Een beroepsopleiding dient altijd vooraf goedgekeurd te zijn door d) Une formation professionnelle doit au préalable toujours être
de Cel Beroepsopleiding. agréée par la Cellule Formation professionnelle.
Art. 20.11. Vervoer Art. 20.11. Transport

Art. 20.11.1. Toepassingsmodaliteiten

Art. 20.11.1. Modalités d'octroi
Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent. A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général.
Art. 20.11.2. Berekening van de dagvergoeding Art. 20.11.2. Calcul de l'indemnité journalière
Vergoeding wordt bepaald door de nationale collectieve L'indemnité est fixée par la convention collective de travail
arbeidsovereenkomst en wordt jaarlijks aangepast op 1 februari. nationale et adaptée chaque année au 1er février.
De vergoeding wordt berekend volgens het aantal km tussen de L'indemnité est calculée d'après la distance en kilomètres entre le
woonplaats van de betrokken havenarbeider en het aanwervingslokaal. domicile de l'ouvrier portuaire intéressé et le local d'embauchage.
Art. 20.11.3. Uitbetalingsmodaliteiten Art. 20.11.3. Modalités de liquidation
a) De vergoeding vervoer wordt jaarlijks uitbetaald door het fonds a) L'indemnité de transport est payée annuellement par le fonds,
rechtstreeks aan betrokken havenarbeider; directement à l'ouvrier portuaire intéressé;
b) De havenarbeider heeft recht op een vergoeding vervoer per b) L'ouvrier portuaire a droit à une indemnité de transport par jour
volledige werkloosheidsdag; de chômage complet;
c) De vergoeding vervoer valt onder de reglementering van het vervoer c) L'indemnité de transport ressortit à la réglementation du transport
van thuis naar de werkplaats. du domicile au lieu de travail.
Art. 20.12. Eindejaarspremie Art. 20.12. Prime de fin d'année
Art. 20.12.1. Toepassingsmodaliteiten Art. 20.12.1. Modalités d'octroi
a) Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent erkend op 31 december van het kalenderjaar; a) A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général au 31 décembre de l'année civile;
b) Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent die het b) A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général, qui
contingent uit vrije wil hebben verlaten en die bovendien minstens ont quitté le contingent volontairement, et qui ont été actifs durant
drie maanden actief waren in het kalenderjaar; au moins trois mois de l'année civile;
c) Aan alle erkende havenarbeiders van het algemeen contingent die het c) A tous les ouvriers portuaires reconnus du contingent général, qui
contingent hebben verlaten door intrekking van erkenning, behalve om ont quitté le contingent en raison du retrait de leur reconnaissance,
dringende reden. sauf pour motif grave.
Art. 20.12.2. Berekening van de eindejaarspremie Art. 20.12.2. Calcul de la prime de fin d'année
De eindejaarspremie wordt bekomen door het aantal rechthebbende dagen Le montant de la prime de fin d'année est calculé en multipliant le
te vermenigvuldigen met de som van het feestdagloon en de vaste premie nombre de jours donnant droit par la somme du salaire d'un jour férié
op 1 september van het kalenderjaar, en met de breuk 21/230en. et la prime fixe au 1er septembre de l'année civile, et par la
fraction 21/230e.
Art. 20.12.3. Uitbetalingsmodaliteiten Art. 20.12.3. Modalités de liquidation
a) De eindejaarspremie wordt jaarlijks in de maand januari van het a) La prime de fin d'année est payée annuellement au mois de janvier
jaar volgend op het refertejaar rechtstreeks uitbetaald door het fonds de l'année suivant l'année de référence, directement par le fonds à
aan de betrokken havenarbeider; l'ouvrier portuaire intéressé;
b) De eindejaarspremie is onderworpen aan RSZ en bedrijfsvoorheffing; b) La prime de fin d'année est sujette à l'ONSS et au précompte professionnel;
c) De referteperiode voor de berekening van het aantal rechthebbende c) La période de référence pour le calcul du nombre de jours donnant
dagen loopt van 1 januari tot en met 31 december; droit s'étend du 1er janvier au 31 décembre inclus;
d) Het maximaal aantal rechthebbende dagen wordt bepaald op 240 dagen; d) Le nombre maximum de jours donnant droit est fixé à 240 jours;
e) De volgende dagen worden beschouwd als rechthebbende dagen voor de e) Les jours suivants sont considérés comme jours donnant droit pour
berekening van de eindejaarspremie : le calcul de la prime de fin d'année :
- Prestaties; - Prestations;
- Arbeidsongeval (onbeperkt); - Accident de travail (illimité);
- Herverdelingsdagen; - Jours de redistribution de travail;
- Educatief verlof; - Congé-éducation;
- Beroepsopleiding; - Formation professionnelle;
- Anciënniteitdagen; - Jours de congé d'ancienneté;
- Klein verlet; - Petits chômages;
- Dwingend familiaal verlof; - Congé familial urgent;
- Ziektedagen eerste week; - Jours de maladie première semaine;
- Ziektedagen van de achtste kalenderdag tot en met de driehonderd - Jours de maladie du huitième jour civil jusqu'au trois cent
vijfenzestigste dag, gereduceerd met de formule : soixante-cinquième jour, minoré de la formule suivante :
Dagen ziekte gedeeld door het resultaat van de breuk (som van Jours de maladie divisés par le résultat de la fraction (somme des
prestaties en werkloosheid gedeeld door prestaties). prestations et du chômage, divisée par les prestations).
Art. 20.13. Occasionele premie Art. 20.13. Prime occasionnelle
De toekennings- en uitkeringsmodaliteiten, en het bedrag van de premie Les modalités d'octroi et de paiement, ainsi que le montant de la
moeten in een algemeen verbindend te verklaren collectieve prime, doivent être fixés dans une convention collective de travail de
arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. force obligatoire.
De raad van bestuur mag hiervoor een voorstel doen, maar deze dient Le conseil d'administration peut formuler une proposition à cette fin,
steeds bekrachtigd te worden door het paritair subcomité via een qui doit toutefois toujours être entérinée par la sous-commission
algemeen verbindend te verklaren collectieve arbeidsovereenkomst. paritaire par une convention collective de travail de force obligatoire.
Art. 20.14. Voordelen toegekend bij artikel 2 van de wet van 30 juni Art. 20.14. Avantages octroyés par l'article 2 de la loi du 30 juin
1967 tot verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van 1967 portant extension de la mission du "Fonds d'indemnisation des
de in geval van sluiting van ondernemingen" ontslagen werknemers. travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises".
Gelijkwaardige voordelen als deze voorzien in artikel 2 van de wet van Des avantages équivalents à ceux prévus à l'article 2 de la loi du 30
30 juni 1967 tot verruiming van de opdracht van het "Fonds tot juin 1967 portant extension de la mission du "Fonds d'indemnisation
vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen" ontslagen
werknemers, worden aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises" sont
20 verleend ten laste van het fonds. octroyés à charge du fonds aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 20.
Art. 20.15. Andere sociale voordelen Art. 20.15. Autres avantages sociaux
Andere sociale voordelen vast te stellen bij collectieve D'autres avantages, à fixer par convention collective de travail de la
arbeidsovereenkomst van het Paritair Subcomité voor de havens van Sous-commission paritaire pour les ports d'Ostende et de Nieuport, de
Oostende en Nieuwpoort, van het Nationaal Paritair Comité voor het la Commission paritaire nationale des ports, rendue obligatoire par
havenbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, en arrêté royal, et des mesures gouvernementales, ainsi que les avantages
regeringsmaatregelen, alsook de voordelen toegekend op voorstel van de octroyés sur proposition du conseil d'administration du fonds de
raad van beheer van het compensatiefonds vastgelegd bij collectieve compensation, fixés par convention collective de travail et rendue
arbeidsovereenkomst en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk obligatoire par arrêté royal, sont pris en charge par le fonds de
besluit, worden ten laste genomen door het compensatiefonds. compensation.
HOOFDSTUK VII. - Voordelen voor de havenarbeiders van het "logistiek" CHAPITRE VII. - Avantages pour les ouvriers portuaires du contingent
contingent "logistique"

Art. 21.Beroepsopleiding

Art. 21.Formation professionnelle

Het verstrekken van de nodige beroepsopleiding en beroepsscholing aan L'offre de la formation professionnelle et de l'apprentissage requis
erkende- en kandidaat havenarbeiders, mede in uitvoering van de aux ouvriers portuaires reconnus et candidats ouvriers portuaires,
beschikkingen van artikel 4, § 2, 6° van het koninklijk besluit van 5 notamment en exécution des mesures prévues à l'article 4, § 2, 6° de
juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 4 augustus 2004), betreffende de l'arrêté royal du 5 juillet 2004 (Moniteur belge du 4 août 2004)
voorwaarden en modaliteiten van de erkenning van havenarbeiders in het relatif aux conditions et modalités de reconnaissance des ouvriers
havengebied van Oostende en Nieuwpoort. portuaires dans la zone portuaire d'Ostende et de Nieuport.
De Cel Beroepsopleiding staat in voor de praktische uitvoering van de La Cellule Formation professionnelle se charge de l'exécution pratique
beroepsopleiding. de la formation professionnelle.
HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere beschikkingen CHAPITRE VIII. - Dispositions particulières

Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

Art. 22.La présente convention collective de travail remplace la

arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 tot oprichting van een convention collective de travail du 15 mai 1997 instituant un
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" en tot vaststelling van zijn "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" et en fixant ses statuts,
statuten, overeenkomst geregistreerd onder het nummer 45271/CO/301.04, enregistrée sous le numéro 45271/CO/301.04, rendue obligatoire par
algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 5 oktober 2000). arrêté royal du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 5 octobre 2000).
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2010.
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des
met het Migratie- en asielbeleid, chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,
Mevr. J. MILQUET Mme J. MILQUET
^