Koninklijk besluit tot wijziging van sommige koninklijke besluiten in het kader van de eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid | Arrêté royal modifiant certains arrêtés royaux dans le cadre de la définition uniforme de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG EN | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE ET |
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
22 JUNI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van sommige | 22 JUIN 2004. - Arrêté royal modifiant certains arrêtés royaux dans le |
koninklijke besluiten in het kader van de eenvormige definiëring van | |
begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten behoeve van de | cadre de la définition uniforme de notions relatives au temps de |
sociale zekerheid | travail à l'usage de la sécurité sociale |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op het artikel | |
7, gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1951, 14 februari 1961, 16 | travailleurs, notamment l'article 7, modifié par les lois des 14 |
april 1963, 11 januari 1967, 10 oktober 1967, de koninklijke besluiten | juillet 1951, 14 février 1961, 16 avril 1963, 11 janvier 1967, 10 |
nr. 13 van 11 oktober 1978 en nr. 28 van 24 maart 1982, de wetten van | octobre 1967, les arrêtés royaux n° 13 du 11 octobre 1978 et n° 28 du |
22 januari 1985, 30 december 1988, 26 juni 1992 en 30 maart 1994, het | 24 mars 1982, les lois des 22 janvier 1985, 30 décembre 1988, 26 juin |
koninklijk besluit van 14 november 1996 en de wetten van 13 maart | 1992 et 30 mars 1994, l'arrêté royal du 14 novembre 1996 et les lois |
1997, 13 februari 1998, 22 december 1998, 26 maart 1999, 12 augustus | des 13 mars 1997, 13 février 1998, 22 décembre 1998, 26 mars 1999, 12 |
2000, 22 mei 2001, 19 juli 2001, 10 augustus 2001, 30 december 2001, 2 | août 2000, 22 mai 2001, 19 juillet 2001, 10 août 2001, 30 décembre |
augustus 2002, 24 december 2002, 8 april 2003 en 22 december 2003; | 2001, 2 août 2002, 24 décembre 2002, 8 avril 2003 et 22 décembre 2003; |
Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van | Vu la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der | concernant la sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article |
arbeiders, inzonderheid op artikel 21, vervangen bij de wet van 24 | 21, remplacé par la loi du 24 février 2003; |
februari 2003; | |
Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op | Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment |
artikel 62, gewijzigd door de wet van 24 december 1976, het koninklijk | l'article 62, modifié par la loi du 24 décembre 1976, l'arrêté royal |
besluit nr. 530 van 31 maart 1987, de wetten van 3 mei 1999 en 24 | n° 530 du 31 mars 1987, les lois des 3 mai 1999 et 24 février 2003; |
februari 2003; Gelet op de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de | Vu les lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs |
werknemers, gecoördineerd op 28 juni 1971, inzonderheid op de | salariés, coordonnées le 28 juin 1971, notamment les articles 8, 9, |
artikelen 8, 9, gewijzigd bij de wetten van 28 maart 1975, 22 februari | modifié par les lois des 28 mars 1975, 22 février 1998, 26 mars 1999 |
1998, 26 maart 1999 en 22 mei 2001, het koninklijk besluit van 5 | et 22 mai 2001, par l'arrêté royal du 5 novembre 2002 et par la loi du |
november 2002 en de wet van 24 december 2002, de artikelen 10, eerste | 24 décembre 2002, les articles 10, alinéa 1er, et 11, modifiés par |
lid, en 11, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001, en | l'arrêté royal du 10 juin 2001, et l'article 16, alinéa 1er; |
artikel 16, eerste lid; | |
Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale | Vu la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité |
zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke | sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, |
pensioenstelsels, inzonderheid op artikel 39; | notamment l'article 39; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de | Vu l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales |
algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de | |
jaarlijkse vakantie van de werknemers, inzonderheid op de artikelen | d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs |
16, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001 en gewijzigd | salariés, notamment les articles 16, remplacé par l'arrêté royal du 10 |
bij de koninklijke besluiten van 12 maart 2003 en 3 april 2003, 18, | juin 2001 et modifié par les arrêtés royaux des 12 mars 2003 et 3 |
vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij | avril 2003, 18, remplacé par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 et |
de koninklijke besluiten van 9 maart 1977, 25 februari 1986, 10 | modifié par les arrêtés royaux des 9 mars 1977, 25 février 1986, 10 |
januari 1992, 4 juni 1998, 15 juni 1998, 10 juin 2001, 12 maart 2003 | janvier 1992, 4 juin 1998, 15 juin 1998, 10 juin 2001, 12 mars 2003 et |
en 3 april 2003, 20, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 | 3 avril 2003, 20, modifié par les arrêtés royaux des 12 juin 1969, 11 |
juni 1969, 11 juli 1972, 20 juni 1975, 17 juli 1979, 18 maart 1982, 10 | juillet 1972, 20 juin 1975, 17 juillet 1979, 18 mars 1982, 10 juin |
juni 2001 en 3 april 2003, 21, vervangen bij het koninklijk besluit | 2001 et 3 avril 2003, 21, remplacé par l'arrêté royal du 12 mars 2003, |
van 12 maart 2003, 36, vervangen bij het koninklijk besluit van 12 | 36, remplacé par l'arrêté royal du 12 mars 2003, 41, remplacé par |
maart 2003, 41, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 juni 2001 | l'arrêté royal du 10 juin 2001 et modifié par les arrêtés royaux des |
en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 12 maart 2003 en 3 april | |
2003, 43, vervangen bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 en | 12 mars 2003 et 3 avril 2003, 43, remplacé par l'arrêté royal du 20 |
gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 9 maart 1977, 25 februari | juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux des 9 mars 1977, 25 |
1986, 10 januari 1992, 15 juni 1998, 10 juni 2001, 12 maart 2003 en 3 | février 1986, 10 janvier 1992, 15 juin 1998, 10 juin 2001, 12 mars |
april 2003; | 2003 et 3 avril 2003; |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | |
inzonderheid op artikel 19bis, § 3, gewijzigd bij de koninklijke | sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article 19bis, § 3, |
besluiten van 10 juni 2001 en 18 februari 2003; | modifié par les arrêtés royaux des 10 juin 2001 et 18 février 2003; |
Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering, inzonderheid op de artikelen 133, § 1, | chômage, notamment les articles 133, § 1er, 9°, modifié par l'arrêté |
9°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2001, 137, § 1, | royal du 13 juin 2001, 137, § 1er, 2°, modifié par l'arrêté royal du |
2°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, en 7°, | |
ingevoegd bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997, § 2, 3°, | 12 mars 2003, et 7°, inséré par l'arrêté royal du 8 août 1997, § 2, |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, § 4, eerste en | 3°, modifié par l'arrêté royal du 12 mars 2003, § 4, alinéas 1er et 7, |
zevende lid, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei 1999, en | insérés par l'arrêté royal du 3 mai 1999, et 138bis, alinéa 1er, 2°, |
138bis, eerste lid, 2°, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003; | inséré par l'arrêté royal du 12 mars 2003; |
Gelet op het koninklijk besluit van 9 januari 1995 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 9 janvier 1995 fixant pour les travailleurs |
voor de handarbeiders en ermee gelijkgestelden die | |
verzekeringsplichtig zijn ten opzichte van de wet van 27 juni 1969 tot | manuels et assimilés assujettis à la loi du 27 juin 1969 revisant |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders en van de besluitwet van 10 | travailleurs et pour les travailleurs assujettis à l'arrêté-loi du 10 |
januari 1945 betreffende de maatschappelijke zekerheid der mijnwerkers | janvier 1945 concernant la sécurité sociale des ouvriers mineurs et |
en ermee gelijkgestelden, van het fictief loon voor de | |
inactiviteitsdagen die met werkelijke arbeidsdagen worden | assimilés, la rémunération fictive afférente aux journées d'inactivité |
gelijkgesteld door de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie van | assimilées à des journées de travail effectif par la législation |
de werknemers, inzonderheid op de artikelen 1, eerste lid, gewijzigd | relative aux vacances annuelles des travailleurs salariés, notamment |
bij het koninklijk besluit van 23 september 1998, en tweede lid, 2, 3, | les articles 1er, alinéa 1er, modifié par l'arrêté royal du 23 |
4 en 4bis, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2003; | septembre 1998, et alinéa 2, 2, 3, 4 et 4bis, inséré par l'arrêté royal du 16 décembre 2003; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot het in | Vu l'arrêté royal du 10 juin 2001 relatif à l'harmonisation de |
overeenstemming brengen van sommige koninklijke besluiten inzake de | certains arrêtés royaux concernant la sécurité sociale à l'arrêté |
sociale zekerheid met het koninklijk besluit van 10 juni 2001 tot | royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme de notions relatives |
eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | |
arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met | au temps de travail à l'usage de la sécurité sociale, en application |
toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot | de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de |
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, inzonderheid op artikel 14, 5°; | pensions, notamment l'article 14, 5°; |
Gelet op het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 5 novembre 2002 fixant la date d'entrée en |
van de datum van inwerkingtreding van diverse koninklijke besluiten, inzonderheid op artikel 2, 5°; | vigueur de divers arrêtés royaux, notamment l'article 2, 5°; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 januari 2003 tot aanvulling van | Vu l'arrêté royal du 22 janvier 2003 complétant l'article 19, § 1er, |
artikel 19, § 1, b, van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot | b, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | |
betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders, inzonderheid op | générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des |
artikel 2; | travailleurs salariés, notamment l'article 2; |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot wijziging van | Vu l'arrêté royal du 12 mars 2003 modifiant certains arrêtés royaux |
sommige koninklijke besluiten in het kader van de eenvormige | dans le cadre de la définition uniforme de notions relatives au temps |
definiëring van begrippen met betrekking tot arbeidstijdgegevens ten | |
behoeve van de sociale zekerheid, inzonderheid op de artikelen 16 en | de travail à l'usage de la sécurité sociale, notamment les articles 16 |
32; | et 32; |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot vaststelling van | Vu l'arrêté royal du 12 mars 2003 établissant le mode et le délai de |
de wijze en van de termijn van aangifte van een arbeidsongeval, inzonderheid op artikel 6, eerste lid; | déclaration d'accident du travail, notamment l'article 6, alinéa 1er; |
Gelet op het koninklijk besluit van 3 april 2003 tot wijziging van het | Vu l'arrêté royal du 3 avril 2003 modifiant l'arrêté royal du 30 mars |
koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene | 1967 déterminant les modalités générales d'exécution des lois |
uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse | relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés, notamment |
vakantie van de werknemers, inzonderheid op artikel 7; | l'article 7; |
Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 5 mei | Vu l'avis du Conseil national du Travail, donné le 5 mai 2004; |
2004; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 17 maart 2004; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 17 mars 2004; |
Gelet op het advies n° 36.833/1 van de Raad van State, gegeven op 6 | Vu l'avis n° 36.833/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 avril 2004, en |
april 2004, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, Onze Minister van Sociale | Affaires sociales et Notre Secrétaire d'Etat à l'Organisation du |
Zaken en Onze Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op | travail et au Bien-être au travail et de l'avis de Nos Ministres qui |
het werk, en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
Article 1er.L'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux |
betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, vervangen bij | vacances annuelles des travailleurs salariés, remplacé par l'arrêté |
het koninklijk besluit van 10 juni 2001 en gewijzigd bij de | royal du 10 juin 2001 et modifié par les arrêtés royaux des 12 mars |
koninklijke besluiten van 12 maart 2003 en 3 april 2003, wordt | 2003 et 3 avril 2003, est remplacé par la disposition suivante : |
vervangen als volgt : | |
« Art. 16.Voor de berekening van het bedrag van het vakantiegeld |
« Art. 16.Pour le calcul du montant du pécule de vacances, sont |
worden met dagen normale werkelijke arbeid gelijkgesteld, de dagen | assimilées à des jours de travail effectif normal, les journées |
arbeidsonderbreking ingevolge : | d'interruption de travail résultant : |
1° een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot | 1° d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant |
schadeloosstelling; | lieu à réparation; |
2° een ongeval of ziekte niet bedoeld sub 1°; | 2° d'un accident ou d'une maladie non visés au 1°; |
3° de moederschapsrust; | 3° du repos de maternité; |
4° het vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971; | 4° du congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
5° het vervullen van militieverplichtingen. | 5° de l'accomplissement d'obligations de milice. |
Het voordeel van de gelijkstelling wordt beperkt tot de werknemer van | Le bénéfice de l'assimilation est limité au travailleur de nationalité |
vreemde nationaliteit, onderdaan van één der lid-Staten van de | étrangère ressortissant de l'un des Etats membres de l'Union |
Europese Unie, die in zijn land opgeroepen wordt in vredestijd; | Européenne, appelé dans son pays d'origine en temps de paix; |
6° het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon; | 6° de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la |
rémunération; | |
7° het vervullen van een openbaar mandaat; | 7° de l'accomplissement d'un mandat public; |
8° de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken; | 8° de l'exercice de la fonction de juge social; |
9° het vervullen van een syndicale opdracht; | 9° de l'accomplissement d'une mission syndicale; |
10° de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale | 10° de la participation à des cours ou à des journées d'études |
promotie; | consacrés à la promotion sociale; |
11° de deelname aan een staking die zich voordoet in de schoot van de | 11° de la participation à une grève survenue au sein de l'entreprise |
onderneming voor de werknemers die er aan hebben deelgenomen, op | pour les travailleurs qui y ont pris part, à condition que cette grève |
voorwaarde dat deze staking de instemming of de steun van een der | ait eu l'accord ou l'appui de l'une des organisations syndicales |
interprofessionele syndicale organisaties, vertegenwoordigd bij de | interprofessionnelles, représentées au Conseil national du travail; |
Nationale arbeidsraad, bekomen heeft; | |
12° een lock-out; | 12° d'un lock-out; |
13° de tijdelijke werkloosheid ingevolge staking voor de werknemers | 13° du chômage temporaire par suite de grève pour les travailleurs |
aan wie de hoedanigheid van werkloze werd toegekend ingevolge artikel | auxquels la qualité de chômeur a été reconnue en vertu de l'article 73 |
73 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering en mits toestemming van het Beheerscomité | chômage et moyennant approbation du Comité de gestion de l'Office |
van de Rijksdienst voor Jaarlijkse Vakantie; | national des Vacances annuelles; |
14° een schorsing van de arbeidsovereenkomst of van het leercontract | 14° d'une suspension du contrat de travail ou du contrat |
voor beroepen uitgeoefend door werknemers in loondienst wegens | d'apprentissage de professions exercées par des travailleurs salariés |
tijdelijke werkloosheid ingevolge gebrek aan werk wegens economische | pour chômage temporaire par suite de manque de travail résultant de |
oorzaken; | causes économiques; |
15° een profylactisch verlof; | 15° d'un congé prophylactique; |
16° de volledige werkverwijdering als maatregel van | 16° de l'éloignement complet du travail en tant que mesure de |
moederschapsbescherming; | protection de la maternité; |
17° de feestdagen en vervangingsdagen tijdens een periode van | 17° des jours fériés et des jours de remplacement durant une période |
tijdelijke werkloosheid, bedoeld in artikel 13, § 2, van het | de chômage temporaire, visés à l'article 13, § 2, de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling van de algemene | 18 avril 1974 déterminant les modalités générales d'exécution de la |
wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de | loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés; |
feestdagen; 18° een vaderschapsverlof bedoeld in de wet van 3 juli 1978 | 18° d'un congé de paternité visé par la loi du 3 juillet 1978 relative |
betreffende de arbeidsovereenkomsten en in de wet van 1 april 1936 op | aux contrats de travail et par la loi du 1er avril 1936 sur les |
de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op binnenschepen of een | contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation |
adoptieverlof. » | intérieure ou d'un congé d'adoption. » |
Art. 2.Artikel 18 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
Art. 2.L'article 18 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 |
besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van | juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux des 9 mars 1977, 25 |
9 maart 1977, 25 februari 1986, 10 januari 1992, 4 juni 1998, 15 juni | février 1986, 10 janvier 1992, 4 juin 1998, 15 juin 1998, 10 juin |
1998, 10 juin 2001, 12 maart 2003 en 3 april 2003, wordt vervangen als | 2001, 12 mars 2003 et 3 avril 2003, est remplacé par la disposition |
volgt : | suivante : |
« Art. 18.De duur van de gelijkstelling wordt beperkt : |
« Art. 18.La durée de l'assimilation est limitée : |
1° bij arbeidsongeval of beroepsziekte die aanleiding geven tot | 1° en cas d'accident de travail ou de maladie professionnelle donnant |
schadeloosstelling : | lieu à réparation : |
a) tot de periode van tijdelijke algehele ongeschiktheid; | a) à la période d'incapacité temporaire totale; |
b) tot de eerste twaalf maanden der periode van tijdelijke | b) aux douze premiers mois de la période d'incapacité temporaire |
gedeeltelijke ongeschiktheid volgend op een tijdelijke algehele | partielle consécutive à une incapacité temporaire totale, à condition |
ongeschiktheid op voorwaarde dat het erkende percentage van tijdelijke | que le pourcentage de l'incapacité temporaire partielle reconnu soit |
gedeeltelijke ongeschiktheid minstens 66 pct. weze; | au moins égal à 66 p.c.; |
2° bij ongeval niet bedoeld sub 1° : tot de eerste twaalf maanden van | 2° en cas d'accident non visé au 1° : aux douze premiers mois de |
de arbeidsonderbreking. | l'interruption de travail. |
Elke nieuwe arbeidsonderbreking welke zich wegens ongeval voordoet, na | Toute nouvelle interruption de travail qui survient, pour cause |
een werkhervatting waarvan de duur geen veertien dagen bereikt wordt | d'accident, après une reprise de travail dont la durée n'atteint pas |
aangezien als de voortzetting van de vorige arbeidsonderbreking; | quatorze jours est considérée comme la continuation de l'interruption |
3° bij ziekte niet bedoeld sub 1° : tot de eerste twaalf maanden van | de travail précédente; 3° en cas de maladie non visée au 1° : aux douze premiers mois de |
de arbeidsonderbreking. | l'interruption de travail. |
Elke nieuwe arbeidsonderbreking welke zich wegens ziekte voordoet na | Toute nouvelle interruption de travail qui survient pour cause de |
een werkhervatting waarvan de duur geen veertien dagen bereikt wordt | maladie, après une reprise de travail dont la durée n'atteint pas |
aangezien als de voortzetting van de vorige arbeidsonderbreking; | quatorze jours, est considérée comme la continuation de l'interruption |
4° bij moederschapsrust of vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet | de travail précédente; 4° en cas de repos de maternité ou de congé de paternité visé par la |
van 16 maart 1971 : tot de periodes van arbeidsonderbreking bij | loi du 16 mars 1971 sur le travail : les périodes d'interruption de |
toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971; | travail en vertu de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
5° in het geval voorzien bij artikel 16, 5° : tot de laatste twaalf | 5° dans le cas prévu à l'article 16, 5° : aux douze derniers mois de |
maanden van de arbeidsonderbreking. Wat echter de werknemers betreft | l'interruption de travail. Toutefois, en ce qui concerne les |
wier normale diensttijd minder dan twaalf maanden beloopt en die, | travailleurs dont le terme normal de service est inférieur à douze |
wegens tuchtredenen, voor een langere termijn onder de wapens worden | mois et qui sont maintenus sous les drapeaux au delà de ce terme, pour |
gehouden, wordt de gelijkstelling beperkt tot de periode die de | les raisons d'ordre disciplinaire, l'assimilation est limitée à la |
terugzending naar hun haardstede voorafgaat en die overeenstemt met de | période précédant le moment de leur renvoi dans leur foyer, qui |
normale duur van hun diensttijd; | correspond à la durée de leur terme normal de service; |
6° voor de huisarbeiders, in geval van economische werkloosheid, zoals | 6° en cas de chômage économique, tel que prévu à l'article 16, 14°, |
voorzien in artikel 16, 14° : tot de periode waarbij aan de | pour les travailleurs à domicile : aux périodes répondant aux |
voorwaarden gesteld door artikel 75 van het koninklijk besluit van 25 | conditions prévues à l'article 75 de l'arrêté royal du 25 novembre |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering is voldaan; | 1991 portant réglementation du chômage; |
7° in geval van borstvoeding zoals voorzien bij artikel 16, 16° : tot | 7° en cas d'allaitement tel que prévu à l'article 16, 16° : à la |
de periode waarover de gerechtigde die borstvoeding geeft kan | période pendant laquelle la titulaire allaitante peut prétendre à |
aanspraak maken op de moederschapsuitkering, bedoeld in artikel | l'indemnité de maternité visée à l'article 219bis, alinéa 2, de |
219bis, tweede lid van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot | l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative |
uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; | 14 juillet 1994; |
8° in geval van vaderschapsverlof bedoeld in de wet van 3 juli 1978 | 8° en cas de congé de paternité visé par la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten en in de wet van 1 april 1936 op | relative aux contrats de travail et par la loi du 1er avril 1936 sur |
de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op binnenschepen of | les contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation |
adoptieverlof : tot de periodes van arbeidsonderbreking bij toepassing | intérieure ou de congé d'adoption : aux périodes d'interruption de |
van artikel 30, § 2 of § 3, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | |
arbeidsovereenkomsten of van artikel 25quinquies, § 2 of § 3 van de | travail en vertu de l'article 30, § 2 ou § 3, de la loi du 3 juillet |
1978 relative aux contrats de travail ou de l'article 25quinquies, § 2 | |
wet van 1 april 1936 op de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op | ou § 3, de la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement de |
binnenschepen. | navigation intérieure. |
De in artikel 16 opgesomde dagen van arbeidsonderbreking die, | Les journées d'interruption de travail énumérées à l'article 16, qui |
overeenkomstig artikel 17, als dagen normale werkelijke arbeid | conformément à l'article 17 ont été considérées comme des journées de |
aangezien worden, komen niet in aanmerking voor de toepassing van de | travail effectif normal, n'entrent pas en ligne de compte pour |
beperking van de duur der gelijkstellingen waarvan sprake in | l'application de la limitation de la durée des assimilations dont il |
onderhavig artikel. » | est question au présent article. » |
Art. 3.Artikel 20 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke |
Art. 3.L'article 20 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
besluiten van 12 juni 1969, 11 juli 1972, 20 juni 1975, 17 juli 1979, | des 12 juin 1969, 11 juillet 1972, 20 juin 1975, 17 juillet 1979, 18 |
18 maart 1982, 10 juni 2001 en 3 april 2003, wordt vervangen als volgt | mars 1982, 10 juin 2001 et 3 avril 2003, est remplacé par la |
: | disposition suivante : |
« Art. 20.De juistheid van het aantal dagen van arbeidsonderbreking |
« Art. 20.L'exactitude du nombre des journées d'interruption de |
wordt bevestigd : | travail est certifiée : |
1° door de verzekeringsinstelling of door de werkgever al naar gelang | 1° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 1°, par |
een verzekeringscontract aangegaan werd of niet voor de in artikel 16, | l'organisme assureur ou par l'employeur selon qu'il y a assurance ou |
1°, bedoelde arbeidsonderbrekingen; | non; |
2° door de verzekeringsinstelling of door de werkgever naargelang de | 2° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 2°, 3°, |
arbeider een schadeloosstelling geniet of niet krachtens een bepaling | 4°, 15°, 16° et 18°, par l'organisme assureur ou par l'employeur selon |
van de wetgeving op de sociale zekerheid, voor de in artikel 16, 2°, | que le travailleur est indemnisé ou non en vertu d'une disposition de |
3°, 4°, 15°, 16° en 18° bedoelde arbeidsonderbrekingen; | la législation sur la sécurité sociale; |
3° voor de arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 5°, door de | 3° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 5°, par |
bevoegde overheid, en desnoods door het gemeentebestuur; | l'autorité compétente et au besoin par l'administration communale; |
4° door het secretariaat of de griffie van het organisme, de | 4° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 6° à 11°, |
instelling, het rechtscollege of de betrokken vakvereniging voor de in | par le secrétariat ou le greffe de l'organisme, de l'institution, de |
artikel 16, 6° tot 11°, bedoelde arbeidsonderbrekingen; | la juridiction ou du syndicat intéressé; |
5° door de werkgever, voor de in artikel 16, 12° en 14° bedoelde | 5° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 12° et |
arbeidsonderbrekingen; de bevestiging wat 14° betreft geschiedt | 14°, par l'employeur; la justification relative au 14° doit être |
overeenkomstig het bepaalde bij artikel 21, § 3; | effectuée conformément aux dispositions de l'article 21, § 3; |
6° door de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening voor de | 6° pour les interruptions de travail visées à l'article 16, 13°, par |
arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 13°. » | l'Office national de l'Emploi. » |
Art. 4.Artikel 21 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
Art. 4.L'article 21 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 12 |
besluit van 12 maart 2003, wordt vervangen als volgt : | mars 2003, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 21.§ 1. De stukken tot staving worden ambtshalve aan het |
« Art. 21.§ 1er. Les documents justificatifs sont envoyés d'office à |
bevoegde vakantiefonds toegezonden in geval van : | la caisse de vacances compétente lorsqu'il s'agit : |
1° arbeidsongeval, door de verzekeringsinstelling of door de | 1° d'accident du travail, par l'organisme assureur ou par l'employeur, |
werkgever, al naargelang er een verzekering is of niet; | selon qu'il y a assurance ou non; |
2° beroepsziekte, door het Fonds voor Beroepsziekten; | 2° de maladie professionnelle, par le Fonds des Maladies |
3° moederschapsrust of vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van | professionnelles; 3° de repos de maternité ou de congé de paternité visé par la loi du |
16 maart 1971, door de verzekeringsinstelling of door de werkgever, al | 16 mars 1971 sur le travail, par l'organisme assureur ou par |
naargelang er al dan niet onderwerping is; | l'employeur selon qu'il y a assujettissement ou non; |
4° ongevallen of ziekten niet bedoeld bij § 1, 1° en 2°, door de | 4° d'accidents ou de maladies non visés au § 1er, 1° et 2°, par |
verzekeringsinstelling of door de werkgever, al naargelang er al dan | l'organisme assureur ou par l'employeur selon qu'il y a |
niet onderwerping is; | assujettissement ou non; |
5° arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 5°, door de bevoegde | 5° d'interruptions de travail visées à l'article 16, 5°, par |
overheid en, bij ontstentenis, door het gemeentebestuur; | l'autorité compétente et à défaut, par l'administration communale; |
6° arbeidsonderbreking bedoeld bij artikel 16, 13°, door de | 6° d'interruption de travail, visée à l'article 16, 13°, par |
uitbetalingsinstelling; | l'organisme de paiement; |
7° arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 15° en 16°, door de | 7° d'interruptions de travail visées à l'article 16, 15° et 16°, par |
verzekeringsinstelling of door de werkgever, al naargelang er al dan | l'organisme assureur ou par l'employeur selon qu'il y a |
niet onderwerping is; | assujettissement ou non; |
8° staking, door het secretariaat van de interprofessionele syndicale | 8° de grève, par le secrétariat de l'organisation syndicale |
organisatie die haar instemming met de staking heeft betuigd of deze | interprofessionnelle qui a donné son accord ou son appui à la grève; |
heeft gesteund; | |
9° arbeidsonderbrekingen bedoeld bij artikel 16, 18°, door de | 9° d'interruptions de travail visées à l'article 16, 18°, par |
verzekeringsinstelling of door de werkgever, al naargelang er al dan | l'organisme assureur ou par l'employeur selon qu'il y a |
niet onderwerping is. | assujettissement ou non. |
§ 2. De stukken tot staving van de andere bij artikel 16 bedoelde dagen arbeidsonderbreking ten gevolge van : | § 2. Les documents justificatifs des autres journées d'interruption de travail visées à l'article 16 suite à : |
1° het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon; | 1° l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la |
rémunération; | |
2° het vervullen van een openbaar mandaat; | 2° l'accomplissement d'un mandat public; |
3° de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken; | 3° l'exercice de la fonction de juge social; |
4° het vervullen van een syndicale opdracht; | 4° l'accomplissement d'une mission syndicale; |
5° de deelneming aan cursussen, stages of studiedagen gewijd aan | 5° la participation à des cours, stages ou à des journées d'études |
sociale promotie; | consacrés à la promotion sociale; |
6° een lock-out; | 6° un lock-out; |
worden door de werkgever bewaard tot 31 december van het vierde jaar | sont conservés par l'employeur jusqu'au 31 décembre de la quatrième |
dat volgt op het jaar waarin de vakantie moet verleend worden; de | année qui suit celle au cours de laquelle les vacances doivent être |
werkgever bezorgt de stukken aan de vakantiefondsen zo zij het vragen. | accordées; l'employeur communique les pièces aux caisses de vacances |
§ 3. Behoudens de door de Minister van Sociale Zaken, na advies van | lorsqu'elles en font la demande. |
het Beheerscomité van de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie | § 3. Sauf dérogation accordée par le Ministre des Affaires sociales |
toegestane afwijking, vermelden de werkgevers op de kwartaalstaat, | après avis du Comité de gestion de l'Office national des vacances |
naast het aangegeven cijfer van de gelijkgestelde dagen ook de reden | annuelles, les employeurs mentionnent, à côté du nombre de jours |
van de afwezigheid op het werk. » | assimilés, au relevé trimestriel la raison de l'absence au travail. » |
Art. 5.In artikel 36 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 5.Dans l'article 36 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 12 maart 2003, worden de woorden « en de dagen | du 12 mars 2003, les mots « et les jours de repos compensatoire dans |
inhaalrust in de sector bouwbedrijf. » vervangen door de woorden « , | le secteur de la construction » sont remplacés par les mots « , les |
jours de repos compensatoire dans le secteur de la construction et les | |
de dagen inhaalrust in de sector bouwbedrijf en de dagen inhaalrust in | jours de repos compensatoire dans le cadre d'une réduction du temps de |
het kader van arbeidsduurvermindering. » | travail. » |
Art. 6.Artikel 41 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
Art. 6.L'article 41 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 10 |
besluit van 10 juni 2001 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van | juin 2001 et modifié par les arrêtés royaux des 12 mars 2003 et 3 |
12 maart 2003 en 3 april 2003, wordt vervangen als volgt : | avril 2003, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 41.Voor de berekening van het bedrag van het vakantiegeld |
« Art. 41.Pour le calcul du montant du pécule de vacances, sont |
worden met dagen normale werkelijke arbeid gelijkgesteld, de dagen | assimilées aux jours de travail effectif normal, les journées |
arbeidsonderbreking ingevolge : | d'interruption de travail résultant : |
1° een arbeidsongeval of beroepsziekte, aanleiding gevend tot | 1° d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant |
schadeloosstelling; | lieu à réparation; |
2° een ongeval of ziekte niet bedoeld sub 1°; | 2° d'un accident ou d'une maladie non visés au 1°; |
3° de moederschapsrust; | 3° du repos de maternité; |
4° het vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet van 16 maart 1971; | 4° du congé de paternité visé par la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
5° het vervullen van militieverplichtingen. | 5° de l'accomplissement d'obligations de milice. |
Het voordeel van de gelijkstelling wordt ook toegekend aan de | Le bénéfice de l'assimilation est reconnu également au travailleur de |
werknemer van vreemde nationaliteit, onderdaan van één der lid-Staten | nationalité étrangère ressortissant de l'un des Etats membres de |
van de Europese Unie, die in zijn land opgeroepen wordt in vredestijd; | l'Union européenne, appelé dans son pays d'origine en temps de paix; |
6° het vervullen van burgerplichten zonder behoud van loon; | 6° de l'accomplissement de devoirs civiques, sans maintien de la |
rémunération; | |
7° het vervullen van een openbaar mandaat; | 7° de l'accomplissement d'un mandat public; |
8° de uitoefening van de functie van rechter in sociale zaken; | 8° de l'exercice de la fonction de juge social; |
9° het vervullen van een syndicale opdracht; | 9° de l'accomplissement d'une mission syndicale; |
10° de deelneming aan cursussen of studiedagen gewijd aan sociale | 10° de la participation à des cours ou à des journées d'études |
promotie; | consacrés à la promotion sociale; |
11° de deelname aan een staking die zich voordoet in de schoot van de onderneming; | 11° de la participation à une grève survenue au sein de l'entreprise; |
12° een lock-out; | 12° d'un lock-out; |
13° een profylactisch verlof; | 13° d'un congé prophylactique; |
14° de volledige werkverwijdering als maatregel van | 14° de l'éloignement complet du travail en tant que mesure de |
moederschapsbescherming; | protection de la maternité; |
15° een vaderschapsverlof bedoeld in de wet van 3 juli 1978 | 15° d'un congé de paternité visé par la loi du 3 juillet 1978 relative |
betreffende de arbeidsovereenkomsten en in de wet van 1 april 1936 op | aux contrats de travail et par la loi du 1er avril 1936 sur les |
de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op binnenschepen of een | contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation |
adoptieverlof. » | intérieure ou d'un congé d'adoption. » |
Art. 7.Artikel 43 van hetzelfde besluit, vervangen bij het koninklijk |
Art. 7.L'article 43 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 20 |
besluit van 20 juli 1970 en gewijzigd bij de koninklijke besluiten van | juillet 1970 et modifié par les arrêtés royaux des 9 mars 1977, 25 |
9 maart 1977, 25 februari 1986, 10 januari 1992, 15 juni 1998, 10 juni | février 1986, 10 janvier 1992, 15 juin 1998, 10 juin 2001, 12 mars |
2001, 12 maart 2003 en 3 april 2003, wordt vervangen als volgt : | 2003 et 3 avril 2003, est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 43.De duur van de gelijkstelling wordt beperkt : |
« Art. 43.La durée de l'assimilation est limitée : |
1° bij arbeidsongeval of beroepsziekte aanleiding gevend tot | 1° en cas d'accident de travail ou de maladie professionnelle donnant |
schadeloosstelling; | lieu à réparation : |
a) tot de periode van tijdelijke algehele ongeschiktheid; | a) à la période d'incapacité temporaire totale; |
b) tot de eerste twaalf maanden der periode van tijdelijke | b) aux douze premiers mois de la période d'incapacité temporaire |
gedeeltelijke ongeschiktheid volgend op een tijdelijke algehele | partielle consécutive à une incapacité temporaire totale, à condition |
ongeschiktheid op voorwaarde dat het erkende percentage van tijdelijke | que le pourcentage de l'incapacité temporaire partielle reconnu, soit |
gedeeltelijke ongeschiktheid minstens 66 pct. weze; | au moins égal à 66 p.c.; |
2° bij ongeval niet bedoeld sub 1° : tot de eerste twaalf maanden van | 2° en cas d'accident non visé au 1° : aux douze premiers mois de |
de arbeidsonderbreking. | l'interruption de travail. |
Elke nieuwe arbeidsonderbreking welke zich wegens ongeval voordoet, na | Toute nouvelle interruption de travail qui survient, pour cause |
een werkhervatting waarvan de duur geen veertien dagen bereikt, wordt | d'accident, après une reprise de travail dont la durée n'atteint pas |
aangezien als de voortzetting van de vorige arbeidsonderbreking; | quatorze jours est considérée comme la continuation de l'interruption |
3° bij ziekte niet bedoeld sub 1° : tot de eerste twaalf maanden van | de travail précédente; 3° en cas de maladie non visée au 1° : aux douze premiers mois de |
de arbeidsonderbreking. | l'interruption de travail. |
Elke nieuwe arbeidsonderbreking welke zich wegens ziekte voordoet, na | Toute nouvelle interruption de travail qui survient, pour cause de |
een werkhervatting waarvan de duur geen veertien dagen bereikt, wordt | maladie, après une reprise de travail dont la durée n'atteint pas |
aangezien als de voortzetting van de vorige arbeidsonderbreking; | quatorze jours, est considérée comme la continuation de l'interruption |
4° bij moederschapsrust of vaderschapsverlof bedoeld in de arbeidswet | de travail précédente; 4° en cas de repos de maternité ou de congé de paternité visé par la |
van 16 maart 1971 : tot de periodes van arbeidsonderbreking bij | loi du 16 mars 1971 sur le travail : les périodes d'interruption de |
toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971; | travail en vertu de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; |
5° in het geval voorzien bij artikel 41, 5° : tot de laatste twaalf | 5° dans le cas prévu à l'article 41, 5° : aux douze derniers mois de |
maanden van de arbeidsonderbreking. Wat echter de werknemers betreft | l'interruption de travail. Toutefois, en ce qui concerne les |
wier normale diensttijd minder dan twaalf maanden beloopt en die, | travailleurs dont le terme normal de service est inférieur à douze |
wegens tuchtredenen, voor een langere termijn onder de wapens worden | mois et qui sont maintenus sous les drapeaux au delà de ce terme, pour |
gehouden, wordt de gelijkstelling beperkt tot de periode die de | des raisons d'ordre disciplinaire, l'assimilation est limitée à la |
terugzending naar hun haardstede voorafgaat en die overeenstemt met de | période précédant le montant de leur renvoi dans leur foyer, qui |
normale duur van hun diensttijd; | correspond à la durée de leur terme normal de service; |
6° in geval van borstvoeding zoals voorzien bij artikel 41, 14° : tot | 6° en cas d'allaitement tel que prévu à l'article 41, 14° : à la |
de periode waarover de gerechtigde die borstvoeding geeft kan | période pendant laquelle la titulaire allaitante peut prétendre à |
aanspraak maken op de moederschapsuitkering, bedoeld in artikel | l'indemnité de maternité visée à l'article 219bis, alinéa 2, de |
219bis, tweede lid van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot | l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative |
uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor | à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; | 14 juillet 1994; |
7° in geval van vaderschapsverlof bedoeld in de wet van 3 juli 1978 | 7° en cas de congé de paternité visé par la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten en in de wet van 1 april 1936 op | relative aux contrats de travail et par la loi du 1er avril 1936 sur |
de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op binnenschepen of | les contrats d'engagement pour le service des bâtiments de navigation |
adoptieverlof : tot de periodes van arbeidsonderbreking bij toepassing | intérieure ou de congé d'adoption : aux périodes d'interruption de |
van artikel 30, § 2 of § 3 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | travail en vertu de l'article 30, § 2 ou § 3, de la loi du 3 juillet |
arbeidsovereenkomsten of van artikel 25quinquies, § 2 of § 3, van de | 1978 relative aux contrats de travail ou de l'article 25quinquies, § 2 |
wet van 1 april 1936 op de arbeidsovereenkomsten wegens dienst op | ou § 3, de la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement de |
binnenschepen. » | navigation intérieure. » |
Art. 8.Artikel 19bis, § 3, van het koninklijk besluit van 28 november |
Art. 8.L'article 19bis, § 3, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, |
zekerheid der arbeiders, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 10 | |
juni 2001 en 18 februari 2003, wordt opgeheven. | modifié par les arrêtés royaux des 10 juin 2001 et 18 février 2003, est abrogé. |
Art. 9.Artikel 133, § 1, 9°, van het koninklijk besluit van 25 |
Art. 9.L'article 133, § 1er, 9°, de l'arrêté royal du 25 novembre |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, gewijzigd bij | 1991 portant réglementation du chômage, modifié par l'arrêté royal du |
het koninklijk besluit van 13 juni 2001, wordt vervangen als volgt : | 13 juin 2001, est remplacé par la disposition suivante : |
« 9° de jonge werknemer die de jeugdvakantie-uitkering bedoeld in | « 9° le jeune travailleur qui demande l'allocation-vacances jeunes |
artikel 78bis aanvraagt, uiterlijk op het einde van de tweede maand | visée à l'article 78bis, au plus tard à la fin du deuxième mois qui |
volgend op het vakantiejaar; ». | suit l'année de vacances; ». |
Art. 10.In artikel 137 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 10.A l'article 137 du même arrêté sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° § 1, 2°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, | 1° le § 1er, 2°, modifié par l'arrêté royal du 12 mars 2003, est |
wordt vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« 2° aan de werknemer wiens arbeidsprestaties tijdelijk verminderd of | « 2° au travailleur dont les prestations de travail sont |
geschorst zijn in toepassing van de artikelen 26, 28, 1°, 49, 50 of 51 | temporairement réduites ou suspendues en application des articles 26, |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten of van | 28, 1°, 49, 50 ou 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
artikel 5 van de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere | de travail ou en application de l'article 5 de la loi du 19 mars 1991 |
ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de | portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du |
ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid en | personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de sécurité, |
verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de | d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi que pour les |
kandidaat-personeelsafgevaardigden : | candidats délégués du personnel : |
a) een controleformulier inzake tijdelijke werkloosheid, uiterlijk de | a) un formulaire de contrôle pour le chômage temporaire, au plus tard |
eerste effectieve werkloosheidsdag van elke maand vóór het normale | le premier jour de chômage effectif de chaque mois avant l'heure |
aanvangsuur van het werk; | normale du début du travail; |
b) een « bewijs van tijdelijke werkloosheid » vermeldend de uren van | b) un « certificat de chômage temporaire » mentionnant les heures de |
werkloosheid, na het verstrijken van de maand; | chômage, après la fin du mois; |
c) in de gevallen bedoeld in artikel 133, § 1, 4° en 5°, een tweede | c) dans les cas visés à l'article 133, § 1er, 4° et 5°, un deuxième |
exemplaar van het « bewijs van tijdelijke werkloosheid », vermeldend | exemplaire du « certificat de chômage temporaire », mentionnant les |
de gegevens vereist voor de uitkeringsaanvraag; »; | données requises pour la demande d'allocations; »; |
2° § 1, 7°, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 8 augustus 1997, | 2° le § 1er, 7°, inséré par l'arrêté royal du 8 août 1997, est abrogé; |
wordt opgeheven; | |
3° § 2, 3°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, | 3° le § 2, 3°, modifié par l'arrêté royal du 12 mars 2003, est |
wordt vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« 3° aan de werknemer die getroffen wordt door een lock-out of wiens | « 3° au travailleur qui est victime d'un lock-out ou dont le chômage |
werkloosheid het rechtstreekse of onrechtstreekse gevolg is van een staking of een lock-out : | est la conséquence directe ou indirecte d'une grève ou d'un lock-out : |
a) een controleformulier inzake tijdelijke werkloosheid; | a) un formulaire de contrôle relatif au chômage temporaire; |
b) een « bewijs van tijdelijke werkloosheid » vermeldend de uren van | b) un « certificat de chômage temporaire » mentionnant les heures de |
werkloosheid, na het verstrijken van de maand; | chômage, après la fin du mois; |
c) voor de maand waarin de werkloosheid ingevolge staking of lock-out | c) pour le mois au cours duquel débute le chômage pour cause de grève |
een aanvang kent, een tweede exemplaar van het « bewijs van tijdelijke | ou de lock-out, un deuxième exemplaire du « certificat de chômage |
werkloosheid », vermeldend de gegevens vereist voor de | temporaire », mentionnant les données requises pour la demande |
uitkeringsaanvraag; »; | d'allocations; »; |
4° § 4, eerste lid, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei | 4° le § 4, alinéa 1er, inséré par l'arrêté royal du 3 mai 1999, est |
1999, wordt vervangen als volgt : | remplacé par la disposition suivante : |
« § 4. In afwijking van § 1, 2°, en § 2, 3°, overhandigt de werkgever | « § 4. Par dérogation au § 1er, 2°, et au § 2, 3°, l'employeur qui |
die ressorteert onder het paritair comité van het bouwbedrijf uit | ressortit à la commission paritaire de la construction, doit remettre |
eigen beweging aan zijn werklieden : | de sa propre initiative à ses ouvriers : |
1° vóór de aanvang van elke maand, een nominatieve controlekaart | 1° avant le début de chaque mois, une carte de contrôle nominative |
inzake tijdelijke werkloosheid, ter beschikking gesteld door het Fonds | pour le chômage temporaire, mise à disposition par le Fonds de |
voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf; | sécurité d'existence pour les travailleurs de la construction; |
2° een « bewijs van tijdelijke werkloosheid » bij het einde van elke | 2° un « certificat de chômage temporaire » à la fin de chaque mois |
maand tijdens dewelke de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | pendant lequel l'exécution du contrat de travail a été effectivement |
effectief geschorst werd zoals bedoeld in § 1, 2°, of in § 2, 3°; | suspendue comme visé au § 1er, 2° ou au § 2, 3°; |
3° in de gevallen bedoeld in artikel 133, § 1, 4° en 5°, een tweede | 3° dans les cas visés à l'article 133, § 1er, 4° et 5°, un deuxième |
exemplaar van het « bewijs van tijdelijke werkloosheid », vermeldend | exemplaire du « certificat de chômage temporaire », mentionnant les |
de gegevens vereist voor de uitkeringsaanvraag; »; | données requises pour la demande d'allocations; »; |
5° § 4, zevende lid, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 mei | 5° le § 4, alinéa 7, inséré par l'arrêté royal du 3 mai 1999, est |
1999, wordt opgeheven. | abrogé. |
Art. 11.Artikel 138bis, eerste lid, 2°,van hetzelfde besluit, |
Art. 11.L'article 138bis, alinéa 1er, 2°, du même arrêté, inséré par |
ingevoegd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2003, wordt | l'arrêté royal du 12 mars 2003, est remplacé par la disposition |
vervangen als volgt : | suivante : |
« 2° het « bewijs van tijdelijke werkloosheid » bedoeld in het artikel | « 2° le « certificat de chômage temporaire » visé à l'article 137, § |
137, § 1, 2°, b, § 2, 3°, b en § 4, eerste lid, 2°; ». | 1, 2°, b, § 2, 3°, b et § 4, alinéa 1er, 2°; ». |
Art. 12.Het opschrift van het koninklijk besluit van 9 januari 1995 |
Art. 12.L'intitulé de l'arrêté royal du 9 janvier 1995 fixant pour |
tot vaststelling voor de handarbeiders en ermee gelijkgestelden die | |
verzekeringsplichtig zijn ten opzichte van de wet van 27 juni 1969 tot | les travailleurs manuels et assimilés assujettis à la loi du 27 juin |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | 1969 revisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders en van de besluitwet van 10 | sociale des travailleurs et pour les travailleurs assujettis à |
januari 1945 betreffende de maatschappelijke zekerheid der mijnwerkers | l'arrêté-loi du 10 janvier 1945 concernant la sécurité sociale des |
en ermee gelijkgestelden, van het fictief loon voor de | ouvriers mineurs et assimilés, la rémunération fictive afférente aux |
inactiviteitsdagen die met werkelijke arbeidsdagen worden | journées d'inactivité assimilées à des journées de travail effectif |
gelijkgesteld door de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie van | par la législation relative aux vacances annuelles des travailleurs |
de werknemers wordt door het volgende opschrift vervangen : | salariés est remplacé par l'intitulé suivant : |
« Koninklijk besluit tot vaststelling voor de handarbeiders en ermee | « Arrêté royal du 9 janvier 1995 fixant pour les travailleurs manuels |
gelijkgestelden die verzekeringsplichtig zijn ten opzichte van de wet | et assimilés assujettis à la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi |
van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en van de | |
besluitwet van 10 januari 1945 betreffende de maatschappelijke | pour les travailleurs assujettis à l'arrêté-loi du 10 janvier 1945 |
zekerheid der mijnwerkers en ermee gelijkgestelden, van het fictief | concernant la sécurité sociale des ouvriers mineurs et assimilés, la |
loon voor de inactiviteitsdagen die met normale werkelijke | rémunération fictive afférente aux journées d'inactivité assimilées à |
arbeidsdagen worden gelijkgesteld door de wetgeving betreffende de | des journées de travail effectif normal par la législation relative |
jaarlijkse vakantie van de werknemers. » | aux vacances annuelles des travailleurs salariés. » |
Art. 13.In artikel 1 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 13.A l'article 1er du même arrêté sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° in het eerste lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 23 | 1° dans l'alinéa 1er, modifié par l'arrêté royal du 23 septembre 1998, |
september 1998, worden de woorden « werkelijke arbeidsdagen » | les mots « journées de travail effectif » sont remplacés par les mots |
vervangen door de woorden « normale werkelijke arbeidsdagen » en de | « journées de travail effectif normal » et les mots « son salaire |
woorden « gemiddeld dagloon » door de woorden « gemiddeld dagbedrag »; | journalier moyen » par les mots « sa rémunération quotidienne moyenne |
2° in het tweede lid, worden de woorden « werkelijke arbeidsdagen » | »; 2° dans l'alinéa 2, les mots « journées de travail effectif » sont |
vervangen door de woorden « normale werkelijke arbeidsdagen ». | remplacés par les mots « journées de travail effectif normal ». |
Art. 14.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 14.L'article 2 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 2.Het gemiddeld dagbedrag is, in iedere |
« Art. 2.La rémunération quotidienne moyenne, dans chaque situation |
tewerkstellingssituatie van een werknemer, gelijk aan het quotiënt van | d'occupation d'un travailleur, est égale au quotient de la division |
de deling met als deeltal 100/108 van het totaal der bezoldigingen die | ayant, pour dividende, 100/108 du total des rémunérations qui ont |
als basis gediend hebben voor de berekening van de bijdrage die voor | servi de base au calcul de la cotisation due pour la constitution du |
de samenstelling van het vakantiegeld verschuldigd was en, met als | pécule de vacances et pour diviseur, le nombre de journées rémunérées |
deler het aantal bezoldigde dagen in toepassing van de wetgeving op de | en application de la législation sur la sécurité sociale des |
sociale zekerheid der werknemers. » | travailleurs. » |
Art. 15.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de woorden « |
Art. 15.Dans l'article 3 du même arrêté, les mots « le salaire |
gemiddeld dagloon » telkens vervangen door de woorden « gemiddeld | journalier moyen » sont chaque fois remplacés par les mots « la |
dagbedrag ». | rémunération quotidienne moyenne ». |
Art. 16.In artikel 4 van hetzelfde besluit worden de woorden « |
Art. 16.Dans l'article 4 du même arrêté, les mots « journées de |
effectief gewerkte dagen » vervangen door de woorden « normale | travail effectif » sont remplacés par les mots « journées de travail |
werkelijke arbeidsdagen ». | effectif normal ». |
Art. 17.In de Franse versie van artikel 4bis van hetzelfde besluit, |
Art. 17.Dans la version française de l'article 4bis du même arrêté, |
ingevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2003, worden de | inséré par l'arrêté royal du 16 décembre 2003, les mots « Le salaire |
woorden « Le salaire fictif journalier » vervangen door de woorden « | fictif journalier » sont remplacés par les mots « La rémunération |
La rémunération journalière fictive ». | journalière fictive ». |
Art. 18.Artikel 14, 5° van het koninklijk besluit van 10 juni 2001 |
Art. 18.L'article 14, 5° de l'arrêté royal du 10 juin 2001 relatif à |
tot het in overeenstemming brengen van sommige koninklijke besluiten | l'harmonisation de certains arrêtés royaux concernant la sécurité |
inzake sociale zekerheid met het koninklijk besluit van 10 juni 2001 | sociale à l'arrêté royal du 10 juin 2001 portant définition uniforme |
tot eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | |
arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, met | de notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité |
toepassing van artikel 39 van de wet van 26 juli 1996 tot | sociale, en application de l'article 39 de la loi du 26 juillet 1996 |
modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de | portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, wordt opgeheven. | des régimes légaux des pensions, est abrogé. |
Art. 19.In de Nederlandse versie van artikel 2, 5°, van het |
Art. 19.Dans la version néerlandaise de l'article 2, 5°, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 5 november 2002 tot vaststelling van de datum | royal du 5 novembre 2002 fixant la date d'entrée en vigueur de divers |
van inwerkingtreding van diverse koninklijke besluiten, worden de | |
woorden « voor de eerste maal » ingevoegd tussen het woord « | arrêtés royaux, les mots « voor de eerste maal » sont insérés entre |
vakantierechten » en het woord « vanaf ». | les mots « vakantierechten » et « vanaf ». |
Art. 20.Artikel 16 van het koninklijk besluit van 12 maart 2003 tot |
Art. 20.L'article 16 de l'arrêté royal du 12 mars 2003 modifiant |
wijziging van sommige koninklijke besluiten in het kader van de | certains arrêtés royaux dans le cadre de la définition uniforme de |
eenvormige definiëring van begrippen met betrekking tot | |
arbeidstijdgegevens ten behoeve van de sociale zekerheid, wordt | notions relatives au temps de travail à l'usage de la sécurité |
opgeheven. | sociale, est abrogé. |
Art. 21.Artikel 32 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 21.L'article 32 du même arrêté est remplacé par la disposition |
« Art. 32.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003, |
suivante : « Art. 32.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003, à |
met uitzondering van artikel 16, dat in werking treedt op 1 oktober | l'exception de l'article 16, qui entre en vigueur le 1er octobre 2003. |
2003. ». | ». |
Art. 22.Artikel 6, eerste lid, van het koninklijk besluit van 12 |
Art. 22.L'article 6, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 12 mars 2003 |
maart 2003 tot vaststelling van de wijze en van de termijn van | établissant le mode et le délai de déclaration d'accident du travail |
aangifte van een arbeidsongeval wordt vervangen als volgt : | est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Art. 6.In de gevallen waar het basisloon niet kan berekend worden |
« Art. 6.Dans les cas où le salaire de base ne peut être calculé sur |
op basis van de aangifte bedoeld in artikel 21 van de wet van 27 juni | la base de la déclaration visée à l'article 21 de la loi du 27 juin |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, maakt de werkgever een | sociale des travailleurs, l'employeur transmet à l'entreprise |
omstandige opgave van de bruto bezoldigingen verdiend tijdens het jaar | |
dat het ongeval voorafgaat, over aan de verzekeringsonderneming en dit | d'assurances un relevé détaillé des rémunérations brutes gagnées |
binnen 10 werkdagen : | durant l'année qui précède l'accident, et ce dans les 10 jours |
a) na de ontvangst van het verzoek van de verzekeringsonderneming of | ouvrables : a) après réception de la demande de l'entreprise d'assurances ou des |
van de getroffenen gericht aan de werkgever; | victimes adressée à l'employeur; |
b) na de ontvangst van het verzoek van de in artikel 87 van de wet | b) après réception de la demande des agents visés à l'article 87 de la |
bedoelde ambtenaren. » | loi. » |
Art. 23.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 22 januari 2003 tot |
Art. 23.L'article 2 de l'arrêté royal du 22 janvier 2003 complétant |
aanvulling van artikel 19, § 1, b, van het koninklijk besluit van 30 | l'article 19, § 1er, b, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant |
maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de | les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances |
wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders, wordt | annuelles des travailleurs salariés, est complété par l'alinéa suivant |
aangevuld met het volgende lid : | : |
« Dit besluit treedt buiten werking op 31 december 2002. » | « Le présent arrêté cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2002. ». |
Art. 24.Artikel 7 van het koninklijk besluit van 3 april 2003 tot |
Art. 24.L'article 7 de l'arrêté royal du 3 avril 2003 modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling | l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales |
van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de | d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs |
jaarlijkse vakantie van de werknemers wordt vervangen als volgt : | salariés est remplacé par la disposition suivante : |
« Art. 7.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 juli 2002 en |
« Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets à partir du 1er juillet |
treedt buiten werking op 31 december 2002. » | 2002 et cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2002. » |
Art. 25.De bepalingen van dit besluit hebben uitwerking met ingang |
Art. 25.Les dispositions du présent arrêté produisent leurs effets le |
van 1 januari 2003, met uitzondering van : | 1er janvier 2003, à l'exception |
- de artikelen 1 tot en met 7 en 12 tot en met 16 die uitwerking | - des articles 1er à 7 inclus et 12 à 16 inclus qui produisent leurs |
hebben met ingang van 1 januari 2003, en voor de eerste keer voor de | effets le 1er janvier 2003, et pour la première fois au calcul des |
berekening van de vakantierechten voor het jaar 2004 - vakantiejaar 2003; | droits de vacances de l'année 2004 - exercice de vacances 2003; |
- de artikelen 9 tot en met 11 die uitwerking hebben met ingang van 1 | - des articles 9 à 11 inclus qui produisent leurs effets le 1er |
januari 2004; | janvier 2004; |
- artikel 17 dat uitwerking heeft met ingang van 1 juli 2003; | - de l'article 17 qui produit ses effets le 1er juillet 2003; |
- artikel 20 dat uitwerking heeft met ingang van 1 oktober 2003; | - de l'article 20 qui produit ses effets le 1er octobre 2003; |
- artikel 22 dat in werking treedt op 1 oktober 2004; | - de l'article 22 qui entre en vigueur le 1er octobre 2004; |
- artikel 23 dat uitwerking heeft met ingang van 1 januari 2002 : | - de l'article 23 qui produit ses effets le 1er janvier 2002; |
- artikel 24 dat uitwerking heeft met ingang van 1 juli 2002. | - de l'article 24 qui produit ses effets le 1er juillet 2002. |
Art. 26.Onze Minister van Werk, Onze Minister van Sociale Zaken en |
Art. 26.Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des Affaires |
Onze Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk | sociales et Notre Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au |
zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | Bien-être au travail sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de |
l'exécution du présent arrêté. | |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2004. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Staatssecretaris voor Arbeidsorganisatie en Welzijn op het Werk, | La Secrétaire d'Etat à l'Organisation du travail et au Bien-être au travail, |
K. VAN BREMPT | K. VAN BREMPT |