Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid "Aanvullende Pensioenkas" genaamd, en tot vaststelling van zijn statuten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse de retraite supplémentaire", et en fixant ses statuts |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, | collective de travail du 20 décembre 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de oprichting van een fonds voor | journaux, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid "Aanvullende Pensioenkas" genaamd, en tot | dénommé "Caisse de retraite supplémentaire", et en fixant ses statuts |
vaststelling van zijn statuten (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001, | travail du 20 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de oprichting van een fonds voor | journaux, relative à l'institution d'un fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid "Aanvullende Pensioenkas" genaamd, en tot vaststelling van zijn statuten. | dénommé "Caisse de retraite supplémentaire", et en fixant les statuts. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, | Commission paritaire de l'imprimerie, |
grafische kunst- en dagbladbedrijf | des arts graphiques et des journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2001 | Convention collective de travail du 20 décembre 2001 |
Oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid "Aanvullende | Institution d'un fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse de |
Pensioenkas" genaamd, en tot vaststelling van zijn statuten | retraite supplémentaire" et fixation de ses statuts (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 april 2002 onder het nummer | enregistrée le 18 avril 2002 sous le numéro 62120/CO/130) |
62120/CO/130) HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée |
Artikel 1.In toepassing van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
Article 1er.En application de la loi du 7 janvier 1958 concernant les |
fondsen voor bestaanszekerheid, (Belgisch Staatsblad van 7 februari | fonds de sécurité d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958), il |
1958) wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, genaamd | est institué un fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse de |
"Aanvullende Pensioenkas". | retraite supplémentaire". |
Art. 2.De zetel van het fonds is gevestigd te Brussel of in de |
Art. 2.Le siège du fonds est établi à Bruxelles ou dans la région de |
Brusselse agglomeratie. | Bruxelles-Capitale. |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 3.Le fonds a pour objet : |
1° een aanvullend pensioen toe te kennen; | 1° d'octroyer une pension supplémentaire; |
2° de voor de werking van het fonds nodige bedragen te innen, die | 2° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du |
vastgesteld worden bij beslissing van het Paritair Comité voor het | fonds, déterminées par décision de la Commission paritaire de |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, die bij koninklijk | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et rendue |
besluit algemeen verbindend wordt verklaard; | obligatoire par arrêté royal; |
3° de uitkering van bovenvermelde voordelen; | 3° la liquidation des avantages prévus ci-dessus; |
4° de bijdragen te innen noodzakelijk voor de financiering van het | 4° de percevoir les cotisations nécessaires au financement de la |
brugpensioen zoals dit werd vastgelegd in de collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985 ter bevordering van de | prépension, conformément à la convention collective de travail du 4 |
werkgelegenheid; | mars 1985; |
5° aan de betrokken werkgevers de in voormelde collectieve | 5° le remboursement de l'indemnité de prépension fixée par la |
arbeidsovereenkomst van 4 maart 1985 vastgestelde vergoeding van | convention collective de travail du 4 mars 1985 aux employeurs |
brugpensioen terug te betalen. | concernés. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'appication |
Art. 5.De statuten zijn van toepassing op : |
Art. 5.Les présents statuts sont d'application : |
- de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | - aux employeurs relevant de la compétence de la Commission paritaire |
Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf; | de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux; |
- de werknemers en werkneemsters, hierna werknemers genoemd, die door | - aux travailleurs et travailleuses, ci-après dénommés travailleurs, |
deze werkgevers werden tewerkgesteld en die één of meer functies | ayant été occupés par ces employeurs et ayant exercé une ou plusieurs |
uitgeoefend hebben zoals vastgesteld door de collectieve | fonctions telles que définies par la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980 algemeen verbindend verklaard bij | du 14 mai 1980 rendue obligatoire par l'arrêté royal du 30 janvier |
koninklijk besluit van 30 januari 1981 (Belgisch Staatsblad van 24 | 1981 (Moniteur belge du 24 mars 1981) et par la convention collective |
maart 1981) en door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober | de travail du 25 octobre 1995, fixant les conditions de travail dans |
1995, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de Belgische | |
dagbladen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 | les quotidiens belges, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 juin |
juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 1 januari 1998). | 1997 (Moniteur belge du 1er janvier 1998). |
HOOFDSTUK III. - Beheer | CHAPITRE III. - Gestion |
Art. 6.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer paritair samengesteld uit werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. Deze raad bestaat uit acht effectieve leden, vier werkgeversvertegenwoordigers, onder wie één vertegenwoordiger van de dagbladondernemingen, en vier werknemersvertegenwoordigers. De raad van beheer wordt aangevuld door acht plaatsvervangende leden die onder dezelfde voorwaarden en voor dezelfde termijnen als de effectieve leden, zullen aangewezen worden. Bij verhindering worden de effectieve leden door de plaatsvervangende leden vervangen. Deze oefenen dezelfde bevoegdheden uit. Het paritair comité wijst onder zijn effectieve en plaatsvervangende leden de effectieve en plaatsvervangende leden van de raad van beheer van het fonds aan. Hun mandaat verstrijkt terzelfder tijd als hun mandaat als lid van het paritair comité. De leden van de raad van beheer blijven evenwel in functie tot dat het paritair comité tot de vernieuwing van de raad van beheer overgaat. Bij overlijden of ontslag van een beheerder, voorziet het paritair comité in zijn vervanging door een lid van het paritair comité aan te wijzen dat tot dezelfde groep als de overleden of uittredende beheerder behoort. Art. 7.De raad van beheer wijst een voorzitter aan, behorend tot de |
Art. 6.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé paritairement de représentants d'employeurs et de travailleurs. Ce conseil est composé de huit membres effectifs, quatre représentants des employeurs, dont un représentant des entreprises de journaux et quatre représentants des travailleurs. Le conseil d'administration est complété par huit membres suppléants qui sont désignés dans les mêmes conditions et pour les mêmes délais que les membres effectifs. En cas d'empêchement, les membres suppléants remplacent les membres effectifs et exercent les mêmes pouvoirs. La commission paritaire désigne parmi ses membres effectifs et suppléants les membres effectifs et suppléants au conseil d'administration du fonds. Le mandat de ceux-ci expire en même temps que leur mandat de membre de la commission paritaire. Toutefois, les membres du conseil d'administration restent en fonction jusqu'à ce que la commission paritaire procède au renouvellement du conseil d'administration. En cas de décès ou de démission d'un administrateur, la commission paritaire pourvoit à son remplacement en désignant un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que l'administrateur décédé ou sortant. Art. 7.Le conseil d'administration désigne son président, à choisir |
vertegenwoordiging van de werkgevers. | au sein de la représentation patronale. |
De raad van beheer wijst op voordracht van de vertegenwoordiging van | Le conseil d'administration désigne, sur proposition de la |
de werkgevers een secretaris aan. | représentation patronale, un secrétaire. Celui-ci est chargé de la |
Deze wordt belast met het dagelijks beheer van het fonds. De secretaris is niet noodzakelijk lid van de raad van beheer. Art. 8.De raad van beheer wordt bijeengeroepen door de voorzitter. Bij afwezigheid van de voorzitter wordt de raad bijeengeroepen door de secretaris en voorgezeten door het oudst benoemd lid van de vertegenwoordiging van de werkgevers. De voorzitter is gehouden de raad minstens om het kwartaal bijeen te roepen en binnen de acht dagen, indien twee leden van de raad van beheer er om verzoeken. De agenda wordt in de oproepingen vermeld. De notulen van de vergaderingen worden door de secretaris opgemaakt en |
gestion journalière du fonds. Le secrétaire ne doit pas nécessairement être membre du conseil d'administration. Art. 8.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. En l'absence du président, il se réunit sur convocation du secrétaire et est présidé par le membre de la représentation patronale le plus ancien en fonction. Le président est tenu de convoquer le conseil une fois par trimestre au moins et dans les huit jours, lorsque deux membres en font la demande. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire et |
binnen de 30 dagen aan de beheerders toegestuurd. De uittreksels van | envoyés aux administrateurs dans les 30 jours suivant la séance. Les |
deze notulen worden door de voorzitter of door 2 beheerders | extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux |
ondertekend. | administrateurs. |
De beslissingen worden slechts geldig indien zij de stem van twee | Les décisions ne sont valables que si elles recueillent au moins la |
leden van elke representatieve groep krijgen en op voorwaarde dat het | voix de deux membres de chaque groupe représentatif et à condition que |
ter stemming gebracht punt vermeld werd op de agenda van de | le point soumis ait été porté à l'ordre du jour de la séance. |
vergadering. Art. 9.De raad van beheer heeft de meest uitgebreide bevoegdheden om |
Art. 9.Le conseil est investi des pouvoirs les plus étendus pour la |
het fonds te beheren en om zijn doel te verwezenlijken, behoudens die | gestion et l'administration du fonds et pour réaliser son objet sans |
welke bij de wet en deze statuten aan het Paritair Comité voor het | préjudice toutefois de ceux réservés à Commission paritaire de |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf voorbehouden zijn. | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, par la loi et par |
Voor handelingen andere dan die waarvoor de raad bijzondere volmachten | les présents statuts. Pour les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des |
heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee | délégations spéciales, les signatures conjointes de deux |
beheerders (één vertegenwoordiger van de werknemers en één | administrateurs (un représentant des travailleurs et un représentant |
vertegenwoordiger van de werkgevers). | des employeurs) suffisent. |
Art. 10.De raad van beheer kan bijzondere schikkingen treffen voor de |
Art. 10.Le conseil d'administration peut prendre des dispositions |
inkomsten, andere dan deze bedoeld in artikel 12 van deze statuten. | particulières quant aux revenus autres que ceux visés à l'article 12 |
des présents statuts. | |
Art. 11.De beheerders van het fonds gaan geen enkele persoonlijke |
Art. 11.Les administrateurs du fonds ne contractent aucune obligation |
verplichting aan inzake de verbintenissen van het fonds. Hun | personnelle relative aux engagements du fonds. Leur responsabilité se |
aansprakelijkheid blijft beperkt tot de uitvoering van hun mandaat. | limite à l'exécution du mandat qu'ils ont reçu. Leur mandat n'est pas |
Hun mandaat wordt niet bezoldigd. | rémunéré. |
HOOFDSTUK IV. - Financiering | CHAPITRE IV. - Financement |
Art. 12.Om de financiering van de voorziene voordelen, vermeld in |
Art. 12.Pour assurer le financement des avantages prévus à l'article |
artikel 3 te verzekeren, beschikt het Ffnds over de bijdragen | 3, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés à |
verschuldigd door de in artikel 5 bedoelde werkgevers, alsook over de | l'article 5, ainsi que des revenus des fonds placés. |
inkomsten van de geplaatste middelen. Bovendien kan de raad van beheer beslissen om rechtstreeks de | De plus, le conseil d'administration peut décider de percevoir |
noodzakelijke bijdragen te innen voor de toekenning van het in artikel | directement les cotisations nécessaires pour l'attribution des |
3, 1° vermeld voordeel ten gunste van bedienden die een functie | avantages prévus à l'article 3, 1° aux employés exerçant une fonction |
uitoefenen voorzien in artikel 5. Daartoe dienen de werkgevers een | telle que prévue à l'article 5. Pour ce faire, les employeurs |
ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten en deze | concernés doivent conclure une convention collective de travail |
mede te delen aan de voorzitter van de Aanvullende Pensioenkas. | d'entreprise et en transmettre la copie au président de la Caisse de |
retraite supplémentaire. | |
Art. 13.Vanaf 1 januari 2000 wordt de patronale bijdrage als volgt |
Art. 13.A partir du 1er janvier 2000 la cotisation des employeurs est |
vastgesteld : | fixée à : |
- voor de ondernemingen met 10 werknemers en meer : 2,23 pct. van de | - pour les entreprises occupant 10 travailleurs et plus : 2,23 p.c. |
brutolonen, waarvan 0,38 pct. bestemd zijn voor de financiering van | des rémunérations brutes, dont 0,38 p.c. sont destinés au financement |
het aanvullend pensioen; | de la pension supplémentaire; |
- voor de ondernemingen met minder dan 10 werknemers : 1,58 pct. van | - pour les entreprises occupant moins de 10 travailleurs : 1,58 p.c. |
de brutolonen, waarvan 0,38 pct. bestemd zijn voor de financiering van | des rémunérations brutes, dont 0,38 p.c. sont destinés au financement |
het aanvullend pensioen. | de la pension supplémentaire. |
Vanaf 1 juli 2000 wordt de patronale bijdrage als volgt vastgesteld : | A partir du 1er juillet 2000 la cotisation des employeurs est fixée à : |
- voor de ondernemingen met 10 werknemers en meer : 2,26 pct. van de | - pour les entreprises occupant 10 travailleurs et plus : 2,26 p.c. |
brutolonen, waarvan 0,41 pct. bestemd zijn voor de financiering van | des rémunérations brutes, dont 0,41 p.c. sont destinés au financement |
het aanvullend pensioen; | de la pension supplémentaire; |
- voor de ondernemingen met minder dan 10 werknemers : 1,61 pct. van | - pour les entreprises occupant moins de 10 travailleurs : 1,61 p.c. |
de brutolonen, waarvan 0,41 pct. bestemd zijn voor de financiering van | des rémunérations brutes, dont 0,41 p.c. sont destinés au financement |
het aanvullend pensioen. | de la pension supplémentaire. |
Vanaf 1 januari 2001 wordt de patronale bijdrage als volgt vastgesteld | A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des employeurs est fixée à |
: | : |
- voor de ondernemingen met 10 werknemers en meer : 1,63 pct. van de | - pour les entreprises occupant 10 travailleurs et plus : 1,63 p.c. |
brutolonen, waarvan 0,38 pct. bestemd zijn voor de financiering van | des rémunérations brutes, dont 0,38 p.c. sont destinés au financement |
het aanvullend pensioen; | de la pension supplémentaire; |
- voor de ondernemingen met minder dan 10 werknemers : 0,98 pct. van | - pour les entreprises occupant moins de 10 travailleurs : 0,98 p.c. |
de brutolonen, waarvan 0,38 pct. bestemd zijn voor de financiering van | des rémunérations brutes, dont 0,38 p.c. sont destinés au financement |
het aanvullend pensioen. | de la pension supplémentaire. |
Art. 14.De bijdragen worden geïnd door toedoen van de Rijksdienst |
Art. 14.Les cotisations sont perçues à l'intervention de l'Office |
voor Sociale Zekerheid, volgens de aan dit organisme opgelegde regelen | national de sécurité sociale, suivant les règles imposées à cet |
voor de inning en de invordering alsook voor de berekening van de | organisme pour la perception et le recouvrement, ainsi que pour le |
bijslagen en van de interesten. | calcul des majorations et des intérêts. |
De bedragen te betalen door de in artikel 12, 2e alinea bepaalde | Les cotisations à verser par les employeurs dont question à l'article |
werkgevers, worden rechtstreeks geïnd door het fonds. | 12, 2ème alinéa, sont perçues directement par le fonds. |
Art. 15.De raad van beheer bepaalt elk jaar het deel van de |
Art. 15.Le conseil d'administration détermine annuellement la |
ontvangsten dat mag worden aangewend om de beheerskosten van het fonds | quantité des recettes qui peut être utilisée pour couvrir les frais |
te dekken. | d'administration du fonds. |
De raad bepaalt wat als beheerskosten mag worden aangerekend. | Le conseil détermine les frais qui peuvent être considérés comme frais |
d'administration. | |
Deze omvatten inzonderheid : | Les frais d'administration comprennent notamment : |
1. de kosten van inning en invordering der bijdragen; | 1. les frais de perception et de recouvrement des cotisations; |
2. de kosten van uitkering der prestaties; | 2. les frais de liquidation des prestations; |
3. de kosten van de bij artikel 13 van de wet van 7 januari 1958 | 3. les frais exposés pour le contrôle prévu à l'article 13 de la loi |
ingestelde controle. | du 7 janvier 1958. |
Art. 16.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 16.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag van de bijdragen elk jaar worden herzien door het Paritair | montant des cotisations pourra être révisé chaque année par la |
Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, om aan | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
de behoeften van het fonds te beantwoorden. | journaux, afin qu'il réponde aux besoins du fonds. |
Zo het bedrag van de toegekende pensioenuitkeringen, verhoogd met de | Si à la fin d'une année, le montant des pensions supplémentaires |
kosten op het einde van een jaar lager is dan het bedrag van de | attribuées, augmenté des frais, est inférieur au montant des |
gestorte bijdragen, wordt het overschot als reserve aangelegd. | cotisations versées, l'excédent sera mis en réserve. |
HOOFDSTUK V. - Gerechtigden op een uitkering van een aanvullende | CHAPITRE V. - Bénéficiaires de l'allocation d'une indemnité de |
pensioenvergoeding | retraite supplémentaire |
Art. 17.Opening van het recht : |
Art. 17.Ouverture du droit : |
Hebben recht op een aanvullende pensioenvergoeding, de werknemers die | Ont droit à une allocation de retraite supplémentaire les travailleurs |
: | : |
- het bewijs kunnen leveren dat zij gedurende minimum tien jaren door | - pouvant attester de minimum dix années sous contrat de travail dans |
een arbeidsovereenkomst zijn verbonden geweest bij een of meerdere | |
werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité | une ou des entreprises ressortissant de la Commission paritaire de |
voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, en | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, et |
- voor dewelke bijdragen werden betaald bij de aanvullende pensioenkas | - pour lesquels il a été cotisé auprès de la caisse de retraite |
gedurende deze tien jaren onder arbeidsovereenkomst, en | supplémentaire durant les dites dix années sous contrat, et |
- die een wettelijk pensioen als werknemer genieten. | - percevant une pension légale à titre de travailleur. |
Art. 18.Berekening van het bedrag van de uitkering : |
Art. 18.Calcul du montant de l'allocation : |
Het bedrag van de aanvullende pensioenuitkering wordt berekend prorata | Le montant de l'allocation de retraite supplémentaire se calcule au |
het aantal jaren onder arbeidsovereenkomst in de sector en voor | prorata du nombre d'années sous contrat dans le secteur et pour |
dewelke een bijdrage werd betaald bij de Aanvullende Pensioenkas, op | lesquelles il a été cotisé auprès de la Caisse de retraite |
basis van een volledige loopbaan gelijk aan 40 jaren. | supplémentaire, sur base d'une carrière complète égale à 40 années. |
Om het bedrag van de uitkering te bepalen, worden na beëindiging van | Pour déterminer le montant de l'allocation, sont assimilées après la |
de arbeidsovereenkomst, volgende periodes gelijkgesteld : | fin du contrat : |
- de dagen van ziekte en invaliditeit; | - les périodes de maladie et d'invalidité; |
- de dagen van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van beroepsziekte of | - les périodes d'incapacité de travail due à une maladie |
arbeidsongeval; | professionnelle ou à un accident de travail; |
- de dagen van vergoede werkloosheid en van brugpensioen. | - les périodes de chômage indemnisé et de prépension. |
Deze gelijkstellingen zijn van toepassing ten belope van een aantal | Ces assimilations s'appliquent à concurrence d'un nombre de mois total |
maanden dat in totaal gelijk is aan maximum 25 pct. van de werkelijke | égal à maximum 25 p.c. de la carrière effectivement prestée dans le |
gepresteerde loopbaan in de sector en die aanleiding heeft gegeven tot | secteur et ayant donné lieu au paiement des cotisations et pour autant |
het betalen van bijdragen, en voor zover dat deze periodes | que ces périodes suivent immédiatement une période sous contrat de |
onmiddellijk volgen op een periode onder arbeidsovereenkomst die | travail ayant donné lieu au paiement des cotisations auprès de la |
aanleiding heeft gegeven tot het betalen van bijdragen bij de | Caisse de retraite supplémentaire. |
Aanvullende Pensioenkas. | |
Het aldus berekend bedrag wordt 100 pct. betaald aan de gepensioneerde | Le montant ainsi calculé est versé à 100 p.c. au pensionné auquel |
die geniet van een "gezinspensioen" en 75 pct. voor de gepensioneerde | s'applique le taux "ménage" et à 75 p.c. au pensionné auquel |
genietend van een pensioen als "alleenstaande". | s'applique le taux "isolé". |
Art. 19.Het bedrag van de uitkering van het aanvullend pensioen wordt |
Art. 19.Le montant de l'allocation de retraite supplémentaire est |
jaarlijks vastgesteld door het Paritair Comité voor het drukkerij-, | fixé annuellement par la Commission paritaire de l'imprimerie, des |
grafische kunst- en dagbladbedrijf op voorstel van de raad van beheer | arts graphiques et des journaux sur proposition du conseil |
van de Aanvullende Pensioenkas. | d'administration de la Caisse de retraite supplémentaire. |
In uitvoering van artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst | Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail |
1999-2000 van 10 mei 1999, zal het aanvullende pensioen vanaf 1 | 1999-2000 du 10 mai 1999, à partir du 1er janvier 2001, l'allocation |
januari 2001 automatisch worden geïndexeerd op basis van het regime | supplémentaire de retraite sera automatiquement indexée, sur base du |
dat van toepassing is voor het wettelijk pensioen. | régime d'indexation appliqué aux pensions légales. |
Art. 20.Het maximum bedrag van de uitkering. |
Art. 20.Montant maximum de l'allocation. |
Sedert 1 juli 2001, is het maximum bedrag van het aanvullend pensioen | Le montant maximum de la pension supplémentaire est fixé au 1er |
vastgelegd op : | juillet 2001 à : |
- 358,03 EUR (14 443 BEF) voor het regime "gezinspensioen"; | - 358,03 EUR (14 443 BEF) aux taux "ménage"; |
- 268,52 EUR (10 832 BEF) voor het regime "alleenstaande". | - 268,52 EUR (10 832 BEF) au taux "isolé". |
Art. 21.De uitkeringen worden betaald in driemaandelijkse schijven |
Art. 21.Les allocations sont payées par tranches trimestrielles à |
van vervallen termijn, op 31 maart, 30 juni, 30 september en 31 december. | terme échu, soit les 31 mars, 30 juin, 30 septembre et 31 décembre. |
Art. 22.Het fonds maakt een "Kaart van Gerechtigde" op en reikt die |
Art. 22.Le fonds établit et distribue une "carte de bénéficiaire". |
uit. Deze kaart moet door de werkgever behoorlijk ingevuld, | Cette carte doit être remise, dûment remplie, par l'employeur à chaque |
overhandigd worden aan ieder betrokken personeelslid dat definitief | membre du personnel concerné quittant définitivement son entreprise. |
zijn onderneming verlaat. | |
De werknemer zal erover waken dat dit document zowel in het begin als | Le travailleur devra veiller à ce que ce document soit également |
op het einde van elke nieuwe arbeidsovereenkomst die met één van de | complété au début et à la fin de tout nouveau contrat de travail |
bij artikel 5 beoogde werkgevers wordt gesloten, vervolledigd wordt. | conclu avec un des employeurs visés à l'article 5. |
Art. 23.Iedere werknemer die gerechtigd kan zijn op de voordelen van |
Art. 23.Tout travailleur pouvant bénéficier des avantages prévus par |
de statuten van het fonds, dient bij dit organisme een schriftelijke | les présents statuts, doit introduire une demande écrite auprès du |
aanvraag in, waarbij de stavingsdocumenten worden gevoegd. | fonds en y joignant des documents justificatifs. |
Daartoe dient de werknemer het ad hoc document "Aanvraag tot uitkering | Pour ce faire le travailleur doit compléter le document ad hoc |
van het aanvullend pensioen" in te vullen. Enkel die periodes voor de die een werkgever is vermeld, kunnen in aanmerking genomen worden. De "Kaart(en) van Gerechtigde" zal/zullen gevoegd worden bij elke aanvraag om aanvullende pensioenuitkering welke bij het fonds wordt ingediend door de werknemer. Wanneer de "Kaarten van Gerechtigde" ontbreken, zullen tewerkstellingsattesten van vroegere werkgevers voorgelegd worden als bewijs van de loopbaan. Voor de gelijkgestelde periodes zoals voorzien in artikel 18, zullen door de officiële organismen afgeleverde attesten gevoegd worden bij | "Demande de liquidation de la pension supplémentaire". Seules les périodes pour lesquelles l'employeur est renseigné peuvent être prises en compte. La ou les "Cartes de bénéficiaires" seront jointes à toute demande d'allocation de retraite supplémentaire introduite auprès du fonds par le travailleur. A défaut de "Carte de bénéficiaire", des attestations de travail d'anciens employeurs seront produites comme preuve de carrière professionnelle. Pour les périodes assimilées, tel que prévu à l'article 18, une attestation émanant des organismes officiels sera jointe à la demande |
de aanvraag tot uitkering van het aanvullend pensioen. | de pension supplémentaire. |
Bij gebrek aan attesten van vroegere werkgevers of officiële | A défaut d'attestations d'anciens employeurs ou d'organismes |
organismen, kunnen de representatieve werknemersorganisaties een | officiels, les organisations représentatives de ces travailleurs |
degelijk ondertekend lidmaatschapsattest afleveren. | pourront produire une attestation d'affiliation dûment signée. |
De aanvragen moeten bij het fonds worden ingediend uiterlijk op het | Les demandes doivent parvenir au fonds au plus tard à la fin du |
einde van de zesde maand die volgt op de ingangsdatum van het | sixième mois qui suit la date de prise de la pension. |
wettelijk pensioen. Aanvragen ingediend na deze periode worden behandeld maar het | Les demandes introduites au-delà de ce délai seront traitées mais le |
eventueel recht zal slechts geopend worden met een maximale | droit éventuel ne sera ouvert qu'avec une rétroactivité maximale égale |
terugwerkende kracht van 6 maanden, te rekenen vanaf de datum van | à 6 mois à dater de la réception de la demande. |
ontvangst van de aanvraag. | |
Art. 24.Voor het kwartaal in de loop van het welk het genot van de |
Art. 24.Pour le trimestre au cours duquel débute l'ouverture du |
aanvullende pensioensvergoeding aanvangt, wordt hetzij één derde, | bénéfice de l'allocation de retraite supplémentaire, il sera payé le |
hetzij twee derden, hetzij de totaliteit van de driemaandelijkse | tiers, les deux tiers ou la totalité de la tranche trimestrielle |
schijf, voorzien in artikel 21 hiervoren, uitbetaald al naar gelang | prévue à l'article 21 ci-dessus, selon le cas. |
het geval. Art. 25.In geval van overlijden van de gerechtigde zijn enkel de |
Art. 25.En cas de décès du bénéficiaire, seuls les mois en cours et |
lopende maanden voorafgaande aan het overlijden, verschuldigd aan | qui précèdent le décès sont dus aux ayants droit éventuels. Cette |
eventuele rechthebbenden. Deze toelage wordt slechts uitbetaald aan | allocation n'est versée qu'aux personnes physiques et dans l'ordre |
natuurlijke personen en in de hierna bepaalde volgorde : | ci-après : |
1° aan de echtgenoot(te); 2° aan zijn of haar kinderen die met de gerechtigde onder hetzelfde dak leefden op het ogenblik van zijn of haar overlijden; 3° aan de persoon die in de verplegingskosten tussenbeide kwam tot beloop van het bedrag van deze kosten; 4° aan de persoon die de begrafeniskosten heeft betaald tot beloop van het bedrag van deze kosten. Deze toelage wordt van ambtswege aan de in 1° beoogde rechthebbende gestort. De overige hierboven vermelde rechthebbenden die de vereffening van de toelage, bij dit artikel bedoeld, in hun voordeel verlangen, moeten een aanvraag rechtstreeks tot het fonds richten. | 1° au conjoint; 2° aux enfants avec lesquels le bénéficiaire cohabitait au moment du décès; 3° à la personne qui est intervenue dans les frais d'hospitalisation jusqu'à concurrence du montant de ces frais; 4° à la personne qui a acquitté les frais de funérailles jusqu'à concurrence du montant de ces frais. Cette allocation est versée d'office à l'ayant droit visé au 1° du présent article. Les autres ayants droit, énumérés ci-dessus, qui désirent obtenir la liquidation à leur profit de l'allocation visée ci-dessus doivent faire une demande directement au fonds. |
De aanvraag die gedagtekend en ondertekend is, moet opgemaakt worden | La demande, datée et signée, doit être établie sur un formulaire émis |
op een formulier uitgegeven door het fonds. | par le fonds. |
De burgemeester (of zijn afgevaardigde) van de gemeente van de | Le bourgmestre (ou son délégué) de la commune de la résidence du |
verblijfplaats van de overledene bevestigt de juistheid van de op de | défunt certifie l'exactitude des renseignements qui sont mentionnés |
aanvraag vermelde inlichtingen. | sur ce formulaire. |
Op straf van verval moeten de aanvragen tot uitbetaling van de | Sous peine de forclusion, les demandes de paiement de l'allocation |
toelage, bedoeld in dit artikel, ingediend worden binnen een termijn | visée par le présent article doivent être introduites dans un délai de |
van zes maanden na het overlijden. | six mois à dater du décès. |
HOOFDSTUK VI. - Brugpensioen | CHAPITRE VI. - Prépension |
Art. 26.De in artikel 3, 5°, vermelde vergoeding van brugpensioen |
Art. 26.L'allocation de prépension dont question à l'article 3, 5°, |
wordt aan de betrokken werkgevers terugbetaald door de vereniging | est remboursée aux employeurs concernés par l'association sans but |
zonder winstoogmerk "Interpatronaal fonds" waarvan de statuten en de | lucratif "Fonds interpatronal" dont les statuts et la composition du |
samenstelling van de raad van bestuur worden medegedeeld aan de | conseil d'administration sont communiqués à la Caisse de retraite |
Aanvullende Pensioenkas zodra ze verschenen zijn in het Belgisch | supplémentaire dès leur parution au Moniteur belge . Tel est également |
Staatsblad . Dit is ook het geval met elke wijziging van de statuten. | le cas pour chaque modification aux statuts. Les statuts de cette |
De statuten van deze vereniging mogen geen enkel beding bevatten dat | association ne peuvent contenir aucune disposition contraire aux |
strijdig is met de statuten van de Aanvullende Pensioenkas. | statuts de la Caisse de retraite supplémentaire. |
Art. 27.De vereniging zonder winstoogmerk "Interpatronaal fonds" |
Art. 27.L'association sans but lucratif "Fonds interpatronal" est |
wordt gefinancierd uit bijdragen overgedragen door de Rijksdienst voor | financée par les cotisations transférées par l'Office national de |
Sociale Zekerheid aan de aanvullende pensioenkas, zijnde vanaf 1 | sécurité sociale à la Caisse de retraite supplémentaire, soit à partir |
januari 2000 : | du 1er janvier 2000 : |
- 0,60 pct. van de loonmassa van de ondernemingen die minder dan tien | - 0,60 p.c. de la masse salariale pour les entreprises occupant moins |
werknemers tewerkstellen; | de dix travailleurs; |
- 1,25 pct. van de loonmassa van de ondernemingen die tenminste tien | - 1,25 p.c. de la masse salariale pour les entreprises occupant dix |
werknemers tewerkstellen. | travailleurs et plus. |
De aanvullende pensioenkas zal binnen de zeven dagen de overgedragen | La Caisse de retraite supplémentaire transférera les montants |
gelden zoals voorzien hierboven overmaken aan het "Interpatronaal Fonds". | susmentionnés au "Fonds interpatronal" endéans les sept jours. |
HOOFDSTUK VII. - Begroting, rekeningen | CHAPITRE VII. - Budgets, comptes |
Art. 28.Het boekjaar vangt aan per 1 januari en wordt afgesloten per |
Art. 28.L'année sociale prend cours le 1er janvier et est clôturée le |
31 december. | 31 décembre. |
Art. 29.Op 31 december worden de rekeningen van het verstreken jaar |
Art. 29.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. Het bestuursorgaan, alsmede de door het paritair comité, | L'organe de gestion ainsi que le réviseur ou expert comptable désigné |
in toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958, aangewezen | par la commission paritaire, en application de l'article 12 de la loi |
revisor of accountant, stellen elk jaar schriftelijk een verslag op | du 7 janvier 1958, établissent chacun un rapport annuel écrit |
over de vervulling van hun opdracht tijdens het verstreken jaar. | concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
De jaarrekening, samen met de voormelde schriftelijke jaarverslagen, | Les comptes et les rapports annuels doivent être soumis à la |
worden in de loop van de maand december aan het paritair comité ter | commission paritaire pour approbation au cours du mois de décembre. |
goedkeuring voorgelegd. | |
HOOFDSTUK VIII. - Inwerkingtreding en herziening | CHAPITRE VIII. - Entrée en vigueur et révision |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2002 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 | à partir du 1er janvier 2002 et remplace à partir de cette date la |
februari 2000 afgesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, | convention collective de travail du 3 février 2000 conclue en |
grafische kunst- en dagbladbedrijf, houdende oprichting van een fonds | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
voor bestaanszekerheid genaamd "Aanvullende Pensioenkas en tot | journaux, instaurant un fonds de sécurité d'existence dénommé "Caisse |
vaststelling van de statuten" (overeenkomst geregistreerd op 5 april | de retraite supplémentaire" et en fixant les statuts (convention |
2000 onder het nummer 54558/CO/130). | enregistrée le 5 avril 2000 sous le numéro 54558/CO/130). |
Art. 31.Elke wijziging van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet |
Art. 31.Toute modification de la présente convention collective doit |
het voorwerp uitmaken van een vraag tot herziening. | faire l'objet d'une demande de révision. |
Deze aanvraag kan slechts gedaan worden door één van de ondertekenende | Cette demande de révision ne peut être faite que par une des parties |
partijen en zulks mits een vooropzeg van 3 maanden, betekend bij een | signataires et ce moyennant un préavis de 3 mois, notifié par lettre |
ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux |
dagbladbedrijf en aan de ondertekenende organisaties van deze | organisations signataires de la présente convention collective. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
De organisatie die het initiatief neemt tot vraag voor herziening, | L'organisation qui prend l'initiative de la demande de révision doit |
dient er de reden van op te geven en gelijktijdig constructieve | en indiquer les motifs et déposer simultanément des propositions |
voorstellen in te dienen, die door de andere ondertekenende organisaties zullen besproken worden in het Paritair Comité, dat zich binnen de drie maanden uitspreekt over deze voorstellen. HOOFDSTUK IX. - Ontbinding, vereffening
Art. 32.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Comité worden ontbonden. Wanneer het fonds wordt ontbonden, wijst het Paritair Comité de vereffenaars aan, stelt hun volmachten en hun bezoldiging vast en bepaalt waartoe het eventueel vermogen dient bestemd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
constructives que les autres organisations signataires s'engagent à discuter au sein de la Commission paritaire. Celle-ci se prononce sur ces propositions dans un délai de trois mois. CHAPITRE IX. - Dissolution, liquidation
Art. 32.La dissolution du fonds ne peut avoir lieu que sur décision de la Commission paritaire. En cas de dissolution, la commission paritaire doit désigner les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et fixer l'affectation du patrimoine éventuel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |