Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de tewerkstellings- en vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, | collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de | administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de |
tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (1) | formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten | travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de | administratif de Verviers, relative aux initiatives d'emploi et de |
tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. | formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 | Convention collective de travail du 18 juin 2001 |
Tewerkstellings- en vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd | Initiatives d'emploi et de formation (Convention enregistrée le 28 |
op 28 oktober 2002 onder het nummer 64317/CO/120.01) | octobre 2002 sous le numéro 64317/CO/120.01) |
Gelet op het protocolakkoord van 15 juni 2001 voor de werklieden | Vu le protocole d'accord du 15 juin 2001 pour les ouvriers(ières) de |
(werksters) uit de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 voor de | Vu la convention collective de travail du 18 juin 2001 pour les |
werklieden (werksters) van de textielnijverheid uit het administratief | ouvriers(ières) de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers, gesloten voor de jaren 2001 en 2002; | administratif de Verviers, conclue pour les années 2001 et 2002; |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958); | d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958); |
Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan | Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch | l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses (Moniteur belge du |
Staatsblad van 1 april 1999); | 1er avril 1999); |
wordt overeengekomen tussen : | Il est convenu entre : |
De Christelijke Centrale der Textiel- en kledingbewerkers van België; | La Centrale chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de Belgique; |
Het A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant; | La F.G.T.B. Textile, Vêtement et Diamant; |
De Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; | La Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; |
enerzijds | d'une part |
en | et |
De Textielfederatie FEBELTEX | La Fédération du Textile FEBELTEX |
anderzijds, | d'autre part, |
wat volgt : | ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen en op alle werklieden (werksters) die er | toutes les entreprises textiles et à tous les ouvriers et ouvrières y |
tewerkgesteld zijn en die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair | occupés qui relèvent de la compétence de la Sous-commission paritaire |
Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
arrondissement Verviers (PSC 120.01). | (SCP 120.01). |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
raam van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 voor de | le cadre de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000 pour les |
jaren 2001-2002 met het oog op het ontwikkelen van bepaalde | années 2001-2002 en vue de développer certaines initiatives d'emploi |
tewerkstellings- en vormingsinitiatieven. | et de formation. |
Deze collectieve overeenkomst bepaalt eveneens de nodige modaliteiten | La présente convention collective stipule également les modalités |
betreffende de uitvoering van hoofdstuk VII - Vorming - van de | nécessaires concernant l'exécution du chapitre VII - Formation - de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 gesloten in het | convention collective du 18 juin 2001 conclue au sein de la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers. | administratif de Verviers. |
HOOFDSTUK III. - Maatregelen voor de tewerkstelling | CHAPITRE III. - Mesures pour l'emploi |
Principe | Principe |
Art. 3.De volgende maatregelen betreffende de bevordering van de |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
tewerkstelling worden genomen : | sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverplichtingen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- loopbaanonderbreking voor de + 50-jarigen; | - interruption de carrière pour les + de 50 ans; |
- toepassing van de overeenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad; | - application de la convention n° 77 du Conseil national du travail; |
- halftijds brugpensioen. | - prépension à mi-temps. |
Verbintenissen inzake tewerkstelling | Engagements en matière d'emploi |
Art. 4.De verbintenissen inzake tewerkstelling bepaald in de |
|
artikelen 4 tot en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | Art. 4.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à 15 |
20 maart 1989, gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de | inclus de la convention collective de travail du 20 mars 1989, conclue |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, | au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie textile de |
l'arrondissement administratif de Verviers portant exécution de | |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 18 november | l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue obligatoire |
1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 | par arrêté royal du 14 août 1989, complétés et prorogés pour les |
augustus 1989, aangevuld en verlengd voor de jaren 1991-1992 door de | années 1991-1992 par la convention collective de travail du 9 avril |
collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1991 houdende uitvoering | |
van het interprofessioneel akkoord 1991-1992, algemeen verbindend | 1991 portant exécution de l'accord interprofessionnel 1991-1992, |
verklaard bij koninklijk besluit van 18 juli 1991, aangevuld en | rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juillet 1991, complétés et |
verlengd voor de jaren 1993-1994 door de collectieve | prolongés pour les années 1993-1994 par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993 houdende uitvoering van het | travail du 4 mai 1993 portant exécution de l'accord interprofessionnel |
interprofessioneel akkoord 1993-1994, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 28 januari 1994, verlengd voor de jaren | 1993-1994, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 janvier 1994, |
1995 en 1996 door artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst | prolongé pour les années 1995 et 1996 par l'article 12 de la |
van 23 juni 1995 en 4 december 1995 houdende uitvoering van het | convention collective de travail des 23 juin 1995 et 4 décembre 1995 |
interprofessioneel akkoord 1995-1996, algemeen verbindend verklaard | portant exécution de l'accord interprofessionnel 1995-1996, rendue |
bij koninklijk besluit van 11 juli 1996, verlengd voor de jaren 1997 | obligatoire par arrêté royal du 11 juillet 1996, prolongés pour les |
en 1998 door artikel 18 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 | années 1997 et 1998 par l'article 18 de la convention collective de |
mei 1997, verlengd voor de jaren 1999 en 2000 door artikel 20 van de | travail du 26 mai 1997, prolongés pour les années 1999 et 2000 par |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 houdende uitvoering | l'article 20 de la convention collective de travail du 18 juin 1999 |
van het interprofessioneel akkoord 1999-2000, zijn eveneens van | portant exécution de l'accord interprofessionnel 1999-2000, |
toepassing voor de jaren 2001-2002, ongeacht de toepassing van het | s'appliquent également pour les années 2001-2002, sans préjudice |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | toutefois de l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). | conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992). |
Art. 5.De verlenging van de verbintenissen inzake tewerkstelling voor |
|
2 jaar, die hierna worden aangehaald, betreft de volgende principes : | Art. 5.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour les 2 |
ans dont question ci-dessus, concerne les principes suivants : | |
a) Verbod tot ontslag om economische of technische redenen. Van dit | a) Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou |
principe kan worden afgeweken overeenkomstig voornoemde collectieve | techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. | convention collective de travail du 20 mars 1989 précitée. |
b) De werkman (werkster) die, overeenkomstig de van kracht zijnde | b) L'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | |
brugpensioen, op brugpensioen gegaan is, moet worden vervangen | travail sectorielle relative à la prépension en vigueur est mis(e) à |
overeenkomstig artikel 9 van voornoemde collectieve | la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. Van deze verplichting kan | convention collective de travail précitée du 20 mars 1989. Il peut |
worden afgeweken op basis van de artikelen 10 en 11 van deze | être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 en door het naleven | convention collective de travail du 20 mars 1989 et moyennant respect |
van deze wettelijke bepalingen inzake de verplichting tot vervanging | des dispositions légales en matière d'obligation de remplacement des |
van de bruggepensioneerden. | prépensionnés. |
c) De werkman (werkster) die ontslagen wordt om andere redenen dan | c) L'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que |
deze opgesomd onder a) en b) hierboven moet worden vervangen binnen de | celles énoncées sous a) et b) ci-dessus doit être remplacé(e) endéans |
maand die volgt op het verstrijken van de opzegging of, ingeval van | le mois suivant l'expiration du préavis ou, en l'absence de préavis, |
ontbreken van een opzegging, binnen de maand die volgt op de datum van | endéans le mois suivant la date de la rupture de contrat. Il peut |
het verbreken van het contract. Van deze verplichting kan eveneens | |
worden afgeweken overeenkomstig de bepalingen ter zake opgenomen in de | également être dérogé à cette obligation conformément aux dispositions |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. | en la matière reprises dans la convention collective de travail du 20 |
d) In geval van herstructurering van een onderneming, zullen de | mars 1989. d) En cas de restructuration d'une entreprise, les dispositifs légaux |
wettelijke en reglementaire bepalingen inzake arbeidsherverdeling | et réglementaires en matière de redistribution du travail seront |
gunstig worden onderzocht. | examinés favorablement. |
Loopbaanonderbreking | Interruption de carrière |
Art. 6.De bepalingen van artikel 22 van de collectieve |
Art. 6.Les dispositions de l'article 22 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 betreffende de | de travail du 18 juin 1999 concernant l'interruption de carrière sont |
loopbaanonderbreking worden verlengd voor het jaar 2001. De specifieke | prolongées pour l'année 2001. Les règles spécifiques sont fixées dans |
regels worden vastgelegd in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 18 juni 1999 betreffende de loopbaanonderbreking | la convention collective de travail distincte du 18 juin 1999 |
(registratienummer 51811) die voor een jaar verlengd wordt. | concernant l'interruption de carrière (numéro d'enregistrement 51811) |
qui est prolongée pour une année. | |
Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 | Application convention collective de travail n° 77 |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot oprichting van een stelsel van tijdskrediet, van | |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | travail instaurant un système de crédit-temps, de diminution de |
halftijdse betrekking, wordt overeengekomen de afwijkingen toe te | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est |
kennen vastgelegd in de artikelen 28 tot 32 hierna vermeld. | convenu d'accorder les dérogations fixées aux articles 28 à 32 |
Deze artikelen zijn niet van toepassing voor de ondernemingen in | ci-après. Ces articles ne sont pas applicables pour les entreprises en |
herstructurering overeenkomstig artikel 9 van het koninklijk besluit | restructuration conformément à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 |
van 7 december 1992 betreffende de toekenning van de | décembre 1992 concernant l'octroi des allocations de chômage en cas de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). In dit laatste geval moet | prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992). Dans |
de uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 geregeld worden op ondernemingsniveau. | ce dernier cas l'exécution de la convention collective de travail n° 77 doit être réglée au niveau de l'entreprise. |
Art. 8.In uitvoering van artikel 2, § 3 van de collectieve |
Art. 8.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 worden de werklieden (werksters) | de travail n° 77, les ouvriers(ières) occupés dans les équipes relais |
tewerkgesteld in opeenvolgende ploegen of semi-opeenvolgende ploegen | |
uitgesloten van het toepassingsgebied van de collectieve | ou des semi-équipes relais sont exclus du champ d'application de la |
arbeidsovereenkomst nr. 77. Er wordt bovendien overeengekomen dat het | convention collective de travail n° 77. Il est en outre convenu qu'il |
op ondernemingsniveau niet mogelijk is andere uitsluitingen van het | n'est pas possible au niveau de l'entreprise de convenir d'autres |
toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 | exclusions du champ d'application de la convention collective de |
overeen te komen. | travail n° 77. |
Art. 9.In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 9.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van de uitoefening van het | de travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est |
recht op tijdskrediet van 1 op 3 jaar gebracht over de gehele | portée de 1 an à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
loopbaan. Voor de werklieden (werksters) die in loopbaanonderbreking zijn | Pour les ouvriers(ières) qui sont en interruption de carrière au cours |
tijdens het jaar 2001 mag de totale duur van de loopbaanonderbreking | de l'année 2001, la durée totale de l'interruption de carrière et du |
en van het tijdskrediet de voornoemde termijn van 3 jaar | crédit-temps peut dépasser le délai précité de 3 ans, sans que ce |
overschrijden, zonder dat de termijn in totaal 5 jaar over de gehele | délai puisse excéder au total 5 ans sur l'ensemble de la carrière. |
carrière mag overschrijden. | |
De uitoefening van het recht op tijdskrediet na afloop van het eerste | L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la première |
jaar gebeurt per periode van 12 maanden. | année se fait par période de 12 mois. |
Art. 10.In uitvoering van artikel 6, § 2 van de collectieve |
Art. 10.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt het recht op 1/5e | |
loopbaanonderbreking toegestaan aan de werklieden (werksters) in | de travail n° 77, le droit à la diminution de carrière d'1/5 est |
ploegen tot een dag per week of gelijkwaardig. Er worden geen halve | accordé aux ouvriers(ières) en équipes à concurrence d'un jour par |
dagen toegestaan aan de werknemers in ploegen. | semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux |
travailleurs en équipe. | |
Art. 11.In uitvoering van artikel 9, § 2 van de collectieve |
Art. 11.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt het recht van de werknemers van 50 | de travail n° 77, le droit des travailleurs de 50 ans et plus occupés |
jaar en meer tewerkgesteld in ploegen op een vermindering van de | en équipes à une réduction des prestations, est accordé à concurrence |
prestaties toegestaan tot een dag per week of gelijkwaardig. Er worden | d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de |
geen halve dagen toegestaan aan de werknemers in ploegen. | demi-jours aux travailleurs en équipes. |
Art. 12.In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve |
Art. 12.En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 komen de partijen overeen de drempel | de travail n° 77, les parties conviennent de ne pas modifier le seuil |
waarvan sprake in artikel 15, § 1, niet te wijzigen. Bovendien is het | dont il est question à l'article 15, § 1er. En outre il est exclu de |
uitgesloten deze drempel te wijzigen op ondernemingsniveau, of dit nu | modifier ce seuil au niveau de l'entreprise que ce soit vers le haut |
naar omhoog of naar omlaag is. | ou vers le bas. |
Halftijds brugpensioen | Prépension à mi-temps |
Art. 13.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 13.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsdraad tot oprichting van een regeling van aanvullende | travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van | travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail |
de arbeidsprestaties. De minimumleeftijd voor halftijds brugpensioen | à mi-temps. L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est |
wordt vastgelegd op 56 jaar. | fixé à 56 ans. |
Aan de werklieden (werksters) die tijdens de jaren 2001 en 2002 in het | Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2001 et 2002 entrent dans |
stelsel van halftijds brugpensioen stappen, wordt de aanvullende | le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est |
vergoeding betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | payée par le "Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de |
werklieden van de textielnijverheid uit het administratief | |
arrondissement Verviers". Het fonds neemt eveneens de kosten van de | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Le |
eventuele hoofdelijke bijdragen ten laste en verzekert de | fonds prend également à charge le coût de la cotisation capitative |
administratieve formaliteiten. | éventuelle et assure les formalités administratives. |
HOOFDSTUK IV. - Vorming | CHAPITRE IV. - Formation |
Art. 14.CEFRET blijft de motor van de vorming in de sector. De |
Art. 14.Le CEFRET reste le moteur de la formation dans le secteur. |
vormingsprojecten die worden uitgevoerd door CEFRET wordt voorafgaand | Les projets de formation qui sont réalisés par le CEFRET sont |
goedgekeurd door het directiecomité van dit centrum. | approuvés préalablement par le comité de direction de ce centre. |
Art. 15.Zoals bepaald in hoofdstuk VII - Vorming - artikel 34, § 1, |
Art. 15.Comme prévu au chapitre VII - Formation - article 34, § 1er |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2001, gesloten in | de la convention collective de travail du 15 juin 2001, conclue au |
het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers, zijn de werkgevers voor de | l'arrondissement administratif de Verviers, les employeurs sont pour |
jaren 2001 en 2002 een bijkomende inspanning verschuldigd van 0,10 | les années 2001 et 2002 redevables d'un effort supplémentaire de 0,10 |
pct. berekend op basis van het volledig loon van hun werklieden | p.c. calculé sur la base du salaire complet de leurs ouvriers(ières), |
(werksters), zoals bepaald door artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | tel que défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs |
werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en door de | (Moniteur belge du 2 juillet 1981) et par les arrêtés d'exécution de |
uitvoeringsbesluiten van deze wet aan de "Paritaire Compensatiekas | cette loi à la "Caisse de compensation paritaire pour les Institutions |
voor de Sociale Instellingen van de Nijverheid van Verviers". | sociales de l'Industrie de Verviers". |
Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd. | Cette cotisation est due trimestriellement. |
De cette manière, le secteur apporte sa contribution à l'exécution de | |
Op deze manier brengt de sector haar bijdrage in bij de uitvoering van | l'engagement de faire des efforts supplémentaires en matière de |
de verbintenis om bijkomende inspanningen te doen inzake permanente | formation permanente, en vue de mettre la Belgique sur la voie qui |
vorming, met het oog België op weg te zetten die na 6 jaar zal leiden | mènera après 6 ans au niveau moyen des trois pays limitrophes. |
naar een gemiddeld niveau van de drie buurlanden. | Art. 16.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
Art. 16.Op ondernemingsniveau kan een vormingsplan ontwikkeld worden |
|
dat rekening houdt met de volgende elementen : | développé, qui tienne compte des éléments suivants : |
- het vormingsplan betreft de opleidingen die zullen uitgevoerd worden | - le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées |
tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002. De onderneming kan zich | entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002. L'entreprise peut se |
beperken tot een enkel vormingsplan voor de twee jaren; | limiter à un seul plan de formation pour les deux années; |
- het vormingsplan vermeldt de inhoud van de vastgelegde vorming, het | - le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le |
aantal betrokken werklieden (werksters) en de tijd besteed aan de | nombre d'ouvriers(ières) concerné(e)s et le temps consacré à la |
vorming. In het raam van de eventuele opleidingsinspanningen ten | formation. Dans le cadre des efforts de formation éventuels en faveur |
gunste van de werkzoekenden kunnen financiële stimuli worden vastgelegd; | des demandeurs d'emploi, des incitants financiers peuvent être prévus; |
- alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, | - toutes les formations possibles (qualification professionnelle, |
enz.) worden in overweging genomen. Het plan heeft betrekking op zowel | sécurité, environnement, etc.) entrent en considération. Le plan |
de interne als de externe opleidingen, evenals op de opleidingen die | concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les |
de onderneming organiseert en zelf uitvoert (cfr. opleiding "on the | formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. |
job") en op deze waarvoor ze een beroep doet op externe trainers; | formation "on the job") et celles pour lesquelles elle s'adresse à des |
formateurs externes; | |
- het vormingsplan moet door de werkgever bezorgd worden aan de | - le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad, of bij gebreke hiervan aan de vakbondsafvaardiging, | d'entreprise ou à défaut, à la délégation syndicale ou, à défaut, au |
of bij gebreke hiervan aan het regionaal contactcomité; | comité de contact régional; |
- het vormingsplan moet besproken, goedgekeurd en opgevolgd worden | - le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par |
door voornoemd organisme. In de regionale contactcomités heeft de opvolging plaats op basis van de nodige documenten opgesteld door de betrokken onderneming. Als het regionaal contactcomité haar taak niet kan vervullen, bij gebrek aan voldoende informatie, kunnen de vakbonden een beroep doen op de syndicale technici volgens de geëigende procedure in de textielsector; - als het vormingsplan niet wordt goedgekeurd door voornoemd orgaan kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, opgericht in het paritair subcomité. Deze paritaire werkgroep zal de eindbeslissing nemen betreffende het vormingsplan. | l'organe mentionné ci-dessus. Dans les comités de contact régionaux, le suivi a lieu sur la base des documents nécessaires, élaborés par l'entreprise concernée. Lorsque le comité de contact régional ne peut, à défaut d'information suffisante, remplir sa mission, les syndicats peuvent faire appel aux techniciens syndicaux selon la procédure appropriée dans le secteur textile; - si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail paritaire, créé au sein de la sous-commission paritaire. Ce groupe de travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. |
Art. 17.De onderneming die een vorming aanbiedt aan haar werklieden |
Art. 17.L'entreprise qui offre une formation à ses ouvriers(ières) |
(werksters) en/of werkzoekenden in het raam van een goedgekeurd | et/ou aux demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation |
vormingsplan, zoals bepaald in artikel 16, kan een gedeelte van de | approuvé, tel que défini à l'article 16, peut récupérer une partie des |
kosten hiervan recupereren op basis van een trekkingsrecht bij de | coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès de la |
"Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de Textielnijverheid | "Caisse de compensation pour les institutions sociales de l'industrie |
Verviers". | textile de Verviers". |
Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden volgens de volgende voorwaarden : | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
- de onderneming moet haar aanvraag indienen bij de "Compensatiekas | - l'entreprise doit introduire sa demande auprès de la "Caisse de |
voor de Sociale Instellingen van de Textielnijverheid Verviers". Met | compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
het oog hierop stuurt zij vóór 31 december 2001 naar het Fonds | Verviers". A cet effet, elle envoie au fonds avant le 31 décembre 2001 |
aangetekend een exemplaar van het goedgekeurde vormingsplan; | par pli recommandé un exemplaire du plan de formation approuvé; |
- het trekkingsrecht bedraagt per onderneming en per kalenderjaar | - le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximum 0,10 pct. van de loonmassa van de werklieden (werksters) van | maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des ouvriers(ières) de |
de onderneming; | l'entreprise; |
- enkel de kosten, bepaald in artikel 18 hierna, voor de vormingen | - seuls les coûts, définis à l'article 18 ci-dessous, pour les |
uitgevoerd tussen 1 januari 2001 en 31 december 2002 in het raam van | formations réalisées entre le 1er janvier 2001 et le 31 décembre 2002 |
een goedgekeurd vormingsplan komen in aanmerking voor het | dans le cadre d'un plan de formation approuvé entrent en ligne de |
trekkingsrecht; | compte pour le droit de tirage; |
- de betaling van het trekkingsrecht gebeurt op basis van het bewijs | - le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
van de gemaakte kosten. Het volstaat dat de onderneming het bewijs | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
levert van haar uitgaven tot het trekkingsrecht; | dépenses à concurrence du droit de tirage; |
- het bewijs van de gedane uitgaven in 2001 moet worden neergelegd | - la preuve des dépenses exposées en 2001 doit être déposée avant le |
vóór 31 maart 2002 bij de "Compensatiekas voor de Sociale Instellingen | 31 mars 2002 à la "Caisse de compensation pour les institutions |
van de Textielnijverheid Verviers". Het bewijs van de gedane uitgaven | sociales de l'industrie textile de Verviers". La preuve des dépenses |
in 2002 moet vóór 31 maart 2003 worden neergelegd bij de | exposées en 2002 doit être déposée avant le 31 mars 2003 à la "Caisse |
"Compensatiekas voor de Sociale Instellingen van de Textielnijverheid | de compensation pour les Institutions sociales de l'Industrie textile |
Verviers". | de Verviers". |
- een kopie van het bewijs van de uitgaven wordt bezorgd aan de leden | - une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
van de ondernemingsraad, of bij gebreke hiervan, aan de | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale ou, à |
vakbondsafvaardiging, of bij gebreke hiervan, aan het regionaal | défaut, au comité de contact régional. |
contactcomité. | |
Art. 18.De kosten die in aanmerking moeten worden genomen voor het |
Art. 18.Les coûts à prendre en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn enkel de kosten betreffende de vormingen zoals | uniquement les coûts relatifs aux formations comme prévues dans le |
bepaald in het vormingsplan, bepaald in voornoemd artikel 16. | plan de formation, visé à l'article 16 ci-dessus. |
Art. 19.Ongeacht hetgeen voorafgaat betreffende het trekkingsrecht |
Art. 19.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
moeten de ondernemingen aangemoedigd worden om de financiële | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
tegemoetkomingen die aangeboden worden door de regionale, nationale, | interventions financières offertes par les instances régionales, |
Europese en andere instanties te gebruiken. | nationales, européennes et autres. |
Art. 20.Als de werkman (werkster) die een vorming volgt in het raam |
Art. 20.Lorsque l'ouvrier(ière) qui suit une formation dans le cadre |
van een goedgekeurd vormingsplan bijkomende kosten heeft (bijvoorbeeld | d'un plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires |
verplaatsingskosten) zullen deze kosten terugbetaald worden door de | (entre autres des frais de déplacement),ces frais seront indemnisés |
werkgever, mits voorlegging van bewijsstukken. | par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe een tussentijdse evaluatie |
Art. 21.Les parties s'engagent à faire une évaluation intermédiaire |
op te maken eind maart 2002 betreffende de vormingsplannen en het | fin mars 2002 concernant les plans de formation et le droit de tirage. |
trekkingsrecht. Deze evaluatie zal speciaal betrekking hebben op de | Cette évaluation concernera spécialement l'affectation des moyens. |
toekenning van de middelen. | |
Als deze evaluatie aantoont dat de gemaakte kosten in het raam van | Si cette évaluation révèle que les coûts exposés dans le cadre du |
hoofdstuk IV van deze collectieve arbeidsovereenkomst zich onder de | chapitre IV de la présente convention collective de travail se situent |
geïnde bijdragen in 2001 bevinden, mag het trekkingsrecht van de | en deçà des cotisations perçues en 2001, le droit de tirage des |
ondernemingen in het jaar 2002 0,10 pct. overschrijden van de | entreprises en l'an 2002 pourra dépasser 0,10 p.c. de la masse |
loonmassa van de werklieden (werksters) die tewerkgesteld zijn in de | salariale des ouvriers(ières) occupés dans l'entreprise. |
onderneming. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 22.Deze collectieve overeenkomst wordt van kracht op 1 januari |
Art. 22.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2001 |
2001 en wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2001 tot 31 | et est conclue pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre |
december 2002. | 2002. |
Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen met een | Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties moyennant un |
opzeggingstermijn van 8 dagen betekend bij een ter post aangetekende | préavis de 8 jours adressé par lettre recommandée à la poste au |
brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers vóór 30 november 2002. | l'arrondissement administratif de Verviers avant le 30 novembre 2002. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |