Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2001-2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2001-2002 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, | collective de travail du 19 septembre 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2001-2002 (1) | d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen | Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001, | travail du 19 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het akkoord 2001-2002. | d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord 2001-2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 juni 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
sparen en kapitalisatie | d'épargne et de capitalisation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 | Convention collective de travail du 19 septembre 2001 |
Akkoord 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2002 onder | Accord 2001-2002 (Convention enregistrée le 11 janvier 2002 sous le |
het nummer 60512/CO/318) | numéro 60512/CO/318) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleur", on entend : le personnel ouvrier, employé et cadre, |
werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. | masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.De partijen komen overeen een collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Les parties conviennent de conclure une convention collective |
van onbepaalde duur af te sluiten met betrekking tot de koopkracht. | de travail d'une durée indéterminée relative au pouvoir d'achat. |
HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid en tewerkstelling | CHAPITRE III. - Sécurité de l'emploi et embauche |
Art. 3.Overname, fusie en splitsing. |
Art. 3.Reprise, fusion et scission. |
§ 1. In geval van overname, fusie of splitsing zal de werkgever | § 1er. En cas de reprise, de fusion ou de scission, l'employeur |
schriftelijk en/of mondeling volgende informatie verstrekken : | fournira les informations suivantes, par écrit et/ou oralement : |
1° een omschrijving van de omstandigheden die aanleiding hebben | 1° une description des circonstances qui ont entraîné la reprise, la |
gegeven tot de overname, fusie of splitsing en van de ermee beoogde | fusion ou la scission et des objectifs économiques de cette opération; |
economische doelstellingen; | |
2° een overzicht van de mogelijke gevolgen van de maatregel op het | 2° un aperçu des conséquences possibles de la mesure en matière |
vlak van tewerkstelling : een raming van het ingeschatte effect op het | d'embauche : une estimation de l'effet escompté de cette opération sur |
totale personeelseffectief en op het tewerkstellingsbeleid van de | l'effectif total du personnel et sur la politique de l'entreprise en |
onderneming na invoering van deze maatregel; | matière d'embauche, après la mise en oeuvre de cette mesure; |
3° een overzicht van de geplande maatregelen : | 3° un aperçu des mesures prévues : |
- om afdankingen te vermijden; | - pour éviter les licenciements; |
- om mutaties mogelijk te maken; | - pour permettre les mutations; |
- inzake mogelijke wedertewerkstelling; | - en matière de possibilités de réembauche; |
- op het vlak van opleiding, herscholing of reclassering; | - en matière de formation, de recyclage ou de reclassement; |
4° een overzicht van de ingeschatte gevolgen van de maatregel op de | 4° un aperçu de l'estimation des conséquences relatives à la mesure |
arbeidsomstandigheden en arbeidsvoorwaarden. | sur les modalités et les conditions de travail. |
§ 2. Deze informatie wordt verstrekt aan de personeelsleden, maar | § 2. Ces informations sont fournies aux membres du personnel, mais |
eerst aan de ondernemingsraad en bij ontstentenis daarvan aan de | d'abord au conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation |
vakbondsafvaardiging. De informatie moet zo spoedig mogelijk gebeuren | syndicale. Les informations doivent être communiquées le plus |
en op een ogenblik dat de directie en de werknemersafgevaardigden | rapidement possible et de manière à ce que la direction et les |
tijdig overleg kunnen plegen over de sociale maatregelen die moeten | délégués du personnel puissent se concerter à temps à propos des |
genomen worden om de weerslag van de beslissing op de vooruitzichten | mesures sociales qui doivent être prises en vue de parer au maximum |
inzake de tewerkstelling en de organisatie van het werk, maximaal te ondervangen. Teneinde deze informatie te leveren en de werknemers de mogelijkheid te bieden zich over hun rechten te informeren, zal de werkgever in een periode voorzien waarin geen ontslagen zullen gegeven worden ten opzichte van de werknemers die door de fusie, overname of splitsing worden gevat. Dit alles zonder afbreuk te doen aan het algemeen ontslagrecht van de werkgever en onder voorbehoud van een eventueel ontslag om dringende reden of om redenen die geen betrekking hebben op de overname, de fusie of de splitsing, ontslag dat steeds kan betekend worden tijdens deze termijn. | aux répercussions de la décision sur les prévisions en matière d'embauche et d'organisation du travail. Afin de fournir ces informations et de permettre aux travailleurs de s'informer à propos de leurs droits, l'employeur devra prévoir une période au cours de laquelle aucun travailleur concerné par la fusion, la reprise ou la scission ne sera licencié. Tout ceci ne pourra pas porter préjudice au droit général de licenciement de l'employeur et sous réserve d'un éventuel licenciement pour motif grave ou pour des raisons sans rapport avec la reprise, la fusion ou la scission; un tel licenciement peut toujours être signifié au cours de cette période. |
De termijn zal negentig kalenderdagen duren en een aanvang nemen op de | Cette période aura une durée de nonante jours calendriers et |
dag dat de informatie waarvan sprake in § 1 gegeven wordt. Hij zal | commencera le jour où les informations évoquées au § 1er seront |
kunnen ingekort worden in akkoord met de vakbondsafvaardiging. Indien | communiquées. Elle pourra être écourtée en accord avec la délégation |
in de onderneming geen vakbondsafvaardiging aanwezig is, geldt in elk | syndicale. Dans les entreprises où il n'y a pas de délégation |
geval de termijn van negentig kalenderdagen. | syndicale, la période de nonante jours doit être respectée. |
Elk ontslag dat door de werkgever tijdens genoemde termijn van | Tout licenciement signifié par l'employeur au cours de cette période |
negentig kalenderdagen wordt betekend zonder naleving van de | de nonante jours calendriers, sans respecter les dispositions |
bepalingen vervat in de vorige alinea, geeft aan het betrokken | stipulées à l'alinéa précédent, donnera au membre du personnel |
personeelslid het individueel recht op betaling door de werkgever van | concerné le droit individuel de recevoir un dédommagement de |
een schadevergoeding wegens schending van vastheid van betrekking | l'employeur pour cause d'atteinte à la stabilité de l'emploi; ce |
gelijk aan het bedrag van drie bruto maandwedden. Deze vergoeding komt | dédommagement sera égal au montant de trois mois de salaire brut. |
bovenop de normale verbrekingsvergoeding die desgevallend door de | Cette indemnité sera versée en plus de l'indemnité de licenciement |
werkgever verschuldigd is in toepassing van artikel 39, § 1 of artikel | normale due par l'employeur, le cas échéant, en application de |
40, § 1 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 39, § 1er ou de l'article 40, § 1er de la loi du 3 juillet |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
§ 3. Bedrijven die voor of na de overname, fusie of splitsing minder | |
dan 50 werknemers tewerkstellen bezorgen op eigen initiatief een kopie | § 3. Les entreprises qui emploient moins de 50 travailleurs avant ou |
van de geschreven inlichtingen aan het paritair comité. | après la reprise, la fusion ou la scission fournissent spontanément |
Art. 4.De partijen verbinden zich ertoe in een afzonderlijke |
une copie des informations écrites à la commission paritaire. |
collectieve arbeidsovereenkomst, die zal gelden van 1 juni 2002 tot 31 | Art. 4.Les parties s'engagent à permettre la prépension |
mei 2005, voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar en | conventionnelle à temps plein à partir de 58 ans et la prépension |
halftijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mogelijk te maken. | conventionnelle à mi-temps à partir de 56 ans, dans une convention |
collective de travail séparée qui sera applicable entre le 1er juin | |
2002 et le 31 mai 2005. | |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsorganisatie | CHAPITRE IV. - Organisation du travail |
Art. 5.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe : |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs s'engagent à : |
1° slechts overuren te doen presteren wanneer dit absoluut | 1° ne faire prester des heures supplémentaires que lorsque c'est |
noodzakelijk is; | absolument nécessaire; |
2° de wettelijke voorzieningen inzake procedure en inzake toekenning | 2° respecter les dispositions légales en matière de procédure et en |
van inhaalrust en betaling van overloon na te leven; | matière d'octroi de repos compensatoire et de paiement de supplément de salaire; |
3° jaarlijks de ondernemingsraad te informeren over het aantal | 3° informer tous les ans le conseil d'entreprise à propos du nombre |
gepresteerde uren in de onderneming. Indien er in de onderneming geen | d'heures prestées dans l'entreprise. S'il n'existe pas de conseil |
ondernemingsraad bestaat zal deze informatie worden verstrekt aan het | d'entreprise au sein de l'entreprise, ces informations seront |
comité PBW of zo dit niet bestaat aan de vakbondsafvaardiging; | communiquées au comité PPT ou, à défaut, à la délégation syndicale; |
4° in geval structurele overuren worden vastgesteld op basis van | 4° au cas où des heures supplémentaires structurelles seraient |
constatées à la lumière des informations en question, chercher des | |
voornoemde informatie, alternatieve oplossingen te zoeken in overleg | solutions alternatives en concertation avec les délégués du personnel |
met de werknemersvertegenwoordiging in de betrokken overlegorganen. | au sein des organes de concertation concernés. |
§ 2. Volgende afspraken worden gemaakt inzake controle op de | § 2. Les accords suivants sont pris en matière de contrôle du temps de |
werktijden : | travail : |
1° overuren dienen zoveel mogelijk vermeden te worden, vooral als het | 1° les heures supplémentaires doivent être évitées dans la mesure du |
om structurele overuren gaat; | possible, surtout s'il s'agit d'heures supplémentaires structurelles; |
2° de hiërarchie moet zorgen voor aanwezigheidsregistratie of voor | 2° la hiérarchie doit se charger de l'enregistrement des présences ou |
vaste uurroosteres, volgens per onderneming te bepalen modaliteiten; | prévoir des horaires fixes, selon des modalités à définir par entreprise; |
3° werkoverleg en zendingen buiten de onderneming gelden als | 3° les concertations et les missions en dehors de l'entreprise sont |
arbeidstijd; | considérées comme du temps de travail; |
4° overuren om een buitengewone vermeerdering van het werk op te | 4° les heures supplémentaires destinées à faire face à un surcroît de |
vangen mogen slechts gepresteerd worden met akkoord van de | travail inhabituel ne peuvent être prestées qu'avec l'accord de la |
vakbondsafvaardiging; | délégation syndicale; |
5° overuren die door een onvoorziene noodzakelijkheid vereist worden, | 5° les heures supplémentaires nécessaires pour des raisons imprévues |
mogen slechts gepresteerd worden mits het voorafgaand akkoord van de | ne peuvent être prestées qu'avec l'accord préalable de la délégation |
vakbondsafvaardiging of, indien de werkgever door de omstandigheden in | syndicale ou, si l'employeur se trouve dans l'impossibilité de |
de onmogelijkheid is het akkoord te vragen, mits mededeling en | demander cet accord en raison des circonstances, moyennant une |
rechtvaardiging achteraf; | communication et une justification ultérieure; |
6° in de ondernemingen waar een systeem van flexibele werktijden van toepassing is, moeten een minimum aantal bepalingen vastgelegd worden, die deel zullen uitmaken van het arbeidsreglement of er een bijlage van zullen vormen. Deze bepalingen zullen met name handelen over : - de kerntijden tijdens dewelke de personeelsleden verplicht aan het werk moeten zijn; - de glijtijden die bepaald worden door een boven- en een ondergrens buiten de kerntijden; - een regeling bij te laat komen ingevolge overmacht; - het maximaal aantal uren dat de werknemer op het einde van de maand (of een andere referentieperiode) minder mag gepresteerd hebben dan de minimaal verplicht te presteren arbeidstijd; - het aantal uren per maand (of andere referentieperiode) die naar een volgende maand (of andere referentieperiode) kunnen worden | 6° dans les entreprises où un système de temps de travail flexible est appliqué, un nombre minimum de dispositions doivent être fixées et faire partie du règlement de travail ou en constituer une annexe. Ces dispositions auront notamment pour objet : - les périodes fixes au cours desquelles les membres du personnel doivent obligatoirement se trouver au travail; - les périodes variables qui sont déterminées par une limite inférieure et une limite supérieure, en dehors des périodes fixes; - des dispositions quant aux retards dus à des raisons de force majeure; - le nombre maximum d'heures que le travailleur peut avoir prestées en moins à la fin du mois (ou une autre période de référence), par rapport au temps de travail qui doit être accompli normalement; - le nombre d'heures par mois (ou autre période de référence) qui peuvent être reportées à un mois suivant (ou à une autre période de référence) et les modalités selon lesquelles ces heures peuvent être |
overgedragen en de modaliteiten volgens welke deze uren in | converties en jours de repos compensatoire. |
compensatiedagen kunnen worden omgezet. | |
Art. 6.De personen die met een leidende functie of met een |
Art. 6.Les personnes qui exercent des fonctions de direction ou de |
vertrouwensfunctie bekleed zijn, zoals bedoeld in het koninklijk | |
besluit van 10 februari 1965, zijn niet onderworpen aan de bepalingen | confiance, selon les dispositions de l'arrêté royal du 10 février |
1965, ne sont pas concernées par les dispositions en matière de durée | |
inzake maximale arbeidsduur en overuren. | maximale du travail et d'heures supplémentaires. |
HOOFDSTUK V. - Sociale betrekkingen | CHAPITRE V. - Relations sociales |
Art. 7.Aan het fonds voor syndicale vorming zal het hierna volgend |
Art. 7.Le montant suivant sera versé au fonds pour la formation |
bedrag gestort worden, te verdelen onder de representatieve | syndicale; ce montant sera partagé entre les organisations |
werknemersorganisaties, in verhouding tot hun vertegenwoordiging in de | représentant les travailleurs, au prorata de leurs représentation au |
sector. Voor 2001 is dit bedrag van 2 349 799 BEF en voor 2002 is dit | sein du secteur. Pour 2001, ce montant est de 2 349 799 BEF et de |
bedrag 58.250 EUR. | 58.250 EUR pour 2002. |
De werkgevers die onder het Paritair Comité voor de maatschappijen | Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire pour les |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie vallen, zullen dit | sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation seront |
bedrag verschuldigd zijn volgens hun proportioneel aandeel van hun | tenus de verser ce montant en fonction de la part proportionnelle du |
aantal personeelsleden uitgedrukt in equivalent van voltijdse | nombre des membres de leur personnel, exprimée en équivalents d'unités |
eenheden, ten opzichte van het totaal op respectievelijk 1 januari | à temps plein, par rapport au total, respectivement le 1er janvier |
2001 en 1 januari 2002. | 2001 et le 1er janvier 2002. |
Een werkgever die per 1 januari 2001, respectievelijk 1 januari 2002, | Un employeur qui relève, le 1er janvier 2001 ou le 1er janvier 2002, |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de maatschappijen | de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie valt, is de | d'épargne et de capitalisation est tenu de verser la subvention |
proportionele bijdrage, waarvan hierboven sprake, verschuldigd voor | proportionnelle décrite ci-dessus, pour l'année entière. |
het gehele jaar. | |
Indien een werkgever in de loop van 2001 niet meer onder het Paritair | Si un employeur cesse de relever de la Commission paritaire pour les |
Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en | sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation au |
kapitalisatie valt, zal het bedrag voor 2002 proportioneel worden | cours de l'année 2001, le montant pour 2002 sera minoré au prorata. |
verminderd. De "Belgische Spaarbankenvereniging" wordt gemachtigd tot inning van | Le "Groupement belge des banques d'épargne" est mandaté pour encaisser |
de bijdrage van de individuele bedrijven. | les subventions des entreprises individuelles. |
Les subventions seront versées au fonds pour la formation syndicale au | |
De bijdragen zullen uiterlijk op 31 december van het jaar waarop ze | plus tard le 31 décembre de l'année à laquelle elles se rapportent. |
betrekking hebben aan het fonds voor syndicale vorming gestort worden. | |
HOOFDSTUK VI. - Mobiliteit | CHAPITRE VI. - Mobilité |
Art. 8.De sociale partners verbinden zich ertoe een afzonderlijke |
Art. 8.Les partenaires sociaux s'engagent à conclure une convention |
collectieve arbeidsovereenkomst af te sluiten inzake de tussenkomst | collective de travail distincte relative à l'intervention de |
van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers waarbij de | l'employeur dans les frais de déplacement des travailleurs, qui |
huidige sectorale regeling wordt aangepast aan de nationale | adaptera l'actuelle réglementation sectorielle à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19. | collective de travail nationale n° 19. |
Art. 9.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van |
Art. 9.L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
gebruikers zoals bedoeld in artikel 2, § 1 en § 2 van collectieve | des usagers tels que définis à l'article 2, § 1er et § 2 de la |
arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst | convention collective de travail du 19 septembre 2001 relative à |
van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers, wordt tijdens | l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement des |
de periode vanaf 1 oktober 2001 tot 31 december 2002 van gemiddeld 60 | travailleurs est majorée pour la période courant du 1er octobre 2001 |
pct. verhoogd tot 90 pct. van de prijs van het vervoerbewijs (minimum | au 31 décembre 2002, passant ainsi d'une moyenne de 60 p.c. à 90 p.c. |
maandabonnement). | du prix du titre de transport (abonnement mensuel minimum). |
Art. 10.De ondertekenende sociale partners wijzen op het toenemend |
Art. 10.Les partenaires sociaux signataires insistent sur |
l'importance croissante que revêt l'amélioration de la mobilité. Dans | |
belang om de mobiliteit te verbeteren. Zij bevelen in de geest van het | l'esprit de l'accord interprofessionnel et conformément aux |
inteprofessioneel akkoord en kaderend binnen de wetgevende | initiatives législatives en la matière, ils encouragent les |
initiatieven terzake, de ondernemingen aan om op hun niveau de | entreprises à étudier sérieusement, à leur niveau, la possibilité de |
mogelijkheid van alternatieve vormen van vervoer ernstig te | développer des moyens alternatifs de déplacement et à élaborer leurs |
onderzoeken en eigen vervoersplannen uit te werken. | propres plans de déplacement. |
Hiertoe wordt de mogelijkheid geboden om in het raam van dergelijke | A cet égard, il est possible, dans le cadre de pareils accords propres |
eigen ondernemingsakkoorden, zowel in min als in meer af te wijken van | à l'entreprise, de déroger en plus ou en moins à la nouvelle |
de nieuwe sectorale regeling bedoeld in artikel 8. Deze akkoorden | réglementation sectorielle définie à l'article 8. Ces accords sont |
worden afgesloten met de syndicale afvaardiging. In de ondernemingen | conclus avec la délégation syndicale. Dans les entreprises sans |
waar geen syndicale afvaardiging aanwezig is, maakt de werkgever zijn | délégation syndicale, l'employeur notifie par écrit son intention de |
intentie tot het afsluiten van een vervoersplan schriftelijk kenbaar | conclure un plan de transport au président de la Commission paritaire |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. De voorzitter zal | capitalisation. Dans les quatorze jours qui suivent la réception de |
binnen de veertien dagen na ontvangst van dergelijke kennisgeving, een | cette notification, le président en remettra une copie aux |
afschrift hiervan aan de woorvoerders van het paritair comité | porte-parole au sein de la commission paritaire. |
overmaken. HOOFDSTUK VII. - Werkdruk en stress | CHAPITRE VII. - Pression du travail et stress |
Art. 11.De partijen komen overeen om een werkgroep op te richten die |
Art. 11.Les parties conviennent de créer un groupe de travail qui |
een studie zal uitvoeren over de werkdruk en het stressbeheer in de | effectuera une étude sur la pression au travail et la gestion du |
sector spaarbanken. | stress dans le secteur des banques d'épargne. |
Deze werkgroep zal zich inspireren op de collectieve | Ce groupe de travail s'inspirera de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende het beheer van de preventie van | travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress |
stress op het werk die op 30 maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad | occasionné par le travail qui a été signée le 30 mars 1999 au Conseil |
ondertekend is. | national du travail. |
Deze werkgroep zal op uitnodiging van de voorzitter van het paritair | A l'invitation du président de la Commission paritaire, ce groupe de |
comité, zo vlug mogelijk na het zomerreces haar activiteiten aanvatten | travail entamera ses activités et élaborera son planning le plus vite |
en haar planning uitwerken. Op de eerste vergadering zal een concrete | possible après les vacances d'été. Lors de la première réunion, un |
timing en de te volgen werkwijze (waaronder eventueel de samenwerking | timing concret et la procédure à suivre (dont, éventuellement, la |
met externe consultants) worden afgesproken. | collaboration avec des consultants externes) seront convenus. |
De strikt te begroten kosten verbonden aan de uitoefening van deze | Les frais à budgétiser strictement liés à l'exercice de cette étude |
studie zullen door de werkgevers worden gedragen. | seront supportés par les employeurs. |
De werkgroep zal hierbij rekening houden met de eigen karakteristieken | Le groupe de travail tiendra compte des caractéristiques propres (par |
(bijvoorbeeld grootte) van de sector. | exemple taille) du secteur. |
De resultaten van de studie zullen op het niveau van de onderneming | Les résultats de l'étude seront discutés au niveau de l'entreprise |
(comité PBW) en in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | (comité PPT) et de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (globaal) besproken | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation (global). |
worden. HOOFDSTUK VIII. - Diverse bepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions diverses |
Art. 12.De partijen zullen overleg plegen teneinde een model voor het |
Art. 12.Les parties se concerteront afin d'élaborer un modèle de |
huishoudelijk reglement van de ondernemingsraden op te stellen. Dat | règlement d'ordre intérieur de l'entreprise. Ce modèle sera supplétif. |
model zal suppletief zijn. Dit wil zeggen dat het slechts zal gelden | Cela veut dire qu'il s'appliquera uniquement aux entreprises qui ne |
voor die bedrijven waar geen eigen huishoudelijk reglement van de | possèdent pas leur propre règlement d'ordre intérieur du conseil |
ondernemingsraad bestaat. De partijen komen overeen dat in dit | d'entreprise. Les parties conviennent que quelques dispositions |
suppletief model enkel overeen te komen minimumbepalingen kunnen | minimales à convenir pourront être insérées dans ce modèle supplétif |
opgenomen worden die in elk geval van toepassing zullen zijn. | et qu'elles seront d'application dans tous les cas. |
Art. 13.De partijen zullen de werkzaamheden van de werkgroep |
Art. 13.Les parties reprendront les travaux du groupe de travail |
"functieclassificatie" hervatten en daarin verdere besprekingen voeren | "classification des fonctions" ainsi que les négociations en matière |
inzake de classificatie kaders en inspecteurs, zulks binnen het reeds | de classification des cadres et des inspecteurs, et ce dans le cadre |
afgesproken kader. | déjà négocié. |
Art. 14.De partijen zullen een werkgroep oprichten in het raam van de |
Art. 14.Les parties créeront un groupe de travail dans le cadre des |
eventuele besprekingen met betrekking tot de uitvoering van de wet van | discussions éventuelles relatives à l'application de la loi du 22 mai |
22 mei 2001 betreffende de werknemersparticipatie in het kapitaal en | 2001 relative aux régimes de participation des travailleurs au capital |
in de winst van de vennootschappen (Belgisch Staatsblad van 9 juni | et aux bénéfices des sociétés (Moniteur belge du 9 juin 2001). A |
2001). Deze werkgroep zal op uitnodiging van de voorzitter van het | l'invitation du président de la commission paritaire, ce groupe de |
paritair comité, zo vlug mogelijk na het zomerreces haar activiteiten | travail entamera ses activités et élaborera son planning le plus vite |
aanvatten en haar planning uitwerken. | possible après les vacances d'été. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 15.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
Art. 15.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over | supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente |
de punten die in deze overeenkomst voorkomen. | convention, au cours de la durée de cette convention collective de |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
travail. Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december | le 1er janvier 2001 et le restera jusqu'au 31 décembre 2002. |
2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 | Annexe à la convention collective de travail du 19 septembre 2001 |
betreffende het akkoord 2001-2002 | relative à l'accord 2001-2002 |
Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
Tijdens de onderhandelingen die geleid hebben tot deze collectieve | Au cours des négociations qui ont conduit à cette convention |
arbeidsovereenkomst, hebben de representatieve werknemersorganisaties | collective de travail, les organisations représentatives des |
de wens uitgedrukt dat wanneer een werkgever zich geplaatst ziet voor | |
de mogelijkheid initiatieven te nemen die leiden tot brugpensioen op | travailleurs ont émis le souhait que, lorsqu'un employeur voit la |
58 jaar, hij die mogelijkheid zou toekennen aan alle in aanmerking | possibilité de prendre des initiatives conduisant à la prépension à 58 |
komende werknemers die daartoe de vraag formuleren. De | ans, il offre cette possibilité à tous les travailleurs qui sont dans |
werkgeversafvaardiging, verre van enig zogenaamd recht op brugpensioen | les conditions et en formulent la demande. La délégation patronale, |
loin de reconnaître le moindre droit à la prépension, est disposée à | |
te bekomen, is bereid die wens bij te treden voor de duur van de | accéder à ce souhait pour la durée de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 4 en onder | travail précisée à l'article 4 et sous toutes réserves pour l'avenir. |
voorbehoud voor de toekomst. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 juni 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |