Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, betreffende de toekenning van een bijkomend sociaal voordeel aan het sociaal en administratief personeel | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 septembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors, relative à l'octroi d'un avantage social complémentaire au personnel administratif et social |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
22 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september | collective de travail du 19 septembre 2000, conclue au sein de la |
2000, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | Commission paritaire pour les services des aides familiales et des |
bejaardenhulp, betreffende de toekenning van een bijkomend sociaal | aides seniors, relative à l'octroi d'un avantage social complémentaire |
voordeel aan het sociaal en administratief personeel (1) | au personnel administratif et social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diensten voor | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services des aides |
gezins- en bejaardenhulp; | familiales et des aides seniors; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2000, | travail du 19 septembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | Commission paritaire pour les services des aides familiales et des |
bejaardenhulp, betreffende de toekenning van een bijkomend sociaal | aides seniors, relative à l'octroi d'un avantage social complémentaire |
voordeel aan het sociaal en administratief personeel. | au personnel administratif et social. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 22 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité | Commission paritaire |
voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp | pour les services des aides familiales et des aides seniors |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2000 | Convention collective de travail du 19 septembre 2000 |
Toekenning van een bijkomend sociaal voordeel aan het sociaal en | Octroi d'un avantage social complémentaire au personnel administratif |
administratief personeel (Overeenkomst geregistreerd op 14 november | et social (Convention enregistrée le 14 novembre 2000 sous le numéro |
2000 onder het nummer 55848/CO/318) | 55848/CO/318) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en de werkgevers van de diensten die vallen onder de | aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | Commission paritaire pour les services des aides familiales et des |
bejaardenhulp en die gesubsidieerd worden door het Waals Gewest, de | aides seniors et subventionnés par la Région wallonne, la Communauté |
Duitstalige Gemeenschap en door de Franse en gemeenschappelijke | germanophone et par les Commissions communautaires française et |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | commune de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
moet verstaan worden : | travail, il faut entendre : |
- onder "werknemer" : het mannelijk en vrouwelijk administratief en | - par "travailleur" : le personnel employé administratif et social, |
sociaal bediendepersoneel; | tant féminin que masculin; |
- onder "voltijdse werknemer" : elke werknemer die per trimester | - par "travailleur à temps plein" : tout travailleur qui preste, par |
minstens 51 pct. van het aantal arbeidsuren of arbeidsdagen presteert, | trimestre, au moins 51 p.c. du nombre d'heures de travail ou de |
bepaald in de dienst voor een voltijdse job; | journées de travail prévues dans le service pour un emploi à temps |
plein; - par "travailleur à temps partiel" : tout travailleur qui preste, par | |
- onder "deeltijdse werknemer" : elke werknemer die per trimester 50 | trimestre, 50 p.c. ou moins du nombre d'heures de travail ou de |
pct. of minder arbeidsuren of arbeidsdagen presteert, bepaald in de | journées de travail prévues dans le service pour un emploi à temps |
dienst voor een voltijdse job; | plein; |
- onder "sociaal boekjaar" : de periode van 1 januari tot 31 december; | - par "exercice social" : la période allant du 1er janvier au 31 |
- onder "ziekteperiode" : de periodes van totale ongeschiktheid die | décembre; - par "période de maladie" : les périodes d'incapacité totale |
het gevolg zijn van een arbeidsongeval of een beroepsziekte of die te | résultant d'un accident de travail ou d'une maladie professionnelle ou |
wijten zijn aan een andere dan een beroepsziekte; | dues à un accident ou une maladie autre que professionnel; |
- onder "maand, in het raam van de berekening van het sociaal | - par "mois, dans le cadre du calcul de l'avantage social" : un mois |
voordeel" : een volledige maand, evenals elke maand tijdens dewelke | complet ainsi que tout mois au cours duquel le contrat de travail a |
het arbeidscontract ten laatste de vijftiende is aangevat en elke | pris cours au plus tard le quinze et tout mois au cours duquel le |
maand tijdens dewelke het arbeidscontract is beëindigd, na de vijftiende. | contrat de travail a pris fin, après le quinze. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 3.De werknemers tewerkgesteld in één van de diensten bedoeld in |
Art. 3.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article |
artikel 1 hebben recht op een bijkomend sociaal voordeel ten laste van | 1er ont droit à un avantage social complémentaire à charge de leur |
hun werkgever onder de voorwaarden bepaald door deze collectieve | employeur dans les conditions fixées par la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Algemeen principe | Principe général |
Art. 4.§ 1. Om het totaal bedrag van het sociaal voordeel te |
Art. 4.§ 1er. Pour bénéficier du montant total de l'avantage social, |
genieten, moeten de werknemers bedoeld in artikel 1 op 1 januari van | les travailleurs visés à l'article 1er doivent remplir au 1er janvier |
het vorige sociaal boekjaar aan de volgende voorwaarden voldoen : | de l'exercice précédent les conditions suivantes : |
1° aangesloten zijn bij één van de representatieve | 1° être affiliés à une des organisations représentatives des |
werknemersorganisaties, namelijk : | travailleurs, à savoir : |
- le "Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres" (S.E.T.Ca); | - le "Syndicat des Employés, des Techniciens et des Cadres" (S.E.T.Ca.); |
- la "Centrale nationale des Employés" (C.N.E.) of | - la "Centrale nationale des Employés" (C.N.E.) ou |
- de "Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België" | - la "Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique" |
(A.C.L.V.B.). | (C.G.S.L.B.). |
2° door een arbeidscontract gebonden zijn aan één van de diensten | 2° être liés par un contrat de travail à l'un des services visés à |
bedoeld in artikel 1. | l'article 1er. |
§ 2. Er wordt een sociaal voordeel toegekend aan de werknemers die, op | § 2. Il est octroyé aux travailleurs qui, au cours de l'exercice |
basis van 1/12 van het totale jaarlijkse bedrag, per gepresteerde of | social précédent, ne répondent pas durant 12 mois aux conditions |
gelijkgestelde maand zoals bepaald in de bijlage bij deze collectieve | reprises à l'article 4, § 1er, un avantage social sur base de 1/12e du |
arbeidsovereenkomst, die tijdens het vorige sociale boekjaar gedurende | montant annuel total, par mois presté ou assimilé tel que défini dans |
12 maanden niet beantwoorden aan de voorwaarden van artikel 4, § 1. | l'annexe à la présente convention collective de travail. |
Afwijkingen | Dérogations |
Art. 5.§ 1. De werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel |
Art. 5.§ 1er. Les travailleurs, qui répondent aux conditions de |
4, § 1 en een volledige loopbaanonderbreking genieten, hebben slechts | l'article 4, § 1er et bénéficient d'une pause-carrière complète, n'ont |
recht op het bijkomend sociaal voordeel tot maximaal de eerste twaalf | droit à l'avantage social complémentaire qu'à concurrence maximum de |
maanden van de loopbaanonderbreking. | douze premiers mois de l'interruption de carrière. |
§ 2. De zieke werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 4, | § 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de |
§ 1 hebben, tijdens de ziekteperiode, recht op het bijkomend sociaal | l'article 4, § 1er, ont droit, au cours de la période de maladie, à |
voordeel tot de 36 eerste opeenvolgende maanden van de opschorting van | l'avantage social complémentaire à concurrence des 36 premiers mois |
hun contract. | consécutifs de la suspension de leur contrat. |
§ 3. De bruggepensioneerde werknemers die voldoen aan de voorwaarde | § 3. Les travailleurs prépensionnés, qui répondent à la condition de |
van artikel 4, § 1, 1° en die door een arbeidscontract tot de laatste | l'article 4, § 1er, 1° et qui ont été liés par un contrat de travail |
dag van hun beroepscarrière gebonden zijn aan één van de diensten | au dernier jour de leur carrière professionnelle à l'un des services |
bedoeld in artikel 1 hebben recht op het bijkomend sociaal voordeel | visés à l'article 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire |
tot zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt. | jusqu'à ce qu'ils aient atteint l'âge légal de la pension. |
§ 4. De in het vorige sociale boekjaar gepensioneerde werknemers die | § 4. Les travailleurs pensionnés au cours de l'exercice social |
voldoen aan de voorwaarde van artikel 4, § 1, 1° hebben recht op het | précédent et répondant à la condition de l'article 4, § 1er, 1° ont |
volledig bijkomend sociaal voordeel. | droit à l'avantage social complémentaire complet. |
§ 5. De echtgenote van de werknemer die beantwoordde aan artikel 4, § | § 5. Le conjoint du travailleur qui répondait à la condition de |
1 en die overleden is tijdens het vorige sociale boekjaar heeft recht | l'article 4, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social |
op het volledig bijkomend sociaal voordeel. | précédent a droit à l'avantage social complémentaire complet. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag | CHAPITRE IV. - Montant |
Art. 6.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt als volgt |
Art. 6.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme |
vastgesteld : | suit : |
a) de voltijdse werknemers : 4 700 BEF; | a) les travailleurs à temps plein : 4 700 BEF; |
b) de deeltijdse werknemers : 3 150 BEF; | b) les travailleurs à temps partiel : 3 150 BEF; |
c) de werknemers die twee arbeidsstelsels kennen : 392 BEF per | c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 392 |
voltijds gepresteerde of met een voltijdse tewerkgestelde maand | |
waarbij men 263 BEF per deeltijds gepresteerde of met een deeltijdse | BEF par mois presté ou assimilé à temps plein auxquels on ajoute 263 |
gelijkgestelde maand toevoegt. | BEF par mois presté ou assimilé à temps partiel. |
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE V. - Modalités de paiement |
Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 1 van deze collectieve |
Art. 7.Les employeurs visés à l'article 1er de la présente convention |
arbeidsovereenkomst geven vóór 15 maart aan elke werknemer die in hun | remettent avant le 15 mars à chaque travailleur occupé dans leur |
dienst tewerkgesteld is tijdens het voorafgaande sociaal boekjaar en | |
aan de personen bedoeld in artikel 5 een formulier dat behoorlijk in | service au cours de l'exercice social précédent et aux personnes |
drievoud moet ingevuld en ondertekend worden en waarvan het model | visées à l'article 5, un formulaire en triple exemplaire dûment rempli |
bepaald wordt door het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- | et signé dont le modèle est arrêté par la Commission paritaire pour |
en bejaardenhulp. | les services des aides familiales et des aides seniors. |
Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
in artikel 4 en 5 bezorgen het formulier bedoeld in artikel 7 aan één | articles 4 et 5 remettent à l'une des organisations des travailleurs |
van de werknemersorganisaties bedoeld in artikel 4, § 1, 1°, waarvan | mentionnées à l'article 4, § 1er, 1° dont elles sont membres, le |
zij lid zijn. | formulaire visé à l'article 7. |
Deze organisatie controleert het effectieve lidmaatschap van de | Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé |
betrokkene evenals de verantwoording van zijn recht, berekent het | ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de |
bedrag van het sociaal voordeel en betaalt de betrokkene. Het | l'avantage social et paie l'intéressé(e). Le formulaire "prime |
formulier "vakbondspremie" zal ter controle een stempel dragen van één | syndicale" portera pour contrôle, le cachet d'une des organisations |
van de representatieve werknemersorganisaties bedoeld in artikel 4, § | représentatives des travailleurs visés à l'article 4, § 1er, 1°. |
1, 1°. De controle en de betaling zullen plaatshebben van 1 april tot 15 september. | La vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre. |
Art. 9.Vóór 15 oktober dient elk van de organisaties bedoeld in |
Art. 9.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
artikel 4, § 1, 1° een afrekening in bij de werkgevers met het totaal | l'article 4, § 1er, 1° fournit aux employeurs un décompte reprenant le |
bedrag van de betaalde sociale voordelen, vermeerderd met de | montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais |
administratiekosten die er betrekking op hebben. | administratifs y afférents. |
De werkgevers vergoeden de werknemersorganisaties na ontvangst van hun | Les employeurs rembourseront les organisations des travailleurs dès |
gedeeltelijke of definitieve afrekeningen. | réception de leurs décomptes partiels ou définitifs. |
De afrekeningen ingediend na de uiterste datum van 15 november zullen | Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront |
automatisch het volgende jaar betaald worden. | automatiquement honorés l'année suivante. |
De werknemersorganisaties zijn verplicht de aanvraagformulieren, die | Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver, durant |
kunnen gecontroleerd worden door de daartoe aangeduide personen door | les trois ans qui suivent leur dépôt, les formulaires de demande qui |
het paritair comité, te bewaren gedurende de drie jaren die volgen op | peuvent être contrôlés par les personnes désignées à cette fin par la |
hun ontvangst. | commission paritaire. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2001. Zij is voor onbepaalde tijd gesloten. | le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits een | Elle peut être résiliée par chacune des parties moyennant un préavis |
opzeggingsperiode van 3 maanden betekend bij een ter post aangetekende | de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de diensten voor | président de la Commission paritaire pour les services des aides |
gezins- en bejaardenhulp. | familiales et des aides seniors. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2000. | Annexe 1 à la covention collective de travail du 19 septembre 2000. |
Onder gelijkgestelde dagen wordt verstaan : | Par journées assimilées, il faut entendre : |
1. De niet-gepresteerde dagen of gedeelten ervan, waarvoor de | 1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles |
werkgever verplicht is een vergoeding te betalen (bijvoorbeeld : | l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire |
gewaarborgd loon, feestdagen, kort verzuim,...); | garanti, jours fériés, petits chômages,...); |
2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van het arbeidscontract | 2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail |
wordt opgeschorst omwille van jaarlijks verlof waarop de werknemers en | est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les |
werkneemsters op grond van de wetten betreffende het jaarlijks verlof | travailleurs ont droit en vertu des lois relatives aux vacances |
van de loontrekkende werknemers recht hebben. | annuelles des travailleurs salariés; |
3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, ingeval de | 3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, |
wekelijkse arbeid, tijdens het kwartaal, verdeeld is over ofwel vijf, | dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du |
ofwel meer dan vijf dagen; | |
4. De dagen begrepen in de twaalf eerste maanden van de periode van | trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; |
gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid als gevolg van een tijdelijke | 4. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période |
totale arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage | d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de |
van gedeeltelijke tijdelijke arbeidsongeschiktheid tenminste gelijk is | travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de |
aan 66 pct.; | l'incapacité temporaire partielle soit au moins égale à 66 p.c.; |
5. De dagen zwangerschaps- en bevallingsrust : zeven weken (negen in | 5. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : sept |
geval van een meerling) vóór en acht weken na de bevalling; als de | semaines (neuf en cas de naissance multiple) avant et huit semaines |
arbeidsters effectief slechts gestopt is met haar beroepsarbeid minder | après les couches; si l'ouvrière n'a effectivement cessé son travail |
dan zes weken (acht weken in geval van een meerling) vóór de | professionnel que moins de six semaines (huit en cas de naissance |
bevalling, wordt de gelijkschakeling verlengd met een termijn die | multiple) avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un |
overeenstemt met de periode tijdens dewelke zij blijven werken is | délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à |
vanaf de zesde week (achtste week in geval van een meerling) | travailler à partir de la sixième semaine (huitième en cas de |
voorafgaand aan de bevalling; | naissance multiple) précédent son accouchement; |
6. De erkende borstvoedingsperiodes; | 6. Le périodes reconnues d'allaitement; |
7. De gewone wederoproepingsdagen onder de wapens waarvan de duur 74 | 7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne |
of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer deelneemt | peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou |
aan de opleiding tot het reservekader of niet; | non à la formation de cadres de réserve; |
8. De dagen besteed aan de uitvoering van burgerlijke plichten (voogd, | 8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques |
lid van een familieraad, getuige bij een rechtszaak, jurylid, kiezer, | (tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, |
lid van een stembureau); | électeur, membre du bureau de vote); |
9. De dagen van deelname aan de uitoefening van een publiek mandaat en | 9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et |
vakbondsverplichtingen, vermeld in artikel 16, 9° en 10° van het | d'obligations syndicales reprises à l'article 16, 9° et 10° de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967, gewijzigd bij koninklijk besluit | l'arrêté royal du 30 mars 1967 tel que modifié par l'arrêté royal du |
van 20 juli 1970; | 20 juillet 1970; |
10. De dagen van deelname aan stages of studiedagen besteed aan de | 10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude |
vakbondsopleiding, georganiseerd door de representatieve | consacrées à la formation syndicale, organisées par les organisations |
werknemersorganisaties of door gespecialiseerde instituten erkend door | représentatives des travailleurs ou par des instituts spécialisés |
de bevoegde Minister op basis van maximum 12 dagen per jaar; | reconnus par le Ministre compétent à raison de douze jours maximum par an; |
11. Stakingsdagen of lock-outs onder de volgende voorwaarden : | 11. Les jours de grève et de lock-out, dans les conditions suivantes : |
1° de werknemer moet effectief tewerkgesteld geweest zijn ten minste | 1° les travailleurs doivent avoir été effectivement occupés au moins |
één dag van de 28 opeenvolgende dagen voorafgaand aan de dag van het | un jour des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de |
begin van de staking of de lock-out; | la grève ou du lock-out; |
2° de staking moet voorafgegaan zijn door een verzoeningspoging door een bemiddelaar, gekozen door de partijen of op vraag van één van hen, door de partijen of op vraag van één van hen, door de Minister van Werkgelegenheid. De staking moet plaatsgrijpen bij het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, bekendgemaakt door een vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. Deze aanzegging moet betekend worden, ten vroegste de zevende dag die volgt op de eerste vergadering belegd door de gekozen of aangewezen bemiddelaar. De aanzegging wordt bekendgemaakt, ofwel bij aangetekend schrijven gericht aan elke werkgever afzonderlijk, ofwel door deze te voegen bij de notulen van een verzoeningsvergadering. De aanzegging wordt van kracht de dag die volgt op diegene tijdens dewelke de aanzegging is bekendgemaakt en duurt ten minste zeven dagen; 12. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid; | 2° la grève doit avoir été précédée d'une tentative de conciliation fait par un conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles, par la Ministre de l'Emploi. Elle doit intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. La notification prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours; 12. Les journées de chômage partiel; |
13. De periode van extralegaal verlof door de werkgever toegestaan aan | 13. La période de congé extra-légal accordée par l'employeur aux |
buitenlandse werknemers die naar hun land terugkeren; | travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays; |
14. Voor de jonge werknemers, de schoolperiode en de periode tussen de | 14. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période |
datum waarop zij de school verlaten en het begin van hun eerste | comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le |
arbeidscontract (met een maximum van vier maanden, deze limiet is op | début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de quatre |
31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar beëindigd | mois, cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant |
hebben); er is reden om de rechten op dezelfde manier te berekenen | terminé l'année scolaire); il y a lieu de calculer les droits de la |
zoals bepaald door de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof van | même façon que prévu par la législation relative aux vacances |
arbeiders, namelijk dat het begin van het eerste arbeidscontract zich | annuelles des ouvriers, c'est-à-dire que le début du premier contrat |
moet bevinden binnen vier maanden na het beëindigen van de studies; | de travail doit se situer dans les quatre mois après la fin des |
deze limiet is gebracht op 31 december (ofwel ongeveer zes maanden) | études; cette limite est portée au 31 décembre (soit environ six mois) |
voor de jongeren die het schooljaar beëindigd hebben. In dit geval | pour les jeunes ayant terminé entièrement l'année scolaire. Dans ce |
worden de periode die ze nog op school hebben doorgebracht en het | cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie des |
gedeelte van de vier maanden (of zes maanden) die ze niet gewerkt | quatre mois (ou six mois) non travaillée tombant entre la date où ils |
hebben en die valt tussen de datum waarop ze de school verlaten en 31 | quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont |
december van het lopende jaar, gelijkgesteld met normale arbeidsdagen; | assimilées à des journées de travail normal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 januari 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 janvier 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |