Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 2013-2014 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 février 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2013-2014 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 FEBRUARI 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 FEVRIER 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari | collective de travail du 28 février 2014, conclue au sein de la |
2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 2013-2014 (1) | programmation sociale 2013-2014 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014, | travail du 28 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la |
betreffende de sociale programmatie 2013-2014. | programmation sociale 2013-2014. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 februari 2015. | Donné à Bruxelles, le 22 février 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant | carrières de quartzite de la province du Brabant wallon |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2014 | Convention collective de travail du 28 février 2014 |
Sociale programmatie 2013-2014 | Programmation sociale 2013-2014 |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 25 juillet 2014 sous le numéro |
122631/CO/102.04) | 122631/CO/102.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en | ressortissant à la Sous- commission paritaire de l'industrie des |
kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd | carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à |
de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, met uitzondering | l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant |
van deze van de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de | wallon, à l'exception de celles de la province de Liège et des |
provincie Waals-Brabant. | carrières de quartzite de la province de Brabant wallon. |
Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
categorieën ingedeeld : | catégories suivantes : |
Categorie A : geschoolde werklieden | Catégorie A : ouvriers qualifiés |
De schietmeersters, de herklovers, de loshouwers, de | Les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers de |
onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, magazijniers,...), de | maintenance (les mécaniciens, les électriciens, les magasiniers,...), |
schop- en bulldozerconducteurs, de locomotiefbestuurders die door de | les opérateurs de pelles mécaniques et de bulldozers, les conducteurs |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen erkend zijn. | de locomotives agréées par la Société nationale des chemins de fer belges. |
Categorie B : geoefende werklieden | Catégorie B : ouvriers spécialisés |
De boorders zonder gebruik van springstoffen, de bestuurders van | Les foreurs sans usage d'explosifs, les conducteurs d'autres engins |
andere mechanische toestellen dan die welke onder de categorie | mécaniques que ceux définis à la catégorie des "qualifiés", les |
"geschoolde werklieden" vermeld werden, de bestuurders van | |
verbrijzelaars of brekers, de helpers van de onderhoudswerklieden. | opérateurs de concasseurs, les assistants des ouvriers de maintenance. |
Categorie C : hulpwerklieden | Catégorie C : manoeuvres |
De werklieden die niet over de nodige ervaring beschikken om in een of | Les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés |
andere van bovenvermelde categorieën geplaatst te worden. | dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 3.De bruto minimum uurlonen van de in de artikelen 1 en 2 |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles |
bedoelde werklieden worden op 1 maart 2014, op basis van het | 1er et 2 sont fixés comme suit, au 1er mars 2014, sur la base du |
38-urenwerk-weekstelsel, als volgt vastgesteld : | régime hebdomadaire de 38 heures de travail : |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Hulpwerkman : 12,9872 EUR | Manoeuvre : 12,9872 EUR |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende. | passer spécialisé. |
Geoefende : 13,1816 EUR | Spécialisé : 13,1816 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende +. | passer spécialisé +. |
Geoefende + : 13,3316 EUR | Spécialisé + : 13,3316 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geschoolde. | passer qualifié. |
Qualifié | Qualifié |
EUR | EUR |
Geschoolde | Geschoolde |
EUR | EUR |
0 an | 0 an |
13,6821 | 13,6821 |
0 jaar | 0 jaar |
13,6821 | 13,6821 |
3 ans | 3 ans |
14,9281 | 14,9281 |
3 jaar | 3 jaar |
14,9281 | 14,9281 |
5 ans | 5 ans |
15,0430 | 15,0430 |
5 jaar | 5 jaar |
15,0430 | 15,0430 |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Evolut ie in functie van de anciënn iteit | Evolut ie in functie van de anciënn iteit |
Qualifié + | Qualifié + |
EUR | EUR |
Geschoolde + | Geschoolde + |
EUR | EUR |
0 an | 0 an |
15,1584 | 15,1584 |
0 jaar | 0 jaar |
15,1584 | 15,1584 |
3 ans | 3 ans |
15,6796 | 15,6796 |
3 jaar | 3 jaar |
15,6796 | 15,6796 |
5 ans | 5 ans |
15,7777 | 15,7777 |
5 jaar | 5 jaar |
15,7777 | 15,7777 |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | CHAPITRE IV Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation |
Art. 4.De op 1 maart 2014 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 1er mars 2014 sont |
zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers | stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se |
99,09 tot 101,70 ligt. | situe entre les indices 99,09 à 101,70. |
Art. 5.De bij de artikel 9 bepaalde lonen schommelen zowel naar de |
Art. 5.Les salaires visés à l'article 9 varient tant à la hausse qu'à |
daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van 1 pct., | la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et conformément |
overeenkomstig de onderstaande enunitiatieve en niet-restrictieve | au tableau ci- dessous, dressé à titre exemplatif et non limitatif, |
tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een schommeling van de | fixant les indices entraînant une variation de salaires : |
lonen tot gevolg hebben : | |
Indices déterminant la hausse | Indices déterminant la hausse |
Indices déterminant la baisse | Indices déterminant la baisse |
Indexcijfers die bepalend zijn voor de stijging | Indexcijfers die bepalend zijn voor de stijging |
Indexcijfers die bepalend zijn voor de daling | Indexcijfers die bepalend zijn voor de daling |
102,11 | 102,11 |
99,09 | 99,09 |
102,11 | 102,11 |
99,09 | 99,09 |
103,13 | 103,13 |
101,10 | 101,10 |
103,13 | 103,13 |
101,10 | 101,10 |
104,16 | 104,16 |
102,11 | 102,11 |
104,16 | 104,16 |
102,11 | 102,11 |
105,20 | 105,20 |
103,13 | 103,13 |
105,20 | 105,20 |
103,13 | 103,13 |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
enz. | enz. |
enz. | enz. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 6.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat |
négligée. Art. 6.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier |
werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het | salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces |
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van | |
toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat | variations et sont applicables à partir du premier jour du mois |
indexcijfer betrekking heeft. | suivant celui auquel se rapporte cet indice. |
HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies | CHAPITRE V. - Primes d'équipes |
Art. 7.De werklieden waar het werk geregeld is in 2 of 3 |
Art. 7.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes |
opeenvolgende ploegen ontvangen vanaf 1 januari 2001 een bijslag van : | successives à 2 ou 3 pauses reçoivent à partir du 1er janvier 2001 un supplément de : |
- 0,3264 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 6 en 14 uur; | - 0,3264 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 6 et 14 |
- 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; | heures; - 0,3369 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; |
- 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. | - 0,7407 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 |
Vanaf 1 januari 2002, voor de werklieden die arbeidsprestaties tussen | heures. Depuis le 1er janvier 2002, pour les ouvriers qui effectuent des |
6 en 14 uur verrichten, zal de toegekende bijslag dezelfde zijn als | prestations entre 6 et 14 heures, le supplément octroyé sera le même |
deze toegekend in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | que celui accordé à l'article 9 de la convention collective de travail |
13 maart 2001, gesloten in hetzelfde paritair subcomité, betreffende | du 13 mars 2001, conclue au sein de la même sous- commission |
de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. | paritaire, relative aux conditions de travail dans les entreprises de |
la province de Liège. | |
Feest van Sint-Niklaas | Fête de la Saint-Nicolas |
Art. 8.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van Sint-Niklaas, |
Art. 8.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de Saint-Nicolas, |
zal elke werknemer een "cadeaucheque" ter waarde van 24,79 EUR | chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de |
ontvangen. | 24,79 EUR. |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen
Art. 9.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder "gewoon loon" verstaan : het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières
Art. 9.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par "rémunération habituelle" : la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué. |
HOOFDSTUK VII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VII. - Durée du travail |
Art. 10.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur. |
Art. 10.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures. |
HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année |
Art. 11.Vanaf 2013 wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk is |
Art. 11.Pour l'année 2013, il est octroyé une prime de fin d'année |
aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2012 tot 31 | la prime de fin d'année, pendant la période qui s'établit du 1er |
oktober 2013. | novembre 2012 au 31 octobre 2013. |
Vanaf 2014 wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de | Pour l'année 2014, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la |
referteperiode van 1 november 2013 tot 31 oktober 2014. | période de référence qui s'établit du 1er novembre 2013 au 31 octobre |
De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata | 2014. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. | des salaires bruts promérités pendant la période de référence. |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 12.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 13.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf | au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission |
van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van | paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout |
het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie | le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de |
Waals-Brabant, die zal optreden als bemiddelaar. | la province du Brabant wallon, qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK IX. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel | CHAPITRE IX. - Fourniture de chaussures de sécurité |
Art. 14.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter |
Art. 14.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des |
beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met verstrekte neuzen, | chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts |
zoals voorzien in artikel 158ter van het algemeen reglement op de | renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la réglementation |
arbeidsbescherming. | générale pour la protection du travail. |
HOOFDSTUK X. - Vergoeding van de reiskosten | CHAPITRE X. - Remboursement des frais de transport |
Art. 15.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
Art. 15.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te | supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de |
begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. | travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. |
Art. 16.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 16.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de | de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | national du travail, modifiant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de | l'abonnement social, pour la distance parcourue par la route entre le |
woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde | domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en |
tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 | vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant |
tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de | et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale | |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. | Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK XI. - Vakbondspremie | CHAPITRE XI. - Prime syndicale |
Art. 17.Vanaf 2011 verbinden de werkgevers zich ertoe om uiterlijk op |
Art. 17.A partir de 2011, les employeurs s'engagent à verser pour le |
31 januari van het volgende jaar aan de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de | 31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'A.S.B.L. "Fonds social |
werklieden van het groefbedrijf", waarvan de maatschappelijke zetel | des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, |
gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van | rue Haute 26-28, un montant de 135 EUR l'an et par travailleur |
135 EUR per jaar per effectieve werkman die op 31 december van het | effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, |
vorige jaar is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
bruggepensioneerde werklieden. | ainsi que pour les prépensionnés. |
Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata een premie | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
betaald, met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het | Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année, mais a |
jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata | presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. |
temporis worden betaald. | |
Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar | Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de |
afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. |
Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers | Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs |
een premie van 135 EUR toekennen. | une prime de 135 EUR. |
Art. 18.De storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is |
Art. 18.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de | subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de |
verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de | conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence |
arbeid en zij wordt verricht wanneer noch effectief, noch individueel | d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. | Art. 19.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article |
Art. 19.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 18 niet in acht |
18 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de |
wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting | l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties | représentants des organisations syndicales. |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 20.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
Art. 20.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, | l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
aan de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rata temporis | Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux |
verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
Art. 21.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de werklieden |
Art. 21.Les comptes de l'A.S.B.L. "Fonds social des ouvriers |
van het groefbedrijf" worden éénmaal per jaar aan de | carriers" sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des |
vertegenwoordigers van de werkgevers voorgelegd terwijl dat de | employeurs cependant que l'inspection des lois sociales effectue |
inspectie van de sociale wetten eventueel de aangiftes en de bijdragen | éventuellement des contrôles de déclarations et cotisations des |
van de werkgevers controleert. | employeurs. |
HOOFDSTUK XII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding | CHAPITRE XII. - Remboursement des frais de formation |
Art. 22.Er zal 24,79 EUR per jaar opleiding worden toegekend, en dit |
Art. 22.Il sera octroyé 24,79 EUR par année de formation uniquement |
uitsluiten aan de rechthebbenden op de vakbondspremie. | aux bénéficiaires de la prime syndicale. |
HOOFDSTUK XIII. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE XIIII. - Fin de carrière |
Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
toegekend die gelijk is aan 1/2 van het verschil tussen het | à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et |
maandelijkse netto referteloon en de werkloosheidsuitkering bij het | l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité et |
ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. | alloca-tions de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
bemiddelaar. HOOFDSTUK XIV. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XIV. - Travail intérimaire |
Art. 24.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 24.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées à la présente |
vakorganisaties. | sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XV. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XV. - Suppression du jour de carence |
Art. 25.Sinds 1997 wordt, per semester, de eerste dag van de eerste |
Art. 25.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
periode van het jaar afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
Vanaf 1 januari 2014 wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van | A partir du 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en |
de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider | application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts |
en bediende. | ouvrier et employé. |
HOOFDSTUK XVI. - Langdurige ziekte | CHAPITRE XVI. - Maladie de longue durée |
Art. 26.De arbeider die minstens 2 jaar anciënniteit heeft, geniet |
Art. 26.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
ingeval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, een | bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers |
bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | consécutifs d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVII. - Vorming en vorming van de jongeren | CHAPITRE XVII. - Formation et formation des jeunes |
Art. 27.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 27.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werkopleidingsovereenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
goedgekeurd/bekrachtigd door het paritair subcomité. | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
Art. 28.In toepassing van het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
Art. 28.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord en van de collectieve arbeidsovereenkomst | années 2009-2010 et de la convention collective de travail du 26 août |
van 26 augustus 2013 betreffende de bijkomende vormingsinspanningen, | 2013 concernant les efforts supplémentaires de formation, les parties |
komen de sociale partners overeen de bijdrage aan de opleidingen met 5 | conviennent d'accroître de 5 p.c. le taux de participation aux |
pct. te vermeerderen. | formations. |
Deze doelstelling kan ook bereikt worden door een beroep te doen op | L'objectif peut également être rencontré par le recours à des PFI |
OIP (Opleidings- en Inschakelingsplannen), werkopleidingssystemen, | (Plan formation insertion), la formation en alternance, la formation |
voortgezette opleiding van het personeel binnen het bedrijf, betaald | continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages |
educatief verlof, stages in samenwerking met de VDAB en onderwijsinstellingen. | en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. |
In dat verband worden prioritieten vastgelegd in het kader van de | Dans ce cadre, des priorités seront définies dans le cadre de la |
kaderovereenkomst van het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap | convention cadre avec la Région wallonne et la Communauté française |
inzake opleiding en beroepsinschakeling. | concernant la formation et l'insertion professionnelle. |
Het opleidingsfonds wordt belast met het toezicht op de geleverde | Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
inspanningen en de verslaggeving aan het paritair subcomité. De | réalisé et de faire rapport à la sous- commission paritaire. Les |
werkwijze voor het toezicht worden door de bestuursraad van het | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
opleidingsfonds vastgelegd. | du fonds de formation. |
HOOFDSTUK XVIII. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XVIII. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 29.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
Art. 29.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, |
deze sector zich tot : | le présent secteur s'engage à : |
- de invoering van een recht op een stelsel van werkloosheid met | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 58/60 jaar; | d'entreprise à 58/60 ans; |
- de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren; | - la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires; |
- de invoering van een recht op een stelsel van werkloosheid met | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 56 jaar; | d'entreprise conventionnel à 56 ans; |
- de invoering van een recht op een stelsel van werkloosheid met | - l'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden en gewerkt | d'entreprise à 56 ans avec 40 années de carrière professionnelle et |
hebben tenminste een trimester vóór de leeftijd van 17 jaar. | avoir travaillé un trimestre avant l'âge de 17 ans. |
Voor deze vier maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces quatre mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de op | signées par les secrétaires régionaux des organisations |
het niveau van het paritair subcomité vertegenwoordigde | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
interprofessionele organisaties en goedgekeurd door dat paritair subcomité. | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIX. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XIX. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 30.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
Art. 30.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2010. Het werken met arbeidsovereenkomsten van onbepaalde tijd zal worden aangemoedigd. In geval van problemen zal overlegd worden met de vakbondsvrijgestelden. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter evaluatie van de arbeidsvoorwaarden teneinde te waken over de | l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2010, durant la présente convention collective de travail. Le recours aux contrats de travail à durée indéterminée sera favorisé. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations syndicales. b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de |
veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake | travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi |
hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar | que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette |
aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. | démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. |
Een jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten | Un plan cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera |
laatste tegen 31 december 2014 op sectorvlak opgesteld worden. | établi au niveau du secteur pour le 31 décembre 2014 au plus tard. |
HOOFDSTUK XX. - Vernieuwing en onderzoek in ontwikkeling | CHAPITRE XX. - Innovation et recherche en développement |
Art. 31.Overeenkomstig het voor de jaren 2009-2010 afgesloten |
Art. 31.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord, komen de partijen overeen dat, teneinde | années 2009-2010, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
bij te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
de bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op | impliquer au maximum les travailleurs - sur la base de leurs |
basis van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de | préoccupations et de leur expérience - le thème de l'innovation sera |
vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke | vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration |
vermeerdering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeeld inlichtingen | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
gerespecteerd wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XXI. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van | CHAPITRE XXI. - Embauche, intégration ou maintien au travail de |
personen met beperkte mentale of fysieke capaciteiten al dan niet | personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées |
veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of een beroepsziekte | ou non par un accident (de travail) ou une maladie professionnelle |
Art. 32.Op de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van tien |
Art. 32.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
jaar in de sector zal tussen de partijen met het oog op reclassering | secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les |
overleg worden gepleegd. | parties. |
HOOFDSTUK XXII. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE XXII. - Assurance hospitalisation |
Art. 33.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken via |
Art. 33.Les parties examineront la situation dans le secteur à |
het fonds voor bestaanszekerheid. | travers le fonds de sécurité. |
HOOFDSTUK XXIII. - Tijdskrediet | CHAPITRE XXIII. - Crédit-temps |
Art. 34.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 |
Art. 34.La convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012 |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel | conclue au sein du Conseil national du travail instaurant un système |
van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, algemeen | de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 augustus 2012 | carrière, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 août 2012 |
(Belgisch Staatsblad van 31 augustus 2012), zal van toepassing zijn. | (Moniteur belge du 31 août 2012), sera d'application. |
HOOFDSTUK XXIV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XXIV. - Durée de la convention |
Art. 35.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 35.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2013 en treedt buiten werking op 31 december 2014. Zij zal stilzwijgend worden verlengd voor een duur van één jaar tot het sluiten van een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de arbeidsvoorwaarden. De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 februari 2015. De Minister van Werk, | effets le 1er janvier 2013 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2014. Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une durée d'un an jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail relative aux conditions de travail. Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention collective de travail restent d'application, sans préjudice des accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 février 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |