Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 1997-1998 in de verzekeringssector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord sectoriel pour les années 1997-1998 dans le secteur de l'assurance |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
22 FEBRUARI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 FEVRIER 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, | collective de travail du 15 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, | |
betreffende het sectoraal akkoord voor de jaren 1997-1998 in de | paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord sectoriel |
verzekeringssector (1) | pour les années 1997-1998 dans le secteur de l'assurance (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises d'assurances; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997, gesloten | travail du 15 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende het | Commission paritaire des entreprises d'assurances, relative à l'accord |
sectoraal akkoord voor de jaren 1997-1998 in de verzekeringssector. | sectoriel pour les années 1997-1998 dans le secteur de l'assurance. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 februari 1998. | Donné à Bruxelles, le 22 février 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het verzekeringswezen | Commission paritaire des entreprises d'assurances |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | Convention collective de travail du 15 mai 1997 |
Sectorieel akkoord voor de jaren 1997-1998 in de verzekeringssector | Accord sectoriel pour les années 1997-1998 dans le secteur de |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 september 1997 onder het nummer | l'assurance (Convention enregistrée le 3 septembre 1997 sous le numéro |
44687/COB/306, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid op 5 | 44687/COB/306, approuvée le 5 septembre 1997 par la Ministre de |
september 1997 goedgekeurd als tewerkstellingsakkoord met directe | l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi avec effet direct, |
uitwerking, met toepassing van het koninklijk besluit van 24 februari 1997) (2) | ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997) (2) |
Deel 1 - Basisovereenkomst. | Ie partie - Convention de base. |
HOOFDSTUK I. - Inleiding | CHAPITRE Ier. - Préliminaire |
I. Toepassingsgebied. | I. Champ d'application. |
Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers van | La présente convention s'applique aux employeurs et aux travailleurs |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des |
verzekeringswezen. | entreprises d'assurances. |
Ze concretiseert, voor de verzekeringssector, de bepalingen met | Elle concrétise, pour le secteur de l'assurance, les dispositions |
betrekking tot de ontwikkeling van de werkgelegenheid en de | relatives à l'évolution de l'emploi et à l'évolution du coût salarial, |
ontwikkeling van de loonkosten, die opgenomen zijn in de wet van 26 | reprises dans la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
juli 1996 ter bevordering van de werkgelegenheid en preventieve | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, dénommée |
vrijwaring van het concurrentievermogen, hierna genoemd "wet op het | ci-après "loi sur la compétitivité". |
concurrentievermogen". | Elle est en outre complétée par une seconde partie relative à |
Ze wordt bovendien aangevuld met een tweede deel ter instelling van | l'introduction d'une certaine flexibilité dans le secteur de |
een zekere flexibiliteit in de verzekeringssector, gekoppeld aan een | l'assurance couplée à une réduction de la durée du temps de travail. |
vermindering van de arbeidsduur. Deze twee delen vormen samen het | C'est l'ensemble de ces deux parties qui constitue l'accord sectoriel |
sectorakkoord voor de jaren 1997-1998 in de verzekeringssector. | applicable pour les années 1997-1998 dans le secteur de l'assurance. |
Partijen komen overeen om vóór 30 juni 1997 een collectieve | Les parties conviennent de conclure avant le 30 juin 1997 une |
arbeidsovereenkomst te sluiten die de bepalingen van deze collectieve | convention collective de travail qui précise et/ou interprète les |
arbeidsovereenkomst preciseert en/of interpreteert. | dispositions de la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht en arbeidsduurvermindering | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat et réduction du temps de travail |
Jaar 1997. | Année 1997. |
1. Koopkracht. | 1. Pouvoir d'achat. |
De werkgevers kennen een brutopremie van 10.000 F toe aan de op de | Les employeurs octroient une prime de 10.000 F bruts aux travailleurs |
datum van ondertekening van het akkoord aanwezige werknemers die | |
bedoeld zijn door de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | visés par les dispositions de la convention collective de travail du |
van 19 februari 1979, tot vaststelling van de arbeids- en | 19 février 1979, fixant les conditions de travail et de rémunération, |
loonvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 13 februari 1980. | rendue obligatoire par arrêté royal du 13 février 1980, présents à la |
Die premie zal betaald worden samen met het loon van de maand juni | date de signature de l'accord. |
1997. Voor de werknemers die niet aanwezig zijn op de datum van | Cette prime sera payée avec la rémunération du mois de juin 1997. |
ondertekening van de overeenkomst, alsook voor de werknemers die met | Pour les travailleurs qui ne sont pas présents à la date de signature |
(brug)pensioen gaan vóór de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst, zal deze bepaling worden toegepast naar rata, per begonnen maand, van hun aanwezigheid in de onderneming gedurende de eerste vijf maanden van 1997. Iedere begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers zal die bepaling naar rata van hun werkduur worden toegepast. De ondernemingen beschikken echter over de mogelijkheid om op ondernemingsvlak enig ander als gelijkwaardig beschouwd voordeel te bepalen. In dit opzicht bevelen de partijen aan de mogelijkheid te overwegen om die premie aan te wenden in de vorm van een eenmalige storting in het kader van de tweede pijler. De voorwaarden van die storting zullen worden vastgesteld op ondernemingsvlak. | de l'accord, ainsi que pour les travailleurs qui partent en (pré)pension avant la date d'entrée en vigueur de la présente convention, l'application de la présente disposition se fait au prorata, par mois entamé, de leur présence dans l'entreprise pendant les cinq premiers mois de 1997. Tout mois entamé est considéré comme mois entier. Pour les travailleurs occupés à temps partiel, l'application de cette disposition se fait au prorata de leur temps de prestation. Toutefois les entreprises disposent de la possibilité de déterminer à leur niveau tout autre avantage considéré comme équivalent. A cet égard, les parties recommandent d'envisager la possibilité d'affecter cette prime sous forme de versement unique dans le cadre du second pilier. Les modalités de ce versement seront déterminées au niveau de l'entreprise. |
2. Arbeidsduurvermindering. | 2. Réduction du temps de travail. |
De wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald in de collectieve | La durée hebdomadaire du travail telle que définie par la convention |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 1983, gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 31 mai 1983, conclue au sein de la Commission |
voor het verzekeringswezen, betreffende de aanwending van de | paritaire des entreprises d'assurances, concernant l'utilisation de la |
bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling, algemeen verbindend | modération salariale complémentaire pour l'emploi, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 9 april 1984, wordt voor 1997 | par arrêté royal du 9 avril 1984, est réduite pour l'année 1997 de 10 |
verminderd met 10 minuten. Die arbeidsduurvermindering zal op het vlak | minutes. Les modalités seront déterminées au niveau de l'entreprise. |
van de onderneming worden geregeld en kan worden omgezet in een | Celle-ci peut être transformée en un jour de congé compensatoire. |
compenserende verlofdag. | |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers en voor de werknemers die | Pour les travailleurs occupés à temps partiel et pour les travailleurs |
niet het volledige jaar 1997 bij de betrokken werkgever tewerkgesteld | n'ayant pas presté toute l'année 1997 pour l'employeur concerné, |
waren, zal die bepaling naar rata van hun werkduur worden toegepast. | l'application de cette disposition se fait au prorata de leur temps de travail. |
Jaar 1998. | Année 1998. |
Arbeidsduurvermindering. | Réduction du temps de travail. |
De wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald in de voornoemde collectieve | La durée hebdomadaire du travail telle que définie par la convention |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 1983, wordt voor 1998 verminderd met 30 | collective de travail du 31 mai 1983 précitée, est réduite pour |
minuten. Die arbeidsduurvermindering zal op het vlak van de | l'année 1998 de 30 minutes. Les modalités seront déterminées au niveau |
onderneming worden geregeld en kan worden omgezet in compenserende | |
verlofdagen volgens de gelijkwaardigheidsformule waarbij een | de l'entreprise. Celle-ci peut être transformée en un jour de congé |
arbeidsduurvermindering van 10 minuten gelijkgesteld wordt met één | compensatoire suivant la formule d'équivalence par laquelle 10 minutes |
de réduction de temps de travail correspondent à un jour de congé | |
compenserende verlofdag per jaar. | compensatoire par an. |
Voor de deeltijds tewerkgestelde werknemers en voor de werknemers die | Pour les travailleurs occupés à temps partiel et pour les travailleurs |
niet het volledige jaar 1998 bij de betrokken werkgever tewerkgesteld | n'ayant pas presté toute l'année 1998 pour l'employeur concerné, |
waren, zal die bepaling naar rata van hun werkduur worden toegepast. | l'application de cette disposition se fait au prorata de leur temps de prestations. |
Marge voor de loonkostenontwikkeling. | Marge pour l'évolution du coût salarial. |
Met uitzondering van de modaliteiten inzake de verschoven uurroosters | Les parties reconnaissent que, en dehors des modalités de mise en |
voorzien in artikel 14 van deel II van deze overeenkomst met | oeuvre des horaires décalés prévues à l'article 14 de la IIe partie de |
betrekking tot de arbeidsduur, erkennen de partijen dat de bepalingen | cette convention relative à la durée du travail signée ce jour, les |
van deze sectorovereenkomst de volledige maximale marge opgebruiken | dispositions du présent accord sectoriel épuisent la totalité de la |
voor de ontwikkeling van de loonkosten voor 1997-1998 zoals | marge maximale pour l'évolution du coût salarial pour 1997-1998 telle |
gedefinieerd in de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | que définie dans la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
werkgelegenheid en preventieve vrijwaring van het | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité ainsi que |
concurrentievermogen, alsook in het koninklijk besluit van 20 december | dans l'arrêté royal du 20 décembre 1996 portant exécution de l'article |
1996 tot uitvoering van artikel 7, § 1, van de wet van 26 juli 1996 | 7, § 1er, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité. |
van het concurrentievermogen. | |
HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid | CHAPITRE III. - Emploi |
I. "Jongerenplan + 350". | I. "Plan jeune + 350". |
De verzekeringssector verbindt er zich toe 350 jonge werkzoekenden aan | Le secteur de l'assurance s'engage à recruter 350 jeunes demandeurs |
d'emploi, ainsi qu'à leur procurer une formation complémentaire | |
te werven en hen, vanaf 1 juli 1997 en tijdens de duur van het | pendant leurs heures de travail, à partir du 1er juillet 1997 et |
sectorakkoord, een aanvullende opleiding tijdens de werkuren te geven. | pendant la durée de l'accord sectoriel. |
Die collectieve actie wordt beschouwd als een maatregel voor de | Cette action collective s'interprète comme une mesure en faveur de |
werkgelegenheid zoals bepaald in artikel 7 van de wet op het | l'emploi, telle qu'elle est prévue à l'article 7 de la loi sur la |
concurrentievermogen, waardoor de kansen op werk voor jongeren worden | compétitivité, augmentant les chances d'emploi pour les jeunes, et |
verhoogd, en zoals vermeld in artikel 4, § 2 van het koninklijk | telle qu'elle est mentionnée à l'article 4, § 2 de l'arrêté royal du |
besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met | 24 février 1997 contenant des conditions plus précises relatives aux |
betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de | accords pour l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2, et |
artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot | 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | à la sauvegarde préventive de la compétitivité. |
het concurrentievermogen. | Pour ce faire, les employeurs pourront augmenter, sur une base |
De werkgevers zullen daartoe, op vrijwillige basis, hun aantal | volontaire, leur nombre de stagiaires ONEm sans dépasser la limite |
RVA-stagiairs kunnen verhogen, zonder de reglementaire grens van 4 | réglementaire de 4 p.c. Les demandeurs d'emploi bénéficieront d'un |
pct. te overschrijden. De werkzoekenden zullen aangeworven worden met | |
een stage-overeenkomst voor een duur van zes maanden. | contrat de stage de six mois. |
In het kader van dat jongerenplan zullen de werkgevers eveneens de | Dans le cadre de ce "plan jeune" les employeurs auront également la |
mogelijkheid hebben om voor zes maanden ook werkzoekenden aan te | possibilité d'engager des demandeurs d'emploi dans les liens d'un |
werven met een contract voor bepaalde duur. | contrat de travail à durée déterminée de six mois. |
Daarnaast verbinden de werkgevers er zich toe die jongeren een | En outre, les employeurs s'engagent à assurer à ces jeunes une |
aanvullende beroepsopleiding te geven. Deze opleiding zal beantwoorden | formation complémentaire et professionnelle. Cette formation répondra |
aan de reële recruteringsbehoeften van de bedrijven van de sector en | aux besoins réels de recrutement des entreprises du secteur et |
zal ten minste de helft van de duur van de stage omvatten. | couvrira au moins la moitié de la durée du stage. |
Na hun stage zullen de werkgevers de mogelijkheid positief onderzoeken | Au terme de leur stage, les employeurs examineront positivement la |
om die werknemers aan te werven met een contract van bepaalde of | possibilité d'engager ces travailleurs dans les liens d'un contrat de |
onbepaalde duur, een vervangingscontract of een verlengd | travail à durée déterminée ou indéterminée, un contrat de remplacement |
RVA-stagecontract. | ou la prolongation d'un contrat de stage-ONEm. |
II. Werkzekerheid. | II. Sécurité d'emploi. |
Tot 31 december 1998 zullen de werkgevers niet overgaan tot ontslagen | Jusqu'au 31 décembre 1998, les employeurs ne procéderont pas à des |
om technische redenen van arbeidsorganisatie. | licenciements pour des motifs d'ordre technique d'organisation du |
Bij ontslag in strijd met de vorige alinea is de werkgever ertoe | travail. En cas de licenciements effectués en violation du paragraphe |
gehouden de werknemer een forfaitaire vergoeding te betalen die gelijk | précédent, l'employeur est tenu de payer une indemnité forfaitaire |
is aan het brutoloon van zes maanden voor de personeelsleden met een | égale à la rémunération brute de six mois pour les membres du |
anciënniteit tussen 1 en 5 jaar, en een forfaitaire vergoeding die | personnel ayant une ancienneté comprise entre 1 et 5 ans et une |
gelijk is aan het brutoloon van negen maanden voor de personeelsleden | indemnité forfaitaire égale à la rémunération brute de neuf mois pour |
met een anciënniteit van meer dan 5 jaar, onverminderd de bepalingen | les membres du personnel ayant une ancienneté supérieure à 5 ans et |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | ce, sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
relative aux contrats de travail. | |
III. "FOPAS". | III. "FOPAS". |
1. Verlenging : | 1. Prolongation : |
- Voor de duur van de overeenkomst wordt een fonds voor | - Un fonds de sécurité d'existence est créé pour la durée de l'accord. |
bestaanszekerheid opgericht. Dat fonds moet in 1997-1998 de opbrengst | Ce fonds est chargé de percevoir en 1997-1998 le produit de la |
innen van de bijdrage van 0,10 pct. waarin het koninklijk besluit van | |
27 januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de | cotisation de 0,10 p.c. prévu par l'arrêté royal du 27 janvier 1997 |
werkgelegenheid voorziet. | contenant des mesures pour la promotion de l'emploi. |
- De statuten en de praktische regeling van dat fonds zullen worden | - Les statuts et les modalités pratiques de ce fonds seront fixés dans |
vastgesteld in een afzonderlijke overeenkomst die uiterlijk op 30 juni | une convention séparée conclue au plus tard le 30 juin 1997. |
1997 wordt gesloten. 2. Toekomstige ontwikkeling van de acties van het fonds voor de | 2. Développements futurs des actions du fonds pour la promotion de |
bevordering van de werkgelegenheid : | l'emploi : |
Een werkgroep wordt belast met de uitwerking van de voorstellen met | |
betrekking tot de heroriëntering en/of mogelijke ontwikkeling van | Un groupe de travail est chargé d'élaborer des propositions relatives |
"FOPAS". In dit opzicht zal de werkgroep uitgaan van de conclusies van | à la réorientation et/ou aux développements potentiels du "FOPAS". A |
de studiedag van 16 september 1996, die door het beheerscomité van dat | cet égard il se référera aux conclusions de la journée d'étude du 16 |
fonds werden goedgekeurd. | septembre 1996 approuvées par le comité de gestion de ce fonds. |
IV. Vrijwillige loopbaanonderbreking. | IV. Interruption volontaire de carrière. |
1. Toepassing van het recht ingevoerd door het koninklijk besluit van 6 februari 1997. | 1. Mise en application du droit instauré par l'arrêté royal du 6 février 1997. |
Het recht op loopbaanonderbreking voor 1 pct. van de werknemers, | Le droit à l'interruption de carrière pour 1 p.c. des travailleurs |
waarin het koninklijk besluit van 6 februari 1997 tot vaststelling van | prévu par l'arrêté royal du 6 février 1997 instaurant un droit à |
een recht op onderbreking van de beroepsloopbaan in toepassing van | l'interruption de la carrière professionnelle en application de |
artikel 7, § 2, 1° van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de | l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
concurrentievermogen voorziet, geldt in de verzekeringssector voor | compétitivité, est appliqué, dans le secteur de l'assurance, aux |
alle werknemers met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. De | travailleurs sous contrat de travail à durée indéterminée. Les |
werknemers die een loopbaanonderbreking aanvragen van minder dan 50 | travailleurs qui demandent une interruption de carrière de moins de 50 |
pct. dienen evenwel sinds 1 kalenderjaar voltijds tewerkgesteld te | p.c. doivent être occupés depuis 1 an à temps plein. |
zijn. De werknemer moet zijn verzoek schriftelijk indienen, uiterlijk twee | La demande du travailleur devra être introduite par écrit, au moins |
maanden voor de gewenste aanvang van de loopbaanonderbreking. De | deux mois avant le début souhaité de l'interruption. L'employeur |
werkgever zal voorzien in de vervanging van de werknemer die | |
loopbaanonderbreking neemt. | procédera au remplacement du demandeur. |
2. Invoering van een bijkomend recht op vrijwillige | 2. Instauration d'un droit supplémentaire à l'interruption volontaire |
loopbaanonderbreking. | de carrière. |
Een bijkomend recht op loopbaanonderbreking wordt in de | Un droit supplémentaire à l'interruption de carrière est octroyé dans |
verzekeringssector toegekend aan 2 pct. van de werknemers, onder de | le secteur de l'assurance pour 2 p.c. des travailleurs, aux conditions |
volgende voorwaarden : | suivantes : |
- de werknemer die de onderbreking aanvraagt, moet voltijds | - le travailleur demandant l'interruption doit être occupé à temps |
tewerkgesteld zijn; | plein; |
- de werknemer moet zijn verzoek schriftelijk indienen, uiterlijk twee | - la demande doit être introduite au moins deux mois avant le début |
maanden voor de gewenste aanvang van de loopbaanonderbreking; | souhaité de l'interruption; |
- de werknemer verzoekt ten minste om een halftijdse | - le travailleur demande au moins une interruption de la carrière à |
loopbaanonderbreking. | mi-temps. |
Er zal voorrang worden verleend : | Une priorité sera accordée : |
- aan de werknemers die ouder zijn dan 50 jaar; - aan de werknemers in de eerste drie loonschaalcategorieën van het uitvoerend personeel, alsook aan het arbeiderspersoneel. De werkgever zal voorzien in de vervanging van de werknemer die loopbaanonderbreking neemt. De toekenning van een bijkomend recht op vrijwillige loopbaanonderbreking valt onder de arbeidsbevorderende maatregelen die vermeld worden in artikel 4, § 1 van het voormeld koninklijk besluit van 24 februari 1997. De ondernemingsraad of, bij ontstentenis ervan, de vakbondsafvaardiging, zal regelmatig op de hoogte worden gehouden van de toepassing van de bepalingen inzake vrijwillige loopbaanonderbreking. | - aux travailleurs ayant dépassé l'âge de 50 ans; - aux travailleurs appartenant aux trois premières catégories barémiques du personnel d'exécution ainsi qu'au personnel ouvrier. L'employeur procédera au remplacement du demandeur. L'octroi d'un droit supplémentaire à l'interruption volontaire de la carrière s'inscrit dans les mesures de promotion de l'emploi, reprises à l'article 4, § 1er de l'arrêté royal du 24 février 1997 précité. Le conseil d'entreprise, ou à défaut la délégation syndicale, sera informé de façon périodique de l'application des dispositions relatives à l'interruption volontaire de carrière. |
V. Tewerkstellingsakkoorden. | V. Accords en faveur de l'emploi. |
Vormelijke bepalingen. | Stipulations formelles. |
De hieronder beschreven tewerkstellingsakkoorden worden gesloten ter | Les accords en faveur de l'emploi ci-après sont conclus en exécution |
uitvoering van hoofdstuk IV onder titel III van de wet van 26 juli | du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit | |
van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des |
dispositions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | |
tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § | exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet |
2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
concurrentievermogen (artikel 5, eerste lid). | de la compétitivité (article 5, alinéa 1er). |
Inhoud. | Contenu. |
De werkgevers die voldoen aan de voorwaarden van de artikelen 29 tot | Les employeurs qui répondent aux conditions prévues par les articles |
36 van de wet van 26 juli 1996 en aan de bepalingen van het koninklijk | 29 à 36 de la loi du 26 juillet 1996 ainsi qu'aux dispositions prévues |
besluit van 24 februari 1997, kunnen kiezen tussen de | dans l'arrêté royal du 24 février 1997 peuvent opter parmi les mesures |
arbeidsbevorderende maatregelen die hieronder worden opgesomd : | de promotion de l'emploi énumérées ci-après : |
Standaardmenu" (algemeen kader van arbeidsbevorderende maatregelen). | « Menu standard" (cadre général des mesures de promotion de l'emploi). |
- invoering van een recht op voltijdse of deeltijdse | - instauration d'un droit à l'interruption de carrière complète ou à |
loopbaanonderbreking. Dit bijkomend recht, zoals bedoeld onder | temps partiel. Ce droit supplémentaire visé au chapitre III, point IV, |
hoofdstuk III, punt IV, 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | 2 de la présente convention collective de travail vient s'ajouter au |
komt bovenop het door het voormeld koninklijk besluit van 6 februari | droit à l'interruption de carrière à concurrence de 2 p.c. prévu par |
1997 ingevoerde recht op loopbaanonderbreking voor 2 pct. en het recht | l'arrêté royal du 6 février 1997 précité et au droit à l'interruption |
op loopbaanonderbreking dat op 31 december 1996 in de sector van | de carrière qui s'appliquait au secteur au 31 décembre 1996. |
toepassing was. | |
- invoering van een recht op halftijds brugpensioen. Deze bepaling, | - instauration d'un droit à la prépension à mi-temps. Cette |
zoals bedoeld onder hoofdstuk IV, punt II komt bovenop de bepalingen | disposition, visée au chapitre IV, point II vient s'ajouter à celles |
die op 31 december 1996 in de sector van toepassing waren. | qui s'appliquaient dans le secteur au 31 décembre 1996. |
« Sectoraal menu". | « Menu sectoriel". |
- "Jongerenplan + 350". | - "Plan jeune + 350". |
Deze arbeidsbevorderende maatregel voor de sector, zoals bedoeld in | Cette mesure sectorielle de promotion de l'emploi visée au chapitre |
hoofdstuk III, punt 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, is | III, point 1 de la présente convention collective de travail est |
getroffen ter uitvoering van artikel 4, § 2 van het voormeld | conclue en exécution de l'article 4, § 2 de l'arrêté royal du 24 |
koninklijk besluit van 24 februari 1997. | février 1997 précité. |
Directe uitwerking. | Effet direct. |
De bepalingen van dit hoofdstuk worden gesloten met directe | Les dispositions de ce chapitre sont conclues avec effet direct sans |
uitwerking, zonder dat de werkgever een toetredingsprocedure moet starten. | que l'employeur ne doive introduire de procédure d'adhésion. |
De werkgever die een akkoord ten gunste van de werkgelegenheid sluit | L'employeur qui conclut un accord en faveur de l'emploi en exécution |
ter uitvoering van het voorgestelde menu en die aantoont dat de | du menu proposé et qui démontre que l'entreprise remplit les |
onderneming voldoet aan de voorwaarden om de arbeidsbevorderende | conditions pour appliquer effectivement les mesures de promotion de |
maatregelen effectief toe te passen conform artikel 6, § 2, 1ste lid | l'emploi conformément à l'article 6, § 2,alinéa 1er de l'arrêté royal |
van het voormeld koninklijk besluit van 24 februari 1997, heeft op | du 24 février 1997 précité, bénéficie des réductions de cotisations |
grond van artikel 30 van de wet van 26 juli 1996 en artikel 2 van het | prévues à l'article 30 de la loi du 26 juillet 1996 et à l'article 2 |
koninklijk besluit van 24 februari 1997 recht op een vermindering van de bijdragen. | de l'arrêté royal du 24 février 1997. |
HOOFDSTUK IV. - Sociale betrekkingen | CHAPITRE IV. - Relations sociales |
I. Voltijds conventioneel brugpensioen. | I. Prépension conventionnelle temps plein. |
Voor 30 juni 1997 zal in de verzekeringssector een collectieve | Une convention collective abaissant l'âge de la prépension |
overeenkomst worden gesloten die de leeftijd van het conventioneel brugpensioen verlaagt tot 58 jaar. | conventionnelle dans le secteur de l'assurance à 58 ans sera conclue avant le 30 juin 1997. |
II. Halftijds conventioneel brugpensioen. | II. Prépension conventionnelle à mi-temps. |
Conform artikel 26 van de wet van 26 juli 1996 zal in de | Une convention collective abaissant l'âge de la prépension |
verzekeringssector een collectieve overeenkomst worden gesloten die de | |
leeftijd van het halftijds conventioneel brugpensioen verlaagt tot 55 | conventionnelle dans le secteur de l'assurance à 55 ans sera conclue |
avant le 30 juin 1997 conformément à l'article 26 de loi du 26 juillet | |
jaar. | 1996. |
III. Paritair subcomité voor de werkgelegenheid. | III. Sous-commission paritaire pour l'emploi. |
Er wordt een werkgroep opgericht die zal nagaan hoe de werking kan | Un groupe de travail sera constitué de manière à mener une réflexion |
worden verbeterd van het paritair subcomité voor de werkgelegenheid, | sur les possibilités d'amélioration du fonctionnement de la |
bedoeld in artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 | sous-commission paritaire pour l'emploi visée à l'article 7 de la |
november 1987, gesloten in het Paritair Comité voor het | convention collective de travail du 9 novembre 1987, conclue au sein |
verzekeringswezen, betreffende de vastheid van betrekking, algemeen | de la Commission paritaire des entreprises d'assurances, concernant la |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 maart 1988. Deze | sécurité d'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 mars |
werkgroep zal worden geïnstalleerd en zal zijn werkwijze bepalen voor | 1988. Ce groupe de travail sera installé et définira ses méthodes de |
30 juni 1997. | travail avant le 30 juin 1997. |
IV. Classificatie van de functies. | IV. Classification des fonctions. |
De partijen komen overeen om een werkgroep op te richten die een | Les parties conviennent de créer un groupe de travail chargé de |
voorstel zal uitwerken voor de technische actualisering van sommige | proposer une actualisation technique de certaines fonctions prévues |
functies, bepaald door de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | par la convention collective de travail du 19 février 1979 précitée. |
van 19 februari 1979. | |
V. Forum. | V. Forum. |
De partijen komen overeen om buiten het paritair comité een forum voor | Les parties conviennent de mettre sur pied en dehors de la commission |
de sociale partners op te richten, waarin dezen van gedachten wisselen | paritaire une plate-forme d'échanges entre partenaires sociaux sur des |
over economische problemen in verband met de verzekeringssector. | problèmes économiques liés à l'assurance. |
HOOFDSTUK V. - Vakbondsopleiding - Sociale vrede | CHAPITRE V. - Formation syndicale - Paix sociale |
Elk kwartaal en na vervallen termijn stort de Beroepsvereniging van de | Une allocation au fonds de formation syndicale d'un montant de 4,250 |
millions par trimestre est versée par l'Union professionnelle des | |
belgische en buitenlandse verzekeringsondernemingen in Belgïe een | entreprises d'assurances belges et étrangères opérant en Belgique, par |
bijdrage van 4,250 miljoen aan het fonds voor vakbondsopleiding, op | trimestre et à terme échu, à condition que les dispositions ci-après |
voorwaarde dat aan de hierna volgende voorwaarden wordt voldaan. Die | aient été respectées. Cette allocation sera octroyée à partir du |
bijdrage zal worden gestort vanaf het tweede kwartaal van 1997. | deuxième trimestre 1997. |
De partijen en hun mandatarissen zien ervan af om, tijdens de duur van | Les parties et leurs mandataires s'abstiennent, pendant la durée de la |
deze overeenkomst, een collectief conflict uit te lokken, uit te | présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
roepen of te steunen dat, op het vlak van de sector of van de | conflit collectif, au niveau du secteur ou des entreprises |
ondernemingen afzonderlijk, kracht bijzet aan eisen betreffende punten | individuellement à l'appui de revendications portant sur des points |
die door bestaande collectieve sectorovereenkomsten geregeld worden. | réglés par des conventions sectorielles existantes. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid Deel I van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari 1997 en treedt op 31 december 1998 buiten werking, met uitzondering van de bepalingen inzake het voltijds brugpensioen, die op 31 december 1999 buiten werking treden en de bepalingen inzake de arbeidsduurvermindering die een onbepaalde geldigheidsduur hebben. De bepalingen gesloten voor onbepaalde duur kunnen door iedere ondertekende partij worden opgezegd tegen 1 januari van elk jaar en voor het eerst tegen 1 januari 1999 mits een opzegging van drie maanden. Deel II - Arbeidsduur. Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers die onder het Paritair Comité van het verzekeringswezen ressorteren. Normale arbeidstijdregeling. |
CHAPITRE VI. - Validité La Ie partie de la présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1997 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 1998, à l'exception des dispositions relatives à la prépension temps plein qui cesse de produire ses effets le 31 décembre 1999, et de celles relatives à la réduction du temps de travail, conclues à durée indéterminée. Les dispositions conclues à durée indéterminée peuvent être dénoncées pour le 1er janvier de chaque année et pour la première fois pour le 1er janvier 1999, par chacune des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois. IIe partie - Durée du travail. Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la Commission paritaire des entreprises d'assurances. Régime normal de la durée du travail. |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur, zoals bepaald door de collectieve |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail, telle que fixée par la |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 1983, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 31 mai 1983, conclue au sein de la |
voor het verzekeringswezen, betreffende de aanwending van de | Commission paritaire des entreprises d'assurances, concernant |
bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling, algemeen verbindend | l'utilisation de la modération salariale complémentaire pour l'emploi, |
verklaard bij koninklijk besluit van 9 april 1984, wordt met 10 | rendue obligatoire par arrêté royal du 9 avril 1984, est réduite de 10 |
minuten verminderd door toekenning van één compenserende verlofdag. | minutes sous la forme de l'octroi d'un jour de congé compensatoire. |
De vorige paragraaf is niet toepasselijk op de ondernemingen waar de | Le paragraphe précédent ne s'applique pas aux entreprises où la durée |
wekelijkse arbeidsduur die bepaald is in een collectieve | hebdomadaire du travail définie dans une convention collective de |
arbeidsovereenkomst van de onderneming of in het arbeidsreglement, | travail d'entreprise ou dans le règlement de travail, est inférieure à |
korter is dan de op hen toepasbare sectoriële wekelijkse arbeidsduur. | la durée hebdomadaire sectorielle qui leur est applicable. |
Voor 1997 wordt bovenvermelde vermindering van de wekelijkse | La réduction de la durée hebdomadaire du travail mentionnée ci-dessus |
arbeidsduur toegekend na verrekening van de in toepassing van de tot | est accordée, pour 1997, après imputation de la réduction prolongée |
31 maart 1997 verlengde, voor het eerste trimester van 1997 toegekende | jusqu'au 31 mars 1997 et accordée pour le premier trimestre de l'année |
reductie. | 1997. |
Voor 1998 wordt bovenvermelde vermindering van de wekelijkse | Pour l'année 1998, la réduction de la durée hebdomadaire du travail |
arbeidsduur, onder vorm van een verlofdag, toegekend ter gelegenheid | mentionnée ci-dessus est accordée, sous la forme d'un jour de congé, à |
van het inschrijven op verzoek van de werkgever, in het | l'occasion de l'insertion, à la demande de l'employeur, dans le |
arbeidsreglement van de onderneming, van de hiernavermelde bepalingen | règlement de travail des dispositions reprises ci-après concernant une |
met betrekking tot een aangepaste arbeidsorganisatie (3) | organisation adaptée du travail. (3) |
Afwijkende regeling. | Régime dérogatoire. |
Art. 3.Ten einde een soepele arbeidsorganisatie mogelijk te maken, |
Art. 3.Afin de permettre une organisation souple du travail, la durée |
mag de normale arbeidsduur, zoals bepaald in artikel 2 hierboven, | normale du travail, telle que définie à l'article 2 ci-dessus, peut |
vermeerderd of verminderd worden en mag de normale arbeidstijdregeling | |
vervangen worden door bijzondere arbeidstijdregelingen, hierna | être augmentée ou réduite et l'horaire normal remplacé par des |
"alternatieve arbeidstijdregelingen" genoemd, conform de bepalingen | horaires particuliers, dénommés ci-après "horaires alternatifs", |
van artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971. | conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi du 16 mars |
1971 sur le travail. | |
De alternatieve arbeidstijdregelingen zijn van toepassing voor het | Les horaires alternatifs sont d'application pour le personnel occupé à |
voltijds personeel tewerkgesteld in de hierna vermelde diensten : | temps plein dans les services ci-après : |
1° de "informaticadiensten" : de diensten waarvan de activiteit | 1° les "services informatiques" : les services dont l'activité est le |
bestaat in de ontwikkeling, het onderhoud en het beheer van de | développement, la maintenance et la gestion des systèmes |
informaticasystemen. Hierbij zijn eveneens inbegrepen de gebruikers | informatiques. Sont visés également les utilisateurs dont la présence |
waarvan de aanwezigheid vereist is om de ontwikkelde informaticatoepassingen te valideren; | est requise pour valider les applications informatiques développées; |
2° de "interne diensten" : bij buitengewone werkoverlast. Deze | 2° les "services internes" : en cas de surcharge extraordinaire de |
werkoverlast moet het gevolg zijn van onvoorziene gevallen die buiten | travail. Cette surcharge doit résulter d'événements imprévus survenus |
de onderneming zijn voorgekomen (voorbeelden : storm, uitzonderlijke | en dehors de l'entreprise (exemple : tempête, sinistralité |
schadefrequentie enz...); | exceptionnelle, etc...); |
3° de "specifieke diensten" : de binnen- en buitendiensten met | 3° les services "spécifiques" : les services internes et externes |
activiteiten die cyclisch zijn en/of waarvan de organisatie in de tijd | connaissant des activités cycliques et/ou dont l'organisation peut |
kan worden gepland. | être planifiée dans le temps. |
Sommige bijzondere commerciële omstandigheden (voorbeeld : belangrijke | Certaines circonstances commerciales particulières (exemple : |
promotiecampagnes) en werkzaamheden opgelegd door een wijziging in de | importantes campagnes de promotion) et des travaux imposés par une |
wetgeving betreffende de verzekeringen kunnen in overweging worden | réforme de la législation en relation avec l'assurance, peuvent être |
genomen, met akkoord van de vakbondsafvaardiging. | prises en considération, en accord avec la délégation syndicale. |
Art. 4.De specifieke diensten en omstandigheden die hiervoor onder |
Art. 4.Les services et les circonstances spécifiques mentionnés |
artikel 3, 3° worden vermeld, zullen op het gebied van elke | ci-dessus à l'article 3, 3°, seront définis au niveau de chaque |
onderneming worden omschreven in akkoord met de syndicale | entreprise en accord avec la délégation syndicale. |
afvaardiging. | |
Worden geciteerd als voorbeeld : | Sont cités comme exemples : |
- de contractsluiting in de tak "leven individueel", voornamelijk op | - la souscription en branche "vie individuelle", principalement à la |
het einde van het jaar of ten tijde van het invullen van de aangiften | fin de l'année ou lorsqu'il s'agit de compléter les déclarations |
in de personenbelasting; | d'impôts des personnes physiques; |
- de verzekeringsactiviteiten ten gevolge van belangrijke salons zoals | - les activités d'assurance faisant suite à l'organisation de salons |
Batibouw, het Autosalon,...; | importants tels que Batibouw, le Salon de l'Auto,...; |
- de boekhoudkundige activiteiten verbonden aan de afsluitingen; | - les activités comptables liées aux clôtures; |
- de lancering van nieuwe producten. | - le lancement de nouveaux produits. |
De arbeidsduur voor deze prestaties verricht in afwijkende | La durée du travail pour ces prestations exécutées en horaire |
uurregelingen zullen worden verrekend op jaarbasis, volgens de | dérogeant au régime normal sera calculée sur une base annuelle selon |
principes vermeld in artikel 7. | les principes repris à l'article 7. |
Art. 5.De wekelijkse arbeidsduur die in de alternatieve |
Art. 5.La durée hebdomadaire du travail prévue par les horaires |
arbeidstijdregelingen is vastgesteld, mag maximum vijf uur langer of | alternatifs peut être supérieure et/ou inférieure à la durée du |
korter zijn dan de arbeidsduur die is vastgesteld in de normale regeling. | travail prévue dans le régime normal à raison de cinq heures maximum. |
Art. 6.De dagelijkse arbeidsduur vastgesteld in de alternatieve |
Art. 6.La durée journalière du travail prévue par les horaires |
arbeidstijdregelingen mag maximum twee uur langer of korter zijn dan | alternatifs peut être supérieure et/ou inférieure à la durée du |
de arbeidsduur die vastgesteld is in de normale arbeidstijdregeling. | travail prévue dans le régime normal à raison de deux heures au maximum. |
De arbeidsduur mag evenwel niet meer dan negen uur per dag bedragen en | Cette durée ne peut toutefois excéder neuf heures par jour et le temps |
de arbeidstijd mag maximum tot 18 uur lopen. | de travail peut s'étendre jusqu'à 18 heures maximum. |
Art. 7.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld |
Art. 7.La durée hebdomadaire moyenne du travail est fixée, |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 2. | conformément aux dispositions de l'article 2. |
Het aantal individueel te presteren arbeidsuren of gelijkgestelde uren | Le nombre d'heures de travail à prester individuellement ou assimilés |
per kalenderjaar of per elke andere door de ondernemingsraad bepaalde | sur l'année calendrier ou sur tout autre période de douze mois |
consécutifs déterminée par le conseil d'entreprise, est déterminé | |
periode van twaalf opeenvolgende maanden wordt als volgt bepaald : 52 | comme suit : 52 fois le nombre d'heures de travail hebdomadaire tel |
keer het aantal arbeidsuren per week zoals bepaald in artikel 2. (4) | que défini à l'article 2. (4) |
De overschrijdingen van de arbeidsduur bepaald in de normale regeling | Les dépassements de la durée du travail prévus dans le régime normal |
zullen tijdens deze periode gerecupereerd worden. | seront récupérés durant cette période. |
Die overschrijdingen kunnen worden gerecupereerd door de toekenning | Ces dépassements peuvent être récupérés par l'octroi de journées |
van volledige rustdagen. Ze mogen gecumuleerd worden met de wettelijke vakantie. | complètes de repos. Ils peuvent être cumulés avec les congés légaux. |
De verrekening op van de arbeidsduur over een periode van 52 weken | L'imputation de la durée du travail à une période de 52 semaines |
("op jaarbasis"), heeft tot doel de pieken in de arbeidsbelasting af | ("annualisation") a pour but de d'écrêter les pointes de la charge de |
te vlakken. De structurele overuren die binnen de betrokken diensten | travail. Cette disposition doit permettre d'éviter les heures |
kunnen bestaan dienen, tengevolge hiervan, te worden vermeden. | supplémentaires structurelles pouvant exister dans les services |
Art. 8.De alternatieve arbeidstijdregelingen worden door middel van |
concernés. Art. 8.Les horaires alternatifs sont annoncés par voie d'affichage au |
aanplakking meegedeeld uiterlijk 14 werkdagen voor het van kracht | plus tard 14 jours ouvrables avant leur mise en vigueur, sauf en cas |
worden ervan, behalve bij onvoorziene gevallen. De vertegenwoordigers | |
van het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, | d'imprévu. Les représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, |
de leden van de vakbondsafvaardiging, worden 2 werkdagen van tevoren | à défaut, les membres de la délégation syndicale, sont informés 2 |
ingelicht. | jours ouvrables au préalable. |
Art. 9.I. Binnen de in de artikelen 5, 6 en 7 bepaalde grenzen kunnen |
Art. 9.I. Dans les limites fixées aux articles 5, 6 et 7, les |
de alternatieve arbeidstijdregelingen voorzien in prestaties op | horaires alternatifs peuvent prévoir des prestations le samedi pour |
zaterdag voor de in artikel 3, 1° bedoelde werknemers. | les travailleurs visés à l'article 3, 1°. |
Deze werknemers mogen echter niet tewerkgesteld worden : | Ces travailleurs ne peuvent toutefois être occupés : |
A. meer dan twee opeenvolgende zaterdagen, | A. plus de deux samedis consécutifs, |
B. meer dan twaalf zaterdagen over een periode van twaalf | B. plus de douze samedis sur une période de douze mois consécutifs. |
opeenvolgende maanden. Deze regelingen gelden niet voor in opeenvolgende ploegen | Ces régimes ne s'appliquent pas aux travailleurs occupés en équipes |
tewerkgestelde werknemers. | successives. |
II. De op zaterdag verrichte arbeid in het kader van deze regeling | II. Le travail effectué le samedi dans le cadre de ce régime donne |
geeft recht op een salaristoeslag van 50 pct. of een gelijkwaardige | droit à un complément salarial de 50 p.c. ou à un congé compensatoire |
inhaalrust naar keuze van de werknemer, behoudens voor de werknemers | équivalent, au choix du travailleur, sauf dispositions plus favorables |
gunstiger bepalingen. | aux travailleurs. |
III. De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerkosten die | III. L'intervention de l'employeur dans les frais de transport exposés |
gemaakt worden om op zaterdag te komen werken, wordt vastgesteld | en vue de venir travailler le samedi est fixée selon le taux |
volgens de in de onderneming gebruikelijke kilometervergoeding en, bij | kilométrique pratiqué usuellement dans l'entreprise et à défaut, selon |
ontstentenis daarvan, volgens het op de Rijksambtenaren toepasselijke | le barème applicable aux fonctionnaires de l'Etat. |
barema. IV. De werknemers die op zaterdag werken, genieten een | IV. Les travailleurs qui travaillent le samedi bénéficient d'une |
maaltijdvergoeding die gelijkwaardig is aan die van de inspecteurs. | indemnité de repas équivalente à celle des inspecteurs. |
Art. 10.De diensten verbonden aan de branche "Transport" en de |
Art. 10.Les services liés à la branche "Transports" et à la branche |
branche "Krediet", alsook het personeel voor onderhoud van en toezicht | "Crédit", ainsi que le personnel d'entretien et de surveillance des |
op de gebouwen vallen voor de prestaties op zaterdag nog steeds onder | bâtiments restent régis, pour les prestations le samedi, par les |
de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari | dispositions de la convention collective de travail du 19 février |
1979, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, | 1979, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises |
betreffende de arbeidsduur. | d'assurances, concernant la durée du travail. |
Art. 11.Behoudens overmacht zullen de werkgevers een beroep doen op |
Art. 11.Les employeurs recourront, sauf dans les cas de force |
werknemers uit de onderneming die zich op vrijwillige basis hiervoor | majeure, à des travailleurs de l'entreprise se portant volontaires. En |
melden. In geen geval zal men zich kunnen verzetten tegen een | tout état de cause, il ne pourra pas être fait opposition à un refus |
weigering uitgedrukt door een individuele werknemer. | exprimé par le travailleur individuellement. |
Verschoven uurrooster. | Horaire décalé. |
Art. 12.Ten einde de beschikbaarheid en de toegankelijkheid van de onderneming voor de cliënteel te verhogen, mag de normale arbeidstijdregeling vervangen worden door een "verschoven arbeidstijdregeling". Deze verschoven arbeidstijdregeling is van toepassing voor personen of diensten die, via telefonisch of rechtstreeks contact, dienst verlenen aan het cliënteel of hun tussenpersonen voor de uitgifte van polissen of voor het beheer van schadegevallen. Dezelfde arbeidstijdregeling zal gelden voor personen in ondersteunende diensten of functies, die in de onderneming aanwezig moeten zijn opdat de hiervoor vermelde personen of diensten optimaal zouden kunnen functioneren. De bepaling van de betrokken diensten en het maximaal aantal betrokken |
Art. 12.Afin d'augmenter la disponibilité et l'accessibilité de l'entreprise pour la clientèle, le régime normal de la durée du travail pourra être remplacé par un "horaire décalé". Cet horaire décalé s'applique aux personnes ou aux services qui, au moyen de contacts téléphoniques ou directs, rendent des services à la clientèle ou à leurs intermédiaires pour l'émission de contrats ou pour la gestion de sinistres. Ce même régime décalé s'appliquera aux personnes occupées dans des services ou des fonctions d'appui et devant être présentes dans l'entreprise pour que les personnes ou les services mentionnés ci-dessus puissent fonctionner de manière optimale. La détermination des services concernés et du nombre maximum de |
personen gebeurt op het vlak van de onderneming in akkoord met de | personnes concernées se fait au niveau de l'entreprise en accord avec |
syndicale afvaardiging. | la délégation syndicale. |
Art. 13.De verschoven arbeidstijdregeling zal voorzien in vaste en |
Art. 13.Le régime décalé de la durée du travail prévoira des horaires |
minstens 14 kalenderdagen op voorhand vastgelegde uurroosters, die | fixes et arrêtés au moins 14 jours calendrier à l'avance. Ces horaires |
kunnen voorzien in arbeidsprestaties op weekdagen tussen 8 en 20 uur, | pourront prévoir des prestations les jours de semaine entre 8 et 20 |
en op zaterdagen tussen 8 en 13 uur. | heures et les samedis entre 8 et 13 heures. |
Art. 14.De arbeidsvoorwaarden voor de personen die tewerkgesteld zijn |
Art. 14.Les conditions de travail applicables aux personnes occupées |
in een verschoven arbeidstijdregeling, zullen worden bepaald op het | dans des horaires décalés seront définies au niveau de l'entreprise en |
vlak van de onderneming in akkoord met de syndicale afvaardiging. | accord avec la délégation syndicale. |
Deze voorwaarden kunnen prioritair voorzien in een bijkomende | Ces conditions pourront prévoir prioritairement une réduction |
vermindering van de wekelijkse arbeidsduur en een beperking van de | supplémentaire de la durée hebdomadaire du travail et une limitation |
uitbesteding voor de betrokken functies en diensten en dit binnen het | de la sous-traitance pour les fonctions et les services concernés et à |
verschoven uurrooster. | l'intérieur de l'horaire décalé. |
Art. 15.Behoudens overmacht zullen de werkgevers een beroep doen op |
Art. 15.Les employeurs recourront, sauf dans les cas de force |
werknemers uit de onderneming die zich op vrijwillige basis hiervoor | majeure, à des travailleurs de l'entreprise se portant volontaires. En |
melden. In geen geval zal men zich kunnen verzetten tegen een | tout état de cause, il ne pourra être fait opposition à un refus |
weigering uitgedrukt door een individuele werknemer. De werknemers die | exprimé par le travailleur individuellement. Les travailleurs occupés |
op vrijwillige basis in een verschoven uurregeling zijn getreden, | |
hebben het recht terug te keren tot de normale uurregelingen en hun | volontairement dans un horaire décalé auront le droit de retourner aux |
oorspronkelijke arbeidsvoorwaarden, mits een door de werkgever | horaires normaux et à leurs conditions de travail initiales, moyennant |
bepaalde vooropzeg van maximum 6 maand. | un préavis fixé par l'employeur sans pouvoir dépassé 6 mois. |
Diverse bepalingen. | Dispositions diverses. |
Art. 16.Deze overeenkomst vormt een kader waarbinnen het artikel |
Art. 16.La présente convention constitue un cadre à l'intérieur |
20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 en de verschoven uurroosters | duquel l'article 20bis de la loi du 16 mars 1971 sur le travail et les |
kunnen worden toegepast in de ondernemingen. | horaires décalés peuvent être appliqués dans les entreprises. |
De ondertekende organisaties erkennen uitdrukkelijk de uitvoering | Les organisations signataires reconnaissent expressément en soutenir |
ervan positief te ondersteunen en zullen alles in het werk stellen om | positivement l'application; elles mettront tout en oeuvre pour trouver |
binnen het Paritair Comité voor het verzekeringswezen een oplossing te | des solutions, au sein de la Commission paritaire des entreprises |
vinden voor toepassingsproblemen in de ondernemingen. | d'assurances, pour résoudre les problèmes quant à son application dans |
Gedurende de duurtijd van de huidige overeenkomst zullen de werkgevers | les entreprises. Les employeurs s'engagent pour la durée de la présente convention à ne |
de collectieve arbeidsovereenkomst (nr. 42) van 2 juni 1987 gesloten | pas faire application de la convention collective de travail (n° 42) |
in de Nationale Arbeidsraad betreffende de invoering van nieuwe | du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national du travail |
arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard | relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
bij koninklijk besluit van 18 juni 1987, niet toepassen. | entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987. |
Art. 17.De toepassing van de alternatieve arbeidstijdregelingen en |
Art. 17.L'application des horaires alternatifs et décalés s'effectue |
van de verschoven uurroosters geschiedt onverminderd de toepassing van | sans préjudice de l'application de toute autre disposition de la loi |
enige andere bepaling van de wet van 16 maart 1971 op de arbeid. | du 16 mars 1971 sur le travail. |
Slotbepalingen. | Dispositions finales. |
Art. 18.De ondernemingen die wensen alternatieve |
Art. 18.Les entreprises qui désirent faire application des horaires |
arbeidstijdregelingen of verschoven uurroosters toe te passen zullen | alternatifs ou décalés adapteront par avenant, et pour la durée de la |
hun arbeidsreglement bij wijze van bijvoegsel en voor de duur van de | présente convention, leur règlement de travail en conséquence sans |
huidige overeenkomst dienovereenkomstig aanpassen, zonder nieuwe | |
onderhandeling aangaande het principe. | renégociation quant au principe. |
Art. 19.De partijen verbinden zich ertoe elkaar opnieuw in een |
Art. 19.Les parties s'engagent à se revoir dans un esprit constructif |
constructieve geest te ontmoeten indien er zich nieuwe omstandigheden | |
voordoen die de commerciële of concurrentiële situatie van de | si de nouvelles circonstances se présentent qui pourraient influencer |
verzekeringsondernemingen zouden kunnen beïnvloeden. | la situation commerciale ou concurrentielle des entreprises |
Art. 20.Dit tweede deel van deze collectieve arbeidsovereenkomst, met |
d'assurances. Art. 20.La deuxième partie de cette convention collective de travail, |
betrekking tot de arbeidsduur, treedt in werking op 15 mei 1997 en is | relative à la durée du travail, entre en vigueur le 15 mai 1997 et est |
gesloten voor onbepaalde duur. | conclue à durée indéterminée. |
De bepalingen gesloten voor onbepaalde duur kunnen door iedere | Les dispositions conclues à durée indéterminée peuvent être dénoncées |
ondertekende partij worden opgezegd tegen 1 januari van elk jaar en | pour le 1er janvier de chaque année et pour la première fois pour le 1er |
voor het eerst tegen 1 januari 1999 mits een opzegging van drie | janvier 1999, par chacune des parties signataires, moyennant un |
maanden. | préavis de trois mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 februari 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 février 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
(2) Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere | (2) Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus |
voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in | précises relatives aux accords pour l'emploi en application des |
toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2, en 33 van de wet van 26 | articles 7, § 2, 30, § 2, et 33, de la loi du 26 juillet 1996 relative |
juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve | à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la |
vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997). | compétitivité ( du 11 mars 1997). |
(3) Deze dag zal zonder voorwaarden worden toegekend wanneer alle | (3) Ce jour sera octroyé sans condition lorsque l'ensemble des |
representatieve werknemersorganisaties officieel hun akkoord betuigen | organisations syndicales représentatives marque officiellement son |
met de twee delen van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. | accord avec les deux parties de la présente convention collective. |
(4) Rekening houdend met de bepalingen van artikel 2 van dit tweede | (4) Compte tenu des dispositions de l'article 2 de cette deuxième |
deel en met de arbeidstijdvermindering voorzien in hoofdstuk II van | partie et de la réduction du temps de travail prévue au chapitre II de |
deel I, beloopt de wekelijkse arbeidsduur 35 uur 50 minuten in 1997 | la 1re partie, la durée du travail hebdomadaire s'élève à 35 heures 50 |
(onder de voorwaarde die vermeld is op de 1e pagina van deel II) en 35 | minutes en 1997 (sous la condition reprise à la 1re page de la partie |
uur 30 minuten vanaf 1998. | II) et à 35 heures 30 minutes en 1998. |