Koninklijk besluit tot vaststelling van het tarief voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden | Arrêté royal fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 22 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het tarief voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden VERSLAG AAN DE KONING | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Op grond van artikel 6 van de Programmawet (II) van 27 december 2006 | Sur la base de l'article 6 de la loi-programme (II) du 27 décembre |
wordt aan de Koning machtiging verleend om bij een besluit vastgesteld | 2006, le Roi est habilité à établir, par arrêté délibéré en Conseil |
na overleg in de Ministerraad een algemeen reglement inzake de | des ministres, un règlement général sur les frais de justice en |
gerechtskosten in strafzaken houdende bepaling van een lijst van | matière répressive établissant la liste des frais de justice, leur |
gerechtskosten, de tarifering en de betalings- en inningsprocedure | tarification et leur procédure de paiement et de recouvrement. |
ervan aan te nemen. | |
Het huidige ontwerp betreft een onderdeel van die lijst, namelijk de | Le présent projet concerne une partie de cette liste, à savoir |
bepaling van de verschillende prestaties in het proces van de | l'établissement des différentes prestations du processus des |
vertalingen en tolkprestaties en de desbetreffende tarifering. | traductions et des interprètes et la tarification y afférente. |
De tarieven en omschrijving van de prestaties van vertalers en tolken | Les tarifs et la description des prestations des traducteurs et des |
worden reglementair vastgelegd. | interprètes sont établis de manière réglementaire. |
Dat komt omdat die tarieven vooreerst werden geïntroduceerd via het | La raison réside dans le fait que ces tarifs ont d'abord été |
ministerieel besluit van 20 november 1980 tot vaststelling van het | introduits par l'arrêté ministériel du 20 novembre 1980 établissant le |
normaal bedrag van de honoraria der personen opgeroepen in strafzaken | taux normal des honoraires des personnes requises en raison de leur |
art ou profession, en matière répressive. Cet arrêté a toutefois été | |
wegens hun kunde of hun beroep. Dat besluit werd echter op 25 | annulé par le Conseil d'Etat le 25 septembre 2002. |
september 2002 vernietigd door de Raad van State. Vervolgens werden in 2002 via ministerieel besluit en in 2007 via koninklijk besluit nieuwe pogingen ondernomen om deze materie in te voegen in de lijst van tarieven met betrekking tot gerechtskosten in strafzaken. Beide malen werd de akte echter vernietigd door de Raad van State. Sinds de laatste vernietiging werden deze tarieven bekendgemaakt via ministeriële omzendbrief totdat de hele reglementering kon worden herzien. De laatste omzendbrief werd in het Belgisch Staatsblad van 1 maart 2013 bekendgemaakt. De tarieven zijn deze zonder btw. Dit koninklijk besluit wordt opgedeeld in vier hoofdstukken, namelijk : - hoofdstuk 1. De vertalers (artt. 1-3); | De nouvelles tentatives ont été mises en oeuvre par la suite, en 2002 par arrêté ministériel et en 2007 par arrêté royal, pour insérer cette matière dans la liste des tarifs relatifs aux frais de justice en matière répressive. Cependant, l'acte a été annulé les deux fois par le Conseil d'Etat. Depuis la dernière annulation, ces tarifs ont été communiqués par circulaire ministérielle et ce, jusqu'à ce que toute la réglementation puisse être révisée. La dernière circulaire a été publiée au Moniteur belge du 1er mars 2013. Les tarifs sont les tarifs sans T.V.A.. Le présent arrêté royal est divisé en quatre chapitres, à savoir : - Chapitre 1er. - Les traducteurs (articles 1er à 3); |
- hoofdstuk 2. De tolken (artt. 4 - 5);. | - Chapitre 2. - Les interprètes (articles 4 à 5); |
- hoofdstuk 3. De kostenstaat (artt. 6-7); - hoofdstuk 4. Algemene, wijzigings- en slotbepalingen (art. 8-12). ARTIKELSGEWIJZE BESPREKING HOOFDSTUK 1. - De vertalers Het oude besluit voorzag in een tarifering met vijf verschillende tarieven. De differentiatie kon niet duidelijk en omvattend genoeg gemotiveerd worden. Daarom werd een nieuw systeem ontworpen, dat ook buiten Justitie meer en meer ingang vindt. Het vorige systeem was gebaseerd op een tarief per pagina. Vandaag zijn er twee andere systemen zeer gangbaar : een tarief per regel of een tarief per woord. Uiteraard kan het systeem per woord niet toegepast worden in twee | - Chapitre 3. - L'état de frais (articles 6 à 7); - Chapitre 4. - Dispositions générales, modificatives et finales (articles 8 à 12). COMMENTAIRE DES ARTICLES CHAPITRE 1er. - Les traducteurs L'ancien arrêté prévoyait une tarification à cinq tarifs différents. La différenciation ne pouvait être motivée de manière claire et suffisamment complète. C'est pourquoi un nouveau système a été développé, lequel est de plus en plus adopté en dehors de la Justice également. Le système précédent était basé sur un tarif à la page. A l'heure actuelle, deux autres systèmes sont largement utilisés, à savoir un tarif par ligne ou un tarif par mot. Naturellement, le système de tarification par mot ne peut s'appliquer |
gevallen : | dans deux cas : |
- als de taal is gebaseerd op logogrammen in plaats van woorden; | - lorsque la langue est basée sur des logogrammes au lieu de mots; |
- als het gaat om blindenschrift, dat wel gebaseerd is op een alfabet | - lorsqu'il s'agit du braille, qui est certes basé sur un alphabet, |
maar in zijn omzetting meer aanleunt bij logogrammen. | mais qui se rapproche davantage de logogrammes dans sa traduction. |
Het systeem per woord wordt voor alle andere talen toegepast. | Le système de tarification par mot est utilisé pour toutes les autres |
Ook hier moet worden getracht enige discriminatie ten aanzien van de | langues. Sur ce plan également, il faut s'efforcer de ne pas créer de |
vertalers van verschillende talen te voorkomen. | discrimination à l'égard des traducteurs de langues différentes. |
Daarom werd een oefening gemaakt waarbij het aantal woorden uit | C'est la raison pour laquelle il a été procédé à un exercice de |
officiële teksten in verschillende talen werd vergeleken op basis van | comparaison du nombre de mots de textes officiels dans différentes |
het gebruikte aantal woorden. Het gaat om een tekst in alle EU-talen | langues sur la base du nombre de mots utilisés. Il s'agit d'un texte |
en een VN-tekst in 35 talen. Dat aantal woorden werd procentueel vergeleken, en op grond daarvan werd voor elke taal een tarief per woord gededuceerd zodat elke vertaler evenveel zou gaan verdienen. Het spreekt voor zich dat niet elke taal een apart tarief heeft; dat zou onbeheersbaar zijn. Daarom werden de verschillende talen opgedeeld in drie groepen, waarbij een gemiddelde kost per taalgroep werd bepaald. Eenzelfde differentiatie vindt men overigens terug in de commerciële tarieven. Voor een beperkt aantal talen is ook rekening gehouden met het kleine aantal beschikbare vertalers in België. In die optiek is een verschillend tarief geen uitdrukking van enige discriminatie maar eerder omgekeerd, met andere woorden de differentiatie heft de discriminatie op. Ook het laagste tarief, met name de vertaling van Frans naar Nederlands en Nederlands naar Frans, past in dit kader. Deze categorie | dans les langues de l'UE et un texte de l'ONU dans 35 langues. Ce nombre de mots a fait l'objet d'une comparaison en pourcentage et il en a été déduit un tarif par mot pour chaque langue afin que chaque traducteur gagne autant. Il va de soi qu'il n'y a pas un tarif distinct pour chaque langue, car ce serait ingérable. C'est pourquoi les différentes langues ont été classées en trois groupes et un coût moyen a été prévu par groupe de langues. On retrouve d'ailleurs une même différenciation dans les tarifs commerciaux. Pour un nombre limité de langues, il a également été tenu compte du nombre limité de traducteurs disponibles en Belgique. Dans cette optique, un tarif différent n'est pas l'expression d'une discrimination, mais plutôt l'inverse, c'est-à-dire que la différenciation élimine la discrimination. Le tarif le plus bas, à savoir la traduction du français en néerlandais et du néerlandais en français, s'inscrit également dans ce |
omvatte in 2014 66% van alle gevraagde vertalingen. Het gaat om de twee dominante landstalen waarvoor een zeer ruim aanbod aan prestatieverleners beschikbaar is. Door het grote volume kunnen de meeste vertalers investeren in performante Computer Aided Translation (CAT) vertaalprogramma's die de vertaalcapaciteit bijna verdubbelen door de zeer ruime beschikbaarheid van thesauri in meerdere domeinen met specifieke technische woordenschat, of zelfs verdrievoudigen als het gaat om teksten met repetitieve paragrafen. Dergelijke thesauri zijn voorhanden in het Staatsblad, de syllabus voor de magistratuur en de glossaria op Europees niveau. Historisch is deze categorie van vertalingen steeds onderbetaald geworden ten opzichte van de andere categorieën en wordt met deze tariefaanpassing een beter evenwicht gevonden naar een meer correcte vergoeding in relatie met de andere categorieën. | cadre. En 2014, 66% de toutes les traductions demandées faisaient partie de cette catégorie. Il s'agit des deux langues nationales dominantes pour lesquelles l'offre de prestataires de services disponibles est très large. Les volumes importants permettent à la plupart des traducteurs d'investir dans des programmes performants de traduction assistée par ordinateur (TAO) qui multiplient pratiquement par deux les performances de traduction grâce à la très large disponibilité de thésaurus dans divers domaines intégrant du vocabulaire technique spécifique, voire par trois dans le cas de textes dont les paragraphes se répètent. De tels thésaurus sont disponibles au Moniteur, le syllabus pour la magistrature et les glossaires au niveau européen. Historiquement cette catégorie de traductions a été sousfinancée par rapport à d'autres catégories. Avec cette adaptation de tarif un meilleur équilibre a été trouvé vers une tarification plus correcte par rapport aux autres catégories. |
Een dergelijk volume aan teksten is in andere talen niet voorhanden | Un tel volume de textes n'est pas disponible dans d'autres langues de |
sorte que les différents thésaurus ne sont pas disponibles | |
zodat de diverse thesauri niet automatisch beschikbaar zijn en het | automatiquement et qu'investir dans de tels programmes de traduction |
niet altijd lonend is om erin te investeren. | assistée par ordinateur (TAO) n'est pas toujours rentable. |
In het vorige tariefsysteem was er een spanning tussen de laagst | Dans le système tarifaire précédent, l'écart entre la traduction la |
betaalde en de hoogst betaalde vertaling (naar woorden) van 1 op bijna | moins chère et la traduction la plus chère (en mots) était de 1 à |
6 of 500% verschil; in het huidige voorstel bedraagt dat verschil nog | presque 6, ou 500%. Dans la proposition actuelle, cet écart n'est plus |
slechts 53% en drukt het geen discriminatie uit maar een opheffing van | que de 53% et n'est pas l'expression d'une discrimination, mais bien |
de discriminatie. | de l'élimination de la discrimination. |
De eerste gegarandeerde pagina, zoals tevoren, blijft behouden. | Comme c'était le cas par le passé, la première page garantie est |
Artikel 3 geeft de drie bonus- en éen malussituatie aan ten aanzien van het tarief. Bonussen zijn de urgentie, de telefoontaptranscriptie vanuit een orale tekst en handgeschreven teksten. De term `urgentie' bestond al, maar was niet gedefinieerd zodat het om de haverklap werd gebruikt, zonder te definiëren wat daaronder werd verstaan. De norm die wordt toegepast is die van de Europese Commissie en het Europees Hof, te weten ongeveer 7 bladzijden of 2100 woorden. Telefoontaptranscripties uit een orale tekst vergen meer tijd en energie, omdat de tekst meerdere keren moet worden beluisterd en de basistekst niet altijd van hoge kwaliteit is. Wanneer er evenwel geen of slechts een partiële omzetting is in geschreven tekst, moet het tolkentarief toegepast worden. De bonus voor de vertaling van handgeschreven teksten wordt toegepast omdat het herlezen van die teksten een meerwerk genereert. De malus is het geval van de formulieren met identieke teksten. Dat | maintenue. L'article 3 indique les trois situations qui induisent un bonus et une situation qui induit un malus par rapport au tarif. Les bonus sont le caractère urgent, la transcription d'écoutes téléphoniques à partir d'un texte oral et les textes manuscrits. La notion d'urgence existait déjà, mais n'était pas définie et était donc utilisée à tout bout de champ, sans qu'il fut précisé ce qu'on entendait par là. La norme appliquée est celle de la Commission européenne et de la Cour de justice, ce qui implique environ 7 pages ou 2100 mots. Les transcriptions d'écoutes téléphoniques à partir d'un texte oral demandent plus de temps et d'énergie, car il est nécessaire d'écouter plusieurs fois le texte et le texte de base n'est pas toujours de grande qualité. Toutefois, lorsqu'il n'y a pas de transcription ou seulement une transcription partielle en un texte écrit, le tarif des interprètes doit être appliqué. Le bonus pour la traduction de textes manuscrits est appliqué parce que la relecture de ces textes nécessite un travail supplémentaire. Le malus est le cas des formulaires comportant des textes identiques. |
laatste geval bestond reeds in de oude wetgeving. | Ce dernier cas existait déjà dans l'ancienne législation. |
De te late levering bestond, maar in het verleden moest de vorderende | La livraison en retard existait, mais cela relevait chaque fois d'une |
overheid telkens deze discretionaire beslissing nemen, wat zij slechts | décision discrétionnaire de l'autorité requérante, qui était très |
zeer zelden deed. Gevolggevend aan de opmerkingen van de Raad van | rarement prise. Donnant suite aux remarques du Conseil d'état dans son |
State in zijn advies, laat de overheid deze expliciete vermelding | avis, l'autorité laisse tomber cette mention explicite sans toutefois |
vallen, zonder evenwel de magistraat te remmen in zijn capaciteit om | restreindre le magistrat dans sa capacité de le faire. |
het te doen. HOOFDSTUK 2. - De tolken | CHAPITRE 2. - Les interprètes |
Art. 4 In het verleden bestonden vijf tariefcategorieën, waarvan één specifiek voor overheidspersoneel. Die laatste categorie valt weg sinds de invoering van de btw-plicht. Bij het tolken naar specifieke talen komt geen technologisch hulpmiddel aan bod. De voorbije differentiatie werd afgestemd op een prijsverschil dat ook in de privésector kon waargenomen worden, met name omwille van de schaarste aan tolken voor bepaalde talen in de context van de jaren 1950. De internationalisering van onze samenleving geeft momenteel echter een totaal ander beeld. Na overleg met de beroepsverenigingen werd besloten te opteren voor een eenheidstarief. Het vorige systeem bestond uit een tarief voor de reële prestatie en een tarief voor wachttijd. Wachttijd is voor een groot deel een organisatorisch gegeven. Nu worden de tolken meestal opgeroepen op het beginuur van een zittingsvoor- of namiddag, ongeacht het uur waarop de prestatie moet worden geleverd. De wachttijd werd eveneens vergoed. Tijdens de onderhandelingen werden twee mogelijke opties bestudeerd en besproken : het integreren van de wachttijd in het bestaande tarief of het blijvend afzonderlijk vergoeden van prestatie- en wachttijd. | Art. 4 Par le passé, il existait cinq catégories tarifaires dont l'une spécifiquement destinée au personnel de la fonction publique. Cette dernière catégorie est supprimée depuis l'introduction de l'obligation de T.V.A.. L'interprétation vers certaines langues spécifiques ne nécessite aucun moyen technologique. La différenciation antérieure a été harmonisée sur une différence de prix qui pouvait également être observée dans le secteur privé, en l'occurrence en raison de la pénurie d'interprètes pour certaines langues dans le contexte des années 1950. L'internationalisation de notre société donne toutefois une image très différente de nos jours. Après concertation avec les associations professionnelles, il a été décidé d'opter pour un tarif uniforme. Le système antérieur comprenait un tarif pour la prestation réelle et un tarif pour le temps d'attente. Le temps d'attente est essentiellement une donnée organisationnelle. Actuellement, les interprètes sont généralement requis à l'heure du début d'une matinée ou d'une après-midi d'audience, indépendamment de l'heure à laquelle la prestation doit être effectuée. Le temps d'attente était également rémunéré. Lors des négociations deux options possibles ont été étudiées et débatues : intégrer le temps d'attente dans le tarif actuel de la prestation ou continuer à rémunérer séparément le temps de prestation et le temps d'attente. |
Een statistische studie van alle facturen van 2014 geeft een gemiddelde prestatie- en een gemiddelde wachttijd en dus ook een gemiddelde kost. Het nieuwe tarief kon dus een samenvoeging worden van het licht verhoogde nettotarief van de prestatie voor de meest courante talen én de vergoeding voor de gemiddelde geobserveerde wachttijd. Om de gerechtelijke overheden ertoe aan te zetten de vorderingen meer specifiek te maken, zal de Minister met het College van het openbaar ministerie en het College van de hoven en rechtbanken een protocol dienaangaande afsluiten. Dat sluit aan bij een aantal goede praktijken waarbij alle dossiers per zitting een vast tijdstip krijgen, en dus alle prestatieverleners van Justitie efficiënter kunnen worden ingezet. De beroepsverenigingen hebben uiteindelijk ervoor geopteerd om toch het oude systeem voort te zetten, maar dan op basis van een eenheidstarief voor alle talen, in afwachting van het goed functioneren van de planningstool voor de planning van de zittingen. | Une étude statistique de toutes les factures de 2014 indique un temps de prestation moyen et un temps d'attente moyen et donc également un coût moyen. Le nouveau tarif pouvait être une fusion du tarif net de la prestation légèrement augmenté pour les langues les plus courantes et de l'indemnité pour le temps d'attente moyen observé. Afin d'inciter les autorités judiciaires à rendre les réquisitions plus spécifiques, le ministre conclura à cet égard un protocole avec les collèges du ministère public et des cours et tribunaux. Cela s'inscrit dans un certain nombre de bonnes pratiques, dans le cadre desquelles une heure fixe est attribuée à tous les dossiers par audience, ce qui permet une plus grande efficience dans l'affectation de tous les prestataires de services de la Justice. Les associations professionnelles ont finalement opté pour continuer tout de même avec l'ancien système, mais cette fois sur la base d'un tarif unique pour toutes les langues, et ce en attendant le bon fonctionnement de l'outil de planification pour la planification des audiences. |
Art. 5 | Art. 5 |
De aanpassing van de tarieven aan specifieke situaties was ook reeds | L'arrêté précédent prévoyait déjà en grande partie l'adaptation des |
grotendeels vastgelegd in het vorige besluit. Het principe van het | tarifs à des situations spécifiques. Le principe de la première heure |
eerste gegarandeerde uur wordt tevens behouden met een vast en uniek | garantie est également maintenu avec un tarif fixe et unique pour |
tarief voor alle talen. | toutes les langues. |
De wijziging van de tarieven voor nacht-, weekend- en feestdagwerk was | La modification tarifaire pour le travail de nuit, de week-end et |
ook al bepaald in het vroegere besluit, maar wordt nu aangepast aan de | durant les jours fériés était également déjà prévue dans l'arrêté |
meer gangbare praktijken. | précédent, mais est désormais adaptée aux pratiques plus courantes. |
Nieuw zijn de drie volgende situaties : | Les trois situations suivantes sont nouvelles : |
- de compensatie voor een onverwachte annulering van een prestatie; | - la compensation pour l'annulation imprévue d'une prestation; |
- de annuleringsvergoeding voor een langere prestatie, bv. op | - l'indemnité d'annulation pour une prestation plus longue, notamment |
assisenprocessen, die geen 48 uur vooraf werd geannuleerd. De volle | en assises, qui n'a pas été annulée 48 heures à l'avance; la journée |
dag wordt gedefinieerd als een prestatie die langer dan 6 uur duurt. | entière a été définie comme une prestation d'au moins 6 heures. |
- de bredere aanpak van tolken op bv. assisenprocessen waar vandaag | - l'approche plus ample des interprètes, notamment en assises, où |
l'interprétation se fait aujourd'hui sur une base individuelle, sans | |
individueel getolkt wordt zonder de garantie dat iedereen identiek | garantie que chacun ait compris exactement la même chose. |
hetzelfde heeft begrepen. Het gebruik van de koffer met meerdere | L'utilisation de la valise à plusieurs raccordements requiert la |
aansluitingen vereist de aanwezigheid van twee tolken en wordt hen | présence de deux interprètes et leur est toujours rémunérée avec une |
vergoed met een tariefverhoging van 65 procent. | majoration tarifaire de 65 pour cent. |
HOOFDSTUK 3. - De kostenstaat | CHAPITRE 3. - L'état de frais |
Vertaal- en tolkkosten zijn niet-terugvorderbare kosten. Zij moeten | Les frais de traduction et d'interprétation ne sont pas récupérables. |
dan ook niet in het individuele dossier worden opgenomen waarbij de | Ils ne doivent dès lors pas figurer dans le dossier individuel, dans |
rechter beslist wie welke kosten moet dragen, en Financiën moet dan | le cadre duquel le juge décide qui doit supporter quels frais, et les |
ook niet terugvorderen. | Finances ne doivent donc pas les récupérer. |
Om de opmaak van de kostenstaten te vereenvoudigen, het aantal | Afin de simplifier l'établissement des états de frais, de diminuer le |
kostenstaten te verminderen en dus ook de kosten ervoor te | nombre d'états de frais et donc d'en diminuer également les frais, il |
verminderen, wordt voorzien in het principe van de maandelijke | est prévu le principe des états de frais mensuels qui regroupent |
kostenstaten waarin alle goedgekeurde prestaties van die maand worden | toutes les prestations approuvées du mois en question. |
samengenomen. Artikel 7 voorziet in een specifiek instrument voor de tolken om de | L'article 7 prévoit un instrument spécifique pour la chronologie des |
chronologie van tolkenprestaties voor strafzaken alsmede een | prestations des interprètes en matière répressive ainsi qu'une |
onmiddellijke goedkeuring van de prestatie middels een handtekening | approbation immédiate de la prestation moyennant une signature du |
van de prestatieontvanger. Dat neemt de vorm aan van een | destinataire de la prestation. Il prend la forme d'une fiche de |
prestatiefiche, die in sommige gerechtelijke arrondissementen reeds | prestation, déjà couramment utilisée dans certains arrondissements |
gangbaar is. | judiciaires. |
Voor de annulatievergoedingen, die nieuw zijn in het tariefsysteem, | Pour les indemnités d'annulation, une nouveauté dans le système |
dienen uiteraard de bewijsstukken te worden toegevoegd. | tarifaire, les pièces justificatives doivent évidemment être jointes. |
HOOFDSTUK 4. - Wijzigings- en slotbepalingen | CHAPITRE 4. - Dispositions modificatives et finales |
Artikel 8 bepaalt dat de vertalingen die gerechtsdeurwaarders moeten | L'article 8 prévoit que les traductions que doivent fournir les |
verstrekken, ook moeten worden vergoed volgens de regels in dit | huissiers de justice seront également rétribuées selon les règles |
besluit. | établies dans le présent arrêté. |
Artikel 9 bepaalt dat de bedragen genoemd in het besluit allemaal | L'article 9 prévoit que tous les montants cités dans l'arrêté sont |
zonder btw zijn. | sans T.V.A.. |
Artikel 10 voorziet in de opheffing van de oude artikelen die bij dit | L'article 10 prévoit l'abrogation des anciens articles qui sont à |
besluit worden vervangen. | présent remplacés par le présent arrêté. |
Artikel 11 voorziet in de inwerkingtredingsbepaling. | L'article 11 prévoit la clause relative à l'entrée en vigueur. |
Artikel 12 bepaalt welke Minister belast is met de uitvoering. | L'article 12 indique le ministre chargé de l'exécution. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
22 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het tarief | 22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des |
voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van | traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des |
de gerechtelijke overheden | autorités judiciaires |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de programmawet (II) van 27 december 2006, artikel 6; | Vu la loi-programme (II) du 27 décembre 2006, l'article 6; |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende Algemeen | Vu l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur |
reglement op de gerechtskosten in strafzaken; | les frais de justice en matière répressive; |
Gelet op het koninklijk besluit van 23 augustus 2015 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 23 août 2015 fixant le tarif des prestations des |
van het tarief voor prestaties van gerechtsdeurwaarders in strafzaken | huissiers de justice en matière répressive sur réquisition des |
op vordering van de gerechtelijke overheden; | autorités judiciaires; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 juin 2016; |
juni 2016; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 18 juli 2016; | Vu l'accord de notre Ministre du Budget, donné le 18 juillet 2016; |
Gelet op de regelgevingsimpactanalyse uitgevoerd overeenkomstig de | Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux |
artikelen 6 en 7 van de wet van 15 december 2013 houdende diverse | articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions |
bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging; | diverses en matière de simplification administrative; |
Gelet op advies 59.942/1/V van de Raad van State, gegeven op 20 | Vu l'avis 59.942/1/V du Conseil d'Etat, donné le 20 septembre 2016, en |
september 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de | Sur la proposition du ministre de la Justice, et de l'avis des |
in Raad vergaderde Ministers, | ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1 . - De vertalers | CHAPITRE 1er. - Les traducteurs |
Artikel 1.De vertalers die vertalen van en naar talen met logogrammen |
Article 1er.Les traducteurs qui traduisent à partir de et vers des |
en van en naar blindenschrift worden betaald per regel bestaande uit | langues à logogrammes et à partir du et vers le braille sont payés par |
zestig karakters, tekens inbegrepen. | ligne comportant soixante caractères, signes compris. |
Onder talen met logogrammen worden volgende talen begrepen: Chinese | Par langues à logogrammes, il y a lieu d'entendre les langues |
talen, Japans, Koreaans, de Indische talen. | chinoises, le japonais, le coréen, les langues indiennes. |
Het tarief bedraagt 0,95 euro per regel. Elke begonnen regel geldt als | Le tarif est de 0,95 euro par ligne. Toute ligne commencée compte pour |
een volledige regel. | une ligne complète. |
Bij de facturering geeft de prestatieverlener aan hoeveel regels de | Lors de la facturation, le prestataire de services indique le nombre |
vertaling omvat. | de lignes que contient la traduction. |
Art. 2.De vertalers die naar de andere talen vertalen, worden per |
Art. 2.Les traducteurs qui traduisent vers les autres langues sont |
woord betaald. | payés par mot. |
Het tarief bedraagt : | Les tarifs sont les suivants : |
1° 0,060 euro per woord voor de vertalingen van het Frans naar het | 1° 0,060 euro par mot pour les traductions du français vers le |
Nederlands en van het Nederlands naar het Frans; | néerlandais et du néerlandais vers le français; |
2° 0,093 euro van en naar de volgende talen : | 2° 0,093 euro par mot pour les traductions de et vers l'une des |
Fins, Lets, Ests, Sloveens, Litouws, Albanees, Maltees, Hebreeuws, | langues suivantes : le finnois, le letton, l'estonien, le slovène, le lituanien, |
Tibetaans, de Turkse talen en de Romatalen; | l'albanais, le maltais et l'hébreu, le tibétain, les langues turques |
et les langues roms; | |
3° 0,081 euro per woord voor de vertalingen van en naar de andere | 3° 0,081 euro par mot pour les traductions de et vers les autres |
talen. | langues. |
Bij de facturering geeft de prestatieverlener aan hoeveel woorden zijn | Lors de la facturation, le prestataire de services indique le nombre |
vertaling omvat. | de mots que contient sa traduction. |
Bij een vordering inzake minder dan 300 woorden zoals bedoeld in de | Pour une réquisition concernant moins de 300 mots comme visée aux |
eerste twee leden, of minder dan 30 regels zoals bedoeld in art. 1 | alinéas 1 et 2 ou de moins de 30 lignes comme visée à l'art. 1er, une |
wordt een minimumvergoeding van 300 woorden of 30 regels toegekend. | indemnité minimale de 300 mots ou de 30 lignes est allouée. |
Art. 3.Er wordt in een tariefaanpassing voorzien in volgende gevallen: |
Art. 3.Une adaptation tarifaire est prévue dans les cas suivants : |
1° verhoging van 50 procent in geval van urgentie. | 1° majoration de 50 pour cent en cas d'urgence. |
Urgentie doet zich voor bij een aanvraag van de vorderende overheid | L'urgence se présente en cas d'une demande de l'autorité requérante |
qui, par rapport à la date demandée pour la remise de la traduction, | |
die ten opzichte van de gevraagde datum van aflevering meer dan 2100 | comporte plus de 2100 mots par jour de travail pour la traduction par |
woorden per werkdag omvat voor een vertaling met woorden en meer dan | |
210 regels per werkdag omvat ten voor een vertaling naar een taal met | mots et plus de 210 lignes par jour de travail pour une traduction |
tekens. | vers une langue à logogrammes. |
2° verhoging met 20 procent in geval van telefoontap. | 2° majoration de 20 pour cent en cas d'écoute téléphonique. |
Onder telefoontapvertalen wordt verstaan het vertalen vanuit een | Par traduction d'écoute téléphonique, il y a lieu d'entendre la |
mondelinge tekst in de brontaal naar een schriftelijke tekst in de | traduction d'un texte oral en langue source dans un texte écrit en |
doeltaal. | langue cible. |
Als die prestatie wordt verleend in de lokalen van de vorderende | Si cette prestation doit être effectuée dans les locaux de l'autorité |
overheid, is de kilometervergoeding zoals bepaald in artikel 4, van | requérante, l'indemnité kilométrique, visée à l'article 4, est |
toepassing. | d'application. |
3° wanneer gebruik wordt gemaakt van identieke, in te vullen | 3° lorsqu'il est fait usage de formulaires à compléter identiques, les |
formulieren tellen enkel de woorden of de regels van het eerste | mots ou les lignes du premier formulaire traduit comptent comme une |
formulier als eerste volledige vertaling, terwijl enkel de ingevulde | première traduction à part entière, alors que seuls les mots complétés |
woorden worden verrekend als de identieke basisteksten reeds in het | sont comptabilisés lorsque les textes de base identiques se trouvent |
geheugen zitten. | déjà dans la mémoire. |
4° verhoging met 20 procent in geval van handgeschreven teksten. | 4° majoration de 20 pour cent pour des textes manuscrits. |
HOOFDSTUK 2 . - De tolken | CHAPITRE 2. - Les interprètes |
Art. 4.De tolken worden betaald naargelang van de duur van hun |
Art. 4.Les interprètes sont payés en fonction de la durée de leur |
prestatie op basis van een uurtarief van 48 euro per uur. | prestation, sur la base d'un tarif horaire de 48 euros. |
Onder prestatie wordt begrepen de reële tijd, vertaald in minuten, die | Par prestation, il y a lieu d'entendre le temps réel, traduit en |
effectief wordt gewijd aan het tolken. | minutes, effectivement consacré à l'interprétation. |
De kilometervergoeding is vastgelegd op 0,5157 euro per kilometer op | L'indemnité kilométrique est fixée à 0,5157 euro par kilomètre sur la |
basis van de reële afstand. | base de la distance réelle. |
De vorderende overheid roept de tolk op die zich zo dicht mogelijk bij | L'autorité requérante fait appel à l'interprète situé le plus près |
de te leveren prestatie bevindt. | possible du lieu de la prestation à fournir. |
Indien de tolk moet wachten vooraleer de prestatie te leveren, wordt | Si l'interprète est obligé d'attendre avant de fournir la prestation, |
de reële wachttijd in minuten tevens vergoed. De wachtvergoeding | le temps réel d'attente en minutes est également rémunéré. L'indemnité |
bedraagt 34 euro per uur. | d'attente est de 34 euros par heure. |
Art. 5.In de volgende gevallen wordt in een tariefaanpassing |
Art. 5.Une adaptation tarifaire est prévue dans les cas suivants : |
voorzien: | 1° il est alloué un montant correspondant à une heure entière pour la |
1° voor de eerste prestatie in de voormiddag of in de namiddag die | première prestation de la matinée ou de l'après-midi qui n'atteint pas |
la durée d'une heure. | |
geen vol uur bedraagt, wordt een bedrag toegekend van een vol uur. | Si le temps de prestation et le temps d'attente totalisent ensemble |
Indien de prestatie- en wachttijd samen minder dan 60 minuten | moins de 60 minutes, ils sont compris dans la première heure garantie; |
bedragen, zijn beide in het gegarandeerde uur inbegrepen; | |
2° voor de prestaties tussen 22 uur en 6 uur, op wettelijke feestdagen | 2° le tarif est doublé pour les prestations effectuées entre 22 heures |
en op zondagen wordt het tarief verdubbeld; | |
3° voor de prestaties op zaterdag tussen 6 uur en 22 uur wordt een | et 6 heures et lors de jours fériés légaux et de dimanches; |
verhoging van 50 procent toegekend; | 3° une majoration de 50 pour cent est allouée pour les prestations |
effectuées le samedi entre 6h et 22h; | |
4° voor een prestatie die door de vorderende overheid was gepland en | 4° une compensation d'une heure entière de temps d'attente est allouée |
pour une prestation planifiée par l'autorité requérante, qui n'a pas | |
geen 24 uur vooraf werd geannuleerd en die niet kan plaatsvinden om | été annulée 24 heures à l'avance et qui ne peut avoir lieu pour des |
redenen vreemd aan de tolkprestatie, wordt een compensatie toegekend | raisons indépendantes de la prestation de l'interprète; |
van een vol uur wachttijd; | |
5° voor de prestatie van een volle dag die door de vorderende overheid | 5° une indemnité d'annulation de trois heures de temps d'attente est |
allouée pour la prestation d'une journée entière planifiée par | |
was gepland en geen 48 uur vooraf werd geannuleerd en die niet kan | l'autorité requérante, qui n'a pas été annulée 48 heures à l'avance et |
plaatsvinden om redenen vreemd aan de tolkprestatie, wordt een | qui ne peut avoir lieu pour des raisons indépendantes de la prestation |
annulatievergoeding toegekend van 3 uur wachttijd. Een volle dag wordt | de l'interprète. Une journée entière est définie comme une prestation |
gedefinieerd als een prestatie van minstens 6 uur; | d'au moins 6 heures; |
6° wanneer twee tolken bij een dagprestatie op de zitting van een hof | 6° l'heure de prestation des interprètes est majorée de 65 pour cent |
lorsque deux interprètes utilisent pendant une journée de prestations | |
of rechtbank een tolkkoffer inzetten waarbij minstens 8 hoofdtelefoons worden gebruikt, wordt de uurprestatie van de tolken verhoogd met 65 procent. | à l'audience d'une cour ou d'un tribunal une valise d'interprétation avec au moins 8 casques . |
HOOFDSTUK 3 . - De kostenstaat | CHAPITRE 3. - L'état de frais |
Art. 6.De kostenstaat van de vertalers wordt maandelijks opgesteld. |
Art. 6.L'état de frais des traducteurs est établi mensuellement. |
Als bijlage van de kostenstaat wordt een overzicht gegeven van alle | A l'état de frais sera joint un aperçu de toutes les traductions |
goedgekeurde vertalingen waarvoor een betaling wordt gevraagd. | approuvées pour lesquelles un paiement est demandé. |
Art. 7.De kostenstaat van de prestaties van de tolken wordt |
Art. 7.L'état de frais des prestations des interprètes est établi |
maandelijks opgesteld. Om de prestaties in het kader van strafzaken | mensuellement. Les prestations en matière répressive sont établies par |
vast te stellen, wordt een prestatiefiche gebruikt waarin alle | une fiche de prestation sur laquelle figurent, chronologiquement, tous |
prestatie- en wachttijden voor de vorderende overheden inzake | les temps de prestations et d'attente effectués pour les autorités |
gerechtskosten in strafzaken chronologisch worden opgenomen. Deze | requérantes en matière de frais de justice en matière répressive. |
fiche wordt toegevoegd als bijlage aan de kostenstaat. | Cette fiche est jointe en annexe à l'état de frais. |
Het formaat en de inhoud van de prestatiefiche worden vastgelegd door | Le format et le contenu de la fiche de prestation sont déterminés par |
de Minister. | le Ministre. |
Na afloop van elke prestatie wordt de prestatiefiche afgetekend door | Au terme de chaque prestation, la fiche de prestation est signée par |
de gemachtigde prestatieontvanger. | le destinataire des prestations habilité. |
Voor de geannuleerde prestaties, zoals bedoeld in artikel 5, 4° en 5°, worden de vordering en het annulatiebericht als bewijsstuk toegevoegd. Bij het gebruik van een tolkkoffer, zoals bepaald in artikel 5, 6°, bevestigt de vorderende overheid het gebruik van dit hulpmiddel op de prestatiefiche. HOOFDSTUK 4 . - Algemene, wijzigings- en slotbepalingen
Art. 8.Artikel 1, derde lid, van het koninklijk besluit van 23 augustus 2015 tot vaststelling van het tarief voor prestaties van gerechtsdeurwaarders in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden wordt vervangen als volgt: "Indien de stukken, die bij de akte van betekening moeten worden |
Pour les prestations annulées, visées à l'article 5, 4° et 5°, le réquisitoire et le message d'annulation sont ajoutés comme pièces justificatives. En cas d'utilisation d'une valise d'interprétation, comme prévu à l'article 5, 6°, l'autorité requérante confirme l'utilisation de cet outil sur la fiche de prestation. CHAPITRE
4. - Dispositions générales, modificatives et finales Art. 8.L'article 1er, alinéa 3, de l'arrêté royal du 23 août 2015 fixant le tarif des prestations des huissiers de justice en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires est remplacé comme suit : « Si les pièces devant être jointes à la signification doivent être |
gevoegd, vertaald moeten worden, dan wordt voor deze vertaling een | traduites, il est alloué pour cette traduction une indemnité. Le |
vergoeding toegekend. Die wordt berekend op de wijze bepaald in de | calcul de celle-ci s'effectue selon les modalités fixées aux articles |
artikelen 1 tot en met 3 van het koninklijk besluit van 22 december | 1er à 3 de l'arrêté royal du 22 décembre 2016 fixant le tarif des |
2016 tot vaststelling van het tarief voor prestaties van vertalers en | prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur |
tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden." | réquisition des autorités judiciaires. » |
Art. 9.In de tarieven bepaald in dit besluit is de belasting over de |
Art. 9.Les tarifs fixés dans le présent arrêté s'entendent hors taxe |
toegevoegde waarde niet inbegrepen. | sur la valeur ajoutée. |
Art. 10.De artikelen 5 tot en met 10ter van het koninklijk besluit |
Art. 10.Les articles 5 à 10ter de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 |
van 28 december 1950 houdende Algemeen reglement op de gerechtskosten | portant règlement général sur les frais de justice en matière |
in strafzaken, vervangen bij het koninklijk besluit van 13 juni 1999, | répressive, remplacés par l'arrêté royal du 13 juin 1999, sont |
worden opgeheven. | abrogés. |
Art. 11.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
die volgt op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. | qui suit la date de sa publication au Moniteur belge. |
Art. 12.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
Art. 12.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 2016. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |