Arrêté royal fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires | Arrêté royal fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des | 22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des |
traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des | traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des |
autorités judiciaires | autorités judiciaires |
RAPPORT AU ROI | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Sur la base de l'article 6 de la loi-programme (II) du 27 décembre | Sur la base de l'article 6 de la loi-programme (II) du 27 décembre |
2006, le Roi est habilité à établir, par arrêté délibéré en Conseil | 2006, le Roi est habilité à établir, par arrêté délibéré en Conseil |
des ministres, un règlement général sur les frais de justice en | des ministres, un règlement général sur les frais de justice en |
matière répressive établissant la liste des frais de justice, leur | matière répressive établissant la liste des frais de justice, leur |
tarification et leur procédure de paiement et de recouvrement. | tarification et leur procédure de paiement et de recouvrement. |
Le présent projet concerne une partie de cette liste, à savoir | Le présent projet concerne une partie de cette liste, à savoir |
l'établissement des différentes prestations du processus des | l'établissement des différentes prestations du processus des |
traductions et des interprètes et la tarification y afférente. | traductions et des interprètes et la tarification y afférente. |
Les tarifs et la description des prestations des traducteurs et des | Les tarifs et la description des prestations des traducteurs et des |
interprètes sont établis de manière réglementaire. | interprètes sont établis de manière réglementaire. |
La raison réside dans le fait que ces tarifs ont d'abord été | La raison réside dans le fait que ces tarifs ont d'abord été |
introduits par l'arrêté ministériel du 20 novembre 1980 établissant le | introduits par l'arrêté ministériel du 20 novembre 1980 établissant le |
taux normal des honoraires des personnes requises en raison de leur | taux normal des honoraires des personnes requises en raison de leur |
art ou profession, en matière répressive. Cet arrêté a toutefois été | art ou profession, en matière répressive. Cet arrêté a toutefois été |
annulé par le Conseil d'Etat le 25 septembre 2002. | annulé par le Conseil d'Etat le 25 septembre 2002. |
De nouvelles tentatives ont été mises en oeuvre par la suite, en 2002 | De nouvelles tentatives ont été mises en oeuvre par la suite, en 2002 |
par arrêté ministériel et en 2007 par arrêté royal, pour insérer cette | par arrêté ministériel et en 2007 par arrêté royal, pour insérer cette |
matière dans la liste des tarifs relatifs aux frais de justice en | matière dans la liste des tarifs relatifs aux frais de justice en |
matière répressive. Cependant, l'acte a été annulé les deux fois par | matière répressive. Cependant, l'acte a été annulé les deux fois par |
le Conseil d'Etat. Depuis la dernière annulation, ces tarifs ont été | le Conseil d'Etat. Depuis la dernière annulation, ces tarifs ont été |
communiqués par circulaire ministérielle et ce, jusqu'à ce que toute | communiqués par circulaire ministérielle et ce, jusqu'à ce que toute |
la réglementation puisse être révisée. La dernière circulaire a été | la réglementation puisse être révisée. La dernière circulaire a été |
publiée au Moniteur belge du 1er mars 2013. | publiée au Moniteur belge du 1er mars 2013. |
Les tarifs sont les tarifs sans T.V.A.. | Les tarifs sont les tarifs sans T.V.A.. |
Le présent arrêté royal est divisé en quatre chapitres, à savoir : | Le présent arrêté royal est divisé en quatre chapitres, à savoir : |
- Chapitre 1er. - Les traducteurs (articles 1er à 3); | - Chapitre 1er. - Les traducteurs (articles 1er à 3); |
- Chapitre 2. - Les interprètes (articles 4 à 5); | - Chapitre 2. - Les interprètes (articles 4 à 5); |
- Chapitre 3. - L'état de frais (articles 6 à 7); | - Chapitre 3. - L'état de frais (articles 6 à 7); |
- Chapitre 4. - Dispositions générales, modificatives et finales | - Chapitre 4. - Dispositions générales, modificatives et finales |
(articles 8 à 12). | (articles 8 à 12). |
COMMENTAIRE DES ARTICLES | COMMENTAIRE DES ARTICLES |
CHAPITRE 1er. - Les traducteurs | CHAPITRE 1er. - Les traducteurs |
L'ancien arrêté prévoyait une tarification à cinq tarifs différents. | L'ancien arrêté prévoyait une tarification à cinq tarifs différents. |
La différenciation ne pouvait être motivée de manière claire et | La différenciation ne pouvait être motivée de manière claire et |
suffisamment complète. C'est pourquoi un nouveau système a été | suffisamment complète. C'est pourquoi un nouveau système a été |
développé, lequel est de plus en plus adopté en dehors de la Justice | développé, lequel est de plus en plus adopté en dehors de la Justice |
également. | également. |
Le système précédent était basé sur un tarif à la page. A l'heure | Le système précédent était basé sur un tarif à la page. A l'heure |
actuelle, deux autres systèmes sont largement utilisés, à savoir un | actuelle, deux autres systèmes sont largement utilisés, à savoir un |
tarif par ligne ou un tarif par mot. | tarif par ligne ou un tarif par mot. |
Naturellement, le système de tarification par mot ne peut s'appliquer | Naturellement, le système de tarification par mot ne peut s'appliquer |
dans deux cas : | dans deux cas : |
- lorsque la langue est basée sur des logogrammes au lieu de mots; | - lorsque la langue est basée sur des logogrammes au lieu de mots; |
- lorsqu'il s'agit du braille, qui est certes basé sur un alphabet, | - lorsqu'il s'agit du braille, qui est certes basé sur un alphabet, |
mais qui se rapproche davantage de logogrammes dans sa traduction. | mais qui se rapproche davantage de logogrammes dans sa traduction. |
Le système de tarification par mot est utilisé pour toutes les autres | Le système de tarification par mot est utilisé pour toutes les autres |
langues. | langues. |
Sur ce plan également, il faut s'efforcer de ne pas créer de | Sur ce plan également, il faut s'efforcer de ne pas créer de |
discrimination à l'égard des traducteurs de langues différentes. | discrimination à l'égard des traducteurs de langues différentes. |
C'est la raison pour laquelle il a été procédé à un exercice de | C'est la raison pour laquelle il a été procédé à un exercice de |
comparaison du nombre de mots de textes officiels dans différentes | comparaison du nombre de mots de textes officiels dans différentes |
langues sur la base du nombre de mots utilisés. Il s'agit d'un texte | langues sur la base du nombre de mots utilisés. Il s'agit d'un texte |
dans les langues de l'UE et un texte de l'ONU dans 35 langues. Ce | dans les langues de l'UE et un texte de l'ONU dans 35 langues. Ce |
nombre de mots a fait l'objet d'une comparaison en pourcentage et il | nombre de mots a fait l'objet d'une comparaison en pourcentage et il |
en a été déduit un tarif par mot pour chaque langue afin que chaque | en a été déduit un tarif par mot pour chaque langue afin que chaque |
traducteur gagne autant. Il va de soi qu'il n'y a pas un tarif | traducteur gagne autant. Il va de soi qu'il n'y a pas un tarif |
distinct pour chaque langue, car ce serait ingérable. C'est pourquoi | distinct pour chaque langue, car ce serait ingérable. C'est pourquoi |
les différentes langues ont été classées en trois groupes et un coût | les différentes langues ont été classées en trois groupes et un coût |
moyen a été prévu par groupe de langues. On retrouve d'ailleurs une | moyen a été prévu par groupe de langues. On retrouve d'ailleurs une |
même différenciation dans les tarifs commerciaux. Pour un nombre | même différenciation dans les tarifs commerciaux. Pour un nombre |
limité de langues, il a également été tenu compte du nombre limité de | limité de langues, il a également été tenu compte du nombre limité de |
traducteurs disponibles en Belgique. | traducteurs disponibles en Belgique. |
Dans cette optique, un tarif différent n'est pas l'expression d'une | Dans cette optique, un tarif différent n'est pas l'expression d'une |
discrimination, mais plutôt l'inverse, c'est-à-dire que la | discrimination, mais plutôt l'inverse, c'est-à-dire que la |
différenciation élimine la discrimination. | différenciation élimine la discrimination. |
Le tarif le plus bas, à savoir la traduction du français en | Le tarif le plus bas, à savoir la traduction du français en |
néerlandais et du néerlandais en français, s'inscrit également dans ce | néerlandais et du néerlandais en français, s'inscrit également dans ce |
cadre. En 2014, 66% de toutes les traductions demandées faisaient | cadre. En 2014, 66% de toutes les traductions demandées faisaient |
partie de cette catégorie. Il s'agit des deux langues nationales | partie de cette catégorie. Il s'agit des deux langues nationales |
dominantes pour lesquelles l'offre de prestataires de services | dominantes pour lesquelles l'offre de prestataires de services |
disponibles est très large. Les volumes importants permettent à la | disponibles est très large. Les volumes importants permettent à la |
plupart des traducteurs d'investir dans des programmes performants de | plupart des traducteurs d'investir dans des programmes performants de |
traduction assistée par ordinateur (TAO) qui multiplient pratiquement | traduction assistée par ordinateur (TAO) qui multiplient pratiquement |
par deux les performances de traduction grâce à la très large | par deux les performances de traduction grâce à la très large |
disponibilité de thésaurus dans divers domaines intégrant du | disponibilité de thésaurus dans divers domaines intégrant du |
vocabulaire technique spécifique, voire par trois dans le cas de | vocabulaire technique spécifique, voire par trois dans le cas de |
textes dont les paragraphes se répètent. De tels thésaurus sont | textes dont les paragraphes se répètent. De tels thésaurus sont |
disponibles au Moniteur, le syllabus pour la magistrature et les | disponibles au Moniteur, le syllabus pour la magistrature et les |
glossaires au niveau européen. Historiquement cette catégorie de | glossaires au niveau européen. Historiquement cette catégorie de |
traductions a été sousfinancée par rapport à d'autres catégories. Avec | traductions a été sousfinancée par rapport à d'autres catégories. Avec |
cette adaptation de tarif un meilleur équilibre a été trouvé vers une | cette adaptation de tarif un meilleur équilibre a été trouvé vers une |
tarification plus correcte par rapport aux autres catégories. | tarification plus correcte par rapport aux autres catégories. |
Un tel volume de textes n'est pas disponible dans d'autres langues de | Un tel volume de textes n'est pas disponible dans d'autres langues de |
sorte que les différents thésaurus ne sont pas disponibles | sorte que les différents thésaurus ne sont pas disponibles |
automatiquement et qu'investir dans de tels programmes de traduction | automatiquement et qu'investir dans de tels programmes de traduction |
assistée par ordinateur (TAO) n'est pas toujours rentable. | assistée par ordinateur (TAO) n'est pas toujours rentable. |
Dans le système tarifaire précédent, l'écart entre la traduction la | Dans le système tarifaire précédent, l'écart entre la traduction la |
moins chère et la traduction la plus chère (en mots) était de 1 à | moins chère et la traduction la plus chère (en mots) était de 1 à |
presque 6, ou 500%. Dans la proposition actuelle, cet écart n'est plus | presque 6, ou 500%. Dans la proposition actuelle, cet écart n'est plus |
que de 53% et n'est pas l'expression d'une discrimination, mais bien | que de 53% et n'est pas l'expression d'une discrimination, mais bien |
de l'élimination de la discrimination. | de l'élimination de la discrimination. |
Comme c'était le cas par le passé, la première page garantie est | Comme c'était le cas par le passé, la première page garantie est |
maintenue. | maintenue. |
L'article 3 indique les trois situations qui induisent un bonus et une | L'article 3 indique les trois situations qui induisent un bonus et une |
situation qui induit un malus par rapport au tarif. | situation qui induit un malus par rapport au tarif. |
Les bonus sont le caractère urgent, la transcription d'écoutes | Les bonus sont le caractère urgent, la transcription d'écoutes |
téléphoniques à partir d'un texte oral et les textes manuscrits. | téléphoniques à partir d'un texte oral et les textes manuscrits. |
La notion d'urgence existait déjà, mais n'était pas définie et était | La notion d'urgence existait déjà, mais n'était pas définie et était |
donc utilisée à tout bout de champ, sans qu'il fut précisé ce qu'on | donc utilisée à tout bout de champ, sans qu'il fut précisé ce qu'on |
entendait par là. La norme appliquée est celle de la Commission | entendait par là. La norme appliquée est celle de la Commission |
européenne et de la Cour de justice, ce qui implique environ 7 pages | européenne et de la Cour de justice, ce qui implique environ 7 pages |
ou 2100 mots. | ou 2100 mots. |
Les transcriptions d'écoutes téléphoniques à partir d'un texte oral | Les transcriptions d'écoutes téléphoniques à partir d'un texte oral |
demandent plus de temps et d'énergie, car il est nécessaire d'écouter | demandent plus de temps et d'énergie, car il est nécessaire d'écouter |
plusieurs fois le texte et le texte de base n'est pas toujours de | plusieurs fois le texte et le texte de base n'est pas toujours de |
grande qualité. Toutefois, lorsqu'il n'y a pas de transcription ou | grande qualité. Toutefois, lorsqu'il n'y a pas de transcription ou |
seulement une transcription partielle en un texte écrit, le tarif des | seulement une transcription partielle en un texte écrit, le tarif des |
interprètes doit être appliqué. | interprètes doit être appliqué. |
Le bonus pour la traduction de textes manuscrits est appliqué parce | Le bonus pour la traduction de textes manuscrits est appliqué parce |
que la relecture de ces textes nécessite un travail supplémentaire. | que la relecture de ces textes nécessite un travail supplémentaire. |
Le malus est le cas des formulaires comportant des textes identiques. | Le malus est le cas des formulaires comportant des textes identiques. |
Ce dernier cas existait déjà dans l'ancienne législation. | Ce dernier cas existait déjà dans l'ancienne législation. |
La livraison en retard existait, mais cela relevait chaque fois d'une | La livraison en retard existait, mais cela relevait chaque fois d'une |
décision discrétionnaire de l'autorité requérante, qui était très | décision discrétionnaire de l'autorité requérante, qui était très |
rarement prise. Donnant suite aux remarques du Conseil d'état dans son | rarement prise. Donnant suite aux remarques du Conseil d'état dans son |
avis, l'autorité laisse tomber cette mention explicite sans toutefois | avis, l'autorité laisse tomber cette mention explicite sans toutefois |
restreindre le magistrat dans sa capacité de le faire. | restreindre le magistrat dans sa capacité de le faire. |
CHAPITRE 2. - Les interprètes | CHAPITRE 2. - Les interprètes |
Art. 4 | Art. 4 |
Par le passé, il existait cinq catégories tarifaires dont l'une | Par le passé, il existait cinq catégories tarifaires dont l'une |
spécifiquement destinée au personnel de la fonction publique. Cette | spécifiquement destinée au personnel de la fonction publique. Cette |
dernière catégorie est supprimée depuis l'introduction de l'obligation | dernière catégorie est supprimée depuis l'introduction de l'obligation |
de T.V.A.. L'interprétation vers certaines langues spécifiques ne | de T.V.A.. L'interprétation vers certaines langues spécifiques ne |
nécessite aucun moyen technologique. La différenciation antérieure a | nécessite aucun moyen technologique. La différenciation antérieure a |
été harmonisée sur une différence de prix qui pouvait également être | été harmonisée sur une différence de prix qui pouvait également être |
observée dans le secteur privé, en l'occurrence en raison de la | observée dans le secteur privé, en l'occurrence en raison de la |
pénurie d'interprètes pour certaines langues dans le contexte des | pénurie d'interprètes pour certaines langues dans le contexte des |
années 1950. L'internationalisation de notre société donne toutefois | années 1950. L'internationalisation de notre société donne toutefois |
une image très différente de nos jours. | une image très différente de nos jours. |
Après concertation avec les associations professionnelles, il a été | Après concertation avec les associations professionnelles, il a été |
décidé d'opter pour un tarif uniforme. | décidé d'opter pour un tarif uniforme. |
Le système antérieur comprenait un tarif pour la prestation réelle et | Le système antérieur comprenait un tarif pour la prestation réelle et |
un tarif pour le temps d'attente. | un tarif pour le temps d'attente. |
Le temps d'attente est essentiellement une donnée organisationnelle. | Le temps d'attente est essentiellement une donnée organisationnelle. |
Actuellement, les interprètes sont généralement requis à l'heure du | Actuellement, les interprètes sont généralement requis à l'heure du |
début d'une matinée ou d'une après-midi d'audience, indépendamment de | début d'une matinée ou d'une après-midi d'audience, indépendamment de |
l'heure à laquelle la prestation doit être effectuée. Le temps | l'heure à laquelle la prestation doit être effectuée. Le temps |
d'attente était également rémunéré. | d'attente était également rémunéré. |
Lors des négociations deux options possibles ont été étudiées et | Lors des négociations deux options possibles ont été étudiées et |
débatues : intégrer le temps d'attente dans le tarif actuel de la | débatues : intégrer le temps d'attente dans le tarif actuel de la |
prestation ou continuer à rémunérer séparément le temps de prestation | prestation ou continuer à rémunérer séparément le temps de prestation |
et le temps d'attente. | et le temps d'attente. |
Une étude statistique de toutes les factures de 2014 indique un temps | Une étude statistique de toutes les factures de 2014 indique un temps |
de prestation moyen et un temps d'attente moyen et donc également un | de prestation moyen et un temps d'attente moyen et donc également un |
coût moyen. Le nouveau tarif pouvait être une fusion du tarif net de | coût moyen. Le nouveau tarif pouvait être une fusion du tarif net de |
la prestation légèrement augmenté pour les langues les plus courantes | la prestation légèrement augmenté pour les langues les plus courantes |
et de l'indemnité pour le temps d'attente moyen observé. | et de l'indemnité pour le temps d'attente moyen observé. |
Afin d'inciter les autorités judiciaires à rendre les réquisitions | Afin d'inciter les autorités judiciaires à rendre les réquisitions |
plus spécifiques, le ministre conclura à cet égard un protocole avec | plus spécifiques, le ministre conclura à cet égard un protocole avec |
les collèges du ministère public et des cours et tribunaux. Cela | les collèges du ministère public et des cours et tribunaux. Cela |
s'inscrit dans un certain nombre de bonnes pratiques, dans le cadre | s'inscrit dans un certain nombre de bonnes pratiques, dans le cadre |
desquelles une heure fixe est attribuée à tous les dossiers par | desquelles une heure fixe est attribuée à tous les dossiers par |
audience, ce qui permet une plus grande efficience dans l'affectation | audience, ce qui permet une plus grande efficience dans l'affectation |
de tous les prestataires de services de la Justice. | de tous les prestataires de services de la Justice. |
Les associations professionnelles ont finalement opté pour continuer | Les associations professionnelles ont finalement opté pour continuer |
tout de même avec l'ancien système, mais cette fois sur la base d'un | tout de même avec l'ancien système, mais cette fois sur la base d'un |
tarif unique pour toutes les langues, et ce en attendant le bon | tarif unique pour toutes les langues, et ce en attendant le bon |
fonctionnement de l'outil de planification pour la planification des | fonctionnement de l'outil de planification pour la planification des |
audiences. | audiences. |
Art. 5 | Art. 5 |
L'arrêté précédent prévoyait déjà en grande partie l'adaptation des | L'arrêté précédent prévoyait déjà en grande partie l'adaptation des |
tarifs à des situations spécifiques. Le principe de la première heure | tarifs à des situations spécifiques. Le principe de la première heure |
garantie est également maintenu avec un tarif fixe et unique pour | garantie est également maintenu avec un tarif fixe et unique pour |
toutes les langues. | toutes les langues. |
La modification tarifaire pour le travail de nuit, de week-end et | La modification tarifaire pour le travail de nuit, de week-end et |
durant les jours fériés était également déjà prévue dans l'arrêté | durant les jours fériés était également déjà prévue dans l'arrêté |
précédent, mais est désormais adaptée aux pratiques plus courantes. | précédent, mais est désormais adaptée aux pratiques plus courantes. |
Les trois situations suivantes sont nouvelles : | Les trois situations suivantes sont nouvelles : |
- la compensation pour l'annulation imprévue d'une prestation; | - la compensation pour l'annulation imprévue d'une prestation; |
- l'indemnité d'annulation pour une prestation plus longue, notamment | - l'indemnité d'annulation pour une prestation plus longue, notamment |
en assises, qui n'a pas été annulée 48 heures à l'avance; la journée | en assises, qui n'a pas été annulée 48 heures à l'avance; la journée |
entière a été définie comme une prestation d'au moins 6 heures. | entière a été définie comme une prestation d'au moins 6 heures. |
- l'approche plus ample des interprètes, notamment en assises, où | - l'approche plus ample des interprètes, notamment en assises, où |
l'interprétation se fait aujourd'hui sur une base individuelle, sans | l'interprétation se fait aujourd'hui sur une base individuelle, sans |
garantie que chacun ait compris exactement la même chose. | garantie que chacun ait compris exactement la même chose. |
L'utilisation de la valise à plusieurs raccordements requiert la | L'utilisation de la valise à plusieurs raccordements requiert la |
présence de deux interprètes et leur est toujours rémunérée avec une | présence de deux interprètes et leur est toujours rémunérée avec une |
majoration tarifaire de 65 pour cent. | majoration tarifaire de 65 pour cent. |
CHAPITRE 3. - L'état de frais | CHAPITRE 3. - L'état de frais |
Les frais de traduction et d'interprétation ne sont pas récupérables. | Les frais de traduction et d'interprétation ne sont pas récupérables. |
Ils ne doivent dès lors pas figurer dans le dossier individuel, dans | Ils ne doivent dès lors pas figurer dans le dossier individuel, dans |
le cadre duquel le juge décide qui doit supporter quels frais, et les | le cadre duquel le juge décide qui doit supporter quels frais, et les |
Finances ne doivent donc pas les récupérer. | Finances ne doivent donc pas les récupérer. |
Afin de simplifier l'établissement des états de frais, de diminuer le | Afin de simplifier l'établissement des états de frais, de diminuer le |
nombre d'états de frais et donc d'en diminuer également les frais, il | nombre d'états de frais et donc d'en diminuer également les frais, il |
est prévu le principe des états de frais mensuels qui regroupent | est prévu le principe des états de frais mensuels qui regroupent |
toutes les prestations approuvées du mois en question. | toutes les prestations approuvées du mois en question. |
L'article 7 prévoit un instrument spécifique pour la chronologie des | L'article 7 prévoit un instrument spécifique pour la chronologie des |
prestations des interprètes en matière répressive ainsi qu'une | prestations des interprètes en matière répressive ainsi qu'une |
approbation immédiate de la prestation moyennant une signature du | approbation immédiate de la prestation moyennant une signature du |
destinataire de la prestation. Il prend la forme d'une fiche de | destinataire de la prestation. Il prend la forme d'une fiche de |
prestation, déjà couramment utilisée dans certains arrondissements | prestation, déjà couramment utilisée dans certains arrondissements |
judiciaires. | judiciaires. |
Pour les indemnités d'annulation, une nouveauté dans le système | Pour les indemnités d'annulation, une nouveauté dans le système |
tarifaire, les pièces justificatives doivent évidemment être jointes. | tarifaire, les pièces justificatives doivent évidemment être jointes. |
CHAPITRE 4. - Dispositions modificatives et finales | CHAPITRE 4. - Dispositions modificatives et finales |
L'article 8 prévoit que les traductions que doivent fournir les | L'article 8 prévoit que les traductions que doivent fournir les |
huissiers de justice seront également rétribuées selon les règles | huissiers de justice seront également rétribuées selon les règles |
établies dans le présent arrêté. | établies dans le présent arrêté. |
L'article 9 prévoit que tous les montants cités dans l'arrêté sont | L'article 9 prévoit que tous les montants cités dans l'arrêté sont |
sans T.V.A.. | sans T.V.A.. |
L'article 10 prévoit l'abrogation des anciens articles qui sont à | L'article 10 prévoit l'abrogation des anciens articles qui sont à |
présent remplacés par le présent arrêté. | présent remplacés par le présent arrêté. |
L'article 11 prévoit la clause relative à l'entrée en vigueur. | L'article 11 prévoit la clause relative à l'entrée en vigueur. |
L'article 12 indique le ministre chargé de l'exécution. | L'article 12 indique le ministre chargé de l'exécution. |
J'ai l'honneur d'être, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | de Votre Majesté |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
Le Ministre de la Justice, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des | 22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des |
traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des | traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des |
autorités judiciaires | autorités judiciaires |
PHILIPPE, Roi des Belges, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Vu la loi-programme (II) du 27 décembre 2006, l'article 6; | Vu la loi-programme (II) du 27 décembre 2006, l'article 6; |
Vu l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur | Vu l'arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur |
les frais de justice en matière répressive; | les frais de justice en matière répressive; |
Vu l'arrêté royal du 23 août 2015 fixant le tarif des prestations des | Vu l'arrêté royal du 23 août 2015 fixant le tarif des prestations des |
huissiers de justice en matière répressive sur réquisition des | huissiers de justice en matière répressive sur réquisition des |
autorités judiciaires; | autorités judiciaires; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 juin 2016; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 juin 2016; |
Vu l'accord de notre Ministre du Budget, donné le 18 juillet 2016; | Vu l'accord de notre Ministre du Budget, donné le 18 juillet 2016; |
Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux | Vu l'analyse d'impact de la réglementation réalisée conformément aux |
articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions | articles 6 et 7 de la loi du 15 décembre 2013 portant des dispositions |
diverses en matière de simplification administrative; | diverses en matière de simplification administrative; |
Vu l'avis 59.942/1/V du Conseil d'Etat, donné le 20 septembre 2016, en | Vu l'avis 59.942/1/V du Conseil d'Etat, donné le 20 septembre 2016, en |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Sur la proposition du ministre de la Justice, et de l'avis des | Sur la proposition du ministre de la Justice, et de l'avis des |
ministres qui en ont délibéré en Conseil, | ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
CHAPITRE 1er. - Les traducteurs | CHAPITRE 1er. - Les traducteurs |
Article 1er.Les traducteurs qui traduisent à partir de et vers des |
Article 1er.Les traducteurs qui traduisent à partir de et vers des |
langues à logogrammes et à partir du et vers le braille sont payés par | langues à logogrammes et à partir du et vers le braille sont payés par |
ligne comportant soixante caractères, signes compris. | ligne comportant soixante caractères, signes compris. |
Par langues à logogrammes, il y a lieu d'entendre les langues | Par langues à logogrammes, il y a lieu d'entendre les langues |
chinoises, le japonais, le coréen, les langues indiennes. | chinoises, le japonais, le coréen, les langues indiennes. |
Le tarif est de 0,95 euro par ligne. Toute ligne commencée compte pour | Le tarif est de 0,95 euro par ligne. Toute ligne commencée compte pour |
une ligne complète. | une ligne complète. |
Lors de la facturation, le prestataire de services indique le nombre | Lors de la facturation, le prestataire de services indique le nombre |
de lignes que contient la traduction. | de lignes que contient la traduction. |
Art. 2.Les traducteurs qui traduisent vers les autres langues sont |
Art. 2.Les traducteurs qui traduisent vers les autres langues sont |
payés par mot. | payés par mot. |
Les tarifs sont les suivants : | Les tarifs sont les suivants : |
1° 0,060 euro par mot pour les traductions du français vers le | 1° 0,060 euro par mot pour les traductions du français vers le |
néerlandais et du néerlandais vers le français; | néerlandais et du néerlandais vers le français; |
2° 0,093 euro par mot pour les traductions de et vers l'une des | 2° 0,093 euro par mot pour les traductions de et vers l'une des |
langues suivantes : | langues suivantes : |
le finnois, le letton, l'estonien, le slovène, le lituanien, | le finnois, le letton, l'estonien, le slovène, le lituanien, |
l'albanais, le maltais et l'hébreu, le tibétain, les langues turques | l'albanais, le maltais et l'hébreu, le tibétain, les langues turques |
et les langues roms; | et les langues roms; |
3° 0,081 euro par mot pour les traductions de et vers les autres | 3° 0,081 euro par mot pour les traductions de et vers les autres |
langues. | langues. |
Lors de la facturation, le prestataire de services indique le nombre | Lors de la facturation, le prestataire de services indique le nombre |
de mots que contient sa traduction. | de mots que contient sa traduction. |
Pour une réquisition concernant moins de 300 mots comme visée aux | Pour une réquisition concernant moins de 300 mots comme visée aux |
alinéas 1 et 2 ou de moins de 30 lignes comme visée à l'art. 1er, une | alinéas 1 et 2 ou de moins de 30 lignes comme visée à l'art. 1er, une |
indemnité minimale de 300 mots ou de 30 lignes est allouée. | indemnité minimale de 300 mots ou de 30 lignes est allouée. |
Art. 3.Une adaptation tarifaire est prévue dans les cas suivants : |
Art. 3.Une adaptation tarifaire est prévue dans les cas suivants : |
1° majoration de 50 pour cent en cas d'urgence. | 1° majoration de 50 pour cent en cas d'urgence. |
L'urgence se présente en cas d'une demande de l'autorité requérante | L'urgence se présente en cas d'une demande de l'autorité requérante |
qui, par rapport à la date demandée pour la remise de la traduction, | qui, par rapport à la date demandée pour la remise de la traduction, |
comporte plus de 2100 mots par jour de travail pour la traduction par | comporte plus de 2100 mots par jour de travail pour la traduction par |
mots et plus de 210 lignes par jour de travail pour une traduction | mots et plus de 210 lignes par jour de travail pour une traduction |
vers une langue à logogrammes. | vers une langue à logogrammes. |
2° majoration de 20 pour cent en cas d'écoute téléphonique. | 2° majoration de 20 pour cent en cas d'écoute téléphonique. |
Par traduction d'écoute téléphonique, il y a lieu d'entendre la | Par traduction d'écoute téléphonique, il y a lieu d'entendre la |
traduction d'un texte oral en langue source dans un texte écrit en | traduction d'un texte oral en langue source dans un texte écrit en |
langue cible. | langue cible. |
Si cette prestation doit être effectuée dans les locaux de l'autorité | Si cette prestation doit être effectuée dans les locaux de l'autorité |
requérante, l'indemnité kilométrique, visée à l'article 4, est | requérante, l'indemnité kilométrique, visée à l'article 4, est |
d'application. | d'application. |
3° lorsqu'il est fait usage de formulaires à compléter identiques, les | 3° lorsqu'il est fait usage de formulaires à compléter identiques, les |
mots ou les lignes du premier formulaire traduit comptent comme une | mots ou les lignes du premier formulaire traduit comptent comme une |
première traduction à part entière, alors que seuls les mots complétés | première traduction à part entière, alors que seuls les mots complétés |
sont comptabilisés lorsque les textes de base identiques se trouvent | sont comptabilisés lorsque les textes de base identiques se trouvent |
déjà dans la mémoire. | déjà dans la mémoire. |
4° majoration de 20 pour cent pour des textes manuscrits. | 4° majoration de 20 pour cent pour des textes manuscrits. |
CHAPITRE 2. - Les interprètes | CHAPITRE 2. - Les interprètes |
Art. 4.Les interprètes sont payés en fonction de la durée de leur |
Art. 4.Les interprètes sont payés en fonction de la durée de leur |
prestation, sur la base d'un tarif horaire de 48 euros. | prestation, sur la base d'un tarif horaire de 48 euros. |
Par prestation, il y a lieu d'entendre le temps réel, traduit en | Par prestation, il y a lieu d'entendre le temps réel, traduit en |
minutes, effectivement consacré à l'interprétation. | minutes, effectivement consacré à l'interprétation. |
L'indemnité kilométrique est fixée à 0,5157 euro par kilomètre sur la | L'indemnité kilométrique est fixée à 0,5157 euro par kilomètre sur la |
base de la distance réelle. | base de la distance réelle. |
L'autorité requérante fait appel à l'interprète situé le plus près | L'autorité requérante fait appel à l'interprète situé le plus près |
possible du lieu de la prestation à fournir. | possible du lieu de la prestation à fournir. |
Si l'interprète est obligé d'attendre avant de fournir la prestation, | Si l'interprète est obligé d'attendre avant de fournir la prestation, |
le temps réel d'attente en minutes est également rémunéré. L'indemnité | le temps réel d'attente en minutes est également rémunéré. L'indemnité |
d'attente est de 34 euros par heure. | d'attente est de 34 euros par heure. |
Art. 5.Une adaptation tarifaire est prévue dans les cas suivants : |
Art. 5.Une adaptation tarifaire est prévue dans les cas suivants : |
1° il est alloué un montant correspondant à une heure entière pour la | 1° il est alloué un montant correspondant à une heure entière pour la |
première prestation de la matinée ou de l'après-midi qui n'atteint pas | première prestation de la matinée ou de l'après-midi qui n'atteint pas |
la durée d'une heure. | la durée d'une heure. |
Si le temps de prestation et le temps d'attente totalisent ensemble | Si le temps de prestation et le temps d'attente totalisent ensemble |
moins de 60 minutes, ils sont compris dans la première heure garantie; | moins de 60 minutes, ils sont compris dans la première heure garantie; |
2° le tarif est doublé pour les prestations effectuées entre 22 heures | 2° le tarif est doublé pour les prestations effectuées entre 22 heures |
et 6 heures et lors de jours fériés légaux et de dimanches; | et 6 heures et lors de jours fériés légaux et de dimanches; |
3° une majoration de 50 pour cent est allouée pour les prestations | 3° une majoration de 50 pour cent est allouée pour les prestations |
effectuées le samedi entre 6h et 22h; | effectuées le samedi entre 6h et 22h; |
4° une compensation d'une heure entière de temps d'attente est allouée | 4° une compensation d'une heure entière de temps d'attente est allouée |
pour une prestation planifiée par l'autorité requérante, qui n'a pas | pour une prestation planifiée par l'autorité requérante, qui n'a pas |
été annulée 24 heures à l'avance et qui ne peut avoir lieu pour des | été annulée 24 heures à l'avance et qui ne peut avoir lieu pour des |
raisons indépendantes de la prestation de l'interprète; | raisons indépendantes de la prestation de l'interprète; |
5° une indemnité d'annulation de trois heures de temps d'attente est | 5° une indemnité d'annulation de trois heures de temps d'attente est |
allouée pour la prestation d'une journée entière planifiée par | allouée pour la prestation d'une journée entière planifiée par |
l'autorité requérante, qui n'a pas été annulée 48 heures à l'avance et | l'autorité requérante, qui n'a pas été annulée 48 heures à l'avance et |
qui ne peut avoir lieu pour des raisons indépendantes de la prestation | qui ne peut avoir lieu pour des raisons indépendantes de la prestation |
de l'interprète. Une journée entière est définie comme une prestation | de l'interprète. Une journée entière est définie comme une prestation |
d'au moins 6 heures; | d'au moins 6 heures; |
6° l'heure de prestation des interprètes est majorée de 65 pour cent | 6° l'heure de prestation des interprètes est majorée de 65 pour cent |
lorsque deux interprètes utilisent pendant une journée de prestations | lorsque deux interprètes utilisent pendant une journée de prestations |
à l'audience d'une cour ou d'un tribunal une valise d'interprétation | à l'audience d'une cour ou d'un tribunal une valise d'interprétation |
avec au moins 8 casques . | avec au moins 8 casques . |
CHAPITRE 3. - L'état de frais | CHAPITRE 3. - L'état de frais |
Art. 6.L'état de frais des traducteurs est établi mensuellement. |
Art. 6.L'état de frais des traducteurs est établi mensuellement. |
A l'état de frais sera joint un aperçu de toutes les traductions | A l'état de frais sera joint un aperçu de toutes les traductions |
approuvées pour lesquelles un paiement est demandé. | approuvées pour lesquelles un paiement est demandé. |
Art. 7.L'état de frais des prestations des interprètes est établi |
Art. 7.L'état de frais des prestations des interprètes est établi |
mensuellement. Les prestations en matière répressive sont établies par | mensuellement. Les prestations en matière répressive sont établies par |
une fiche de prestation sur laquelle figurent, chronologiquement, tous | une fiche de prestation sur laquelle figurent, chronologiquement, tous |
les temps de prestations et d'attente effectués pour les autorités | les temps de prestations et d'attente effectués pour les autorités |
requérantes en matière de frais de justice en matière répressive. | requérantes en matière de frais de justice en matière répressive. |
Cette fiche est jointe en annexe à l'état de frais. | Cette fiche est jointe en annexe à l'état de frais. |
Le format et le contenu de la fiche de prestation sont déterminés par | Le format et le contenu de la fiche de prestation sont déterminés par |
le Ministre. | le Ministre. |
Au terme de chaque prestation, la fiche de prestation est signée par | Au terme de chaque prestation, la fiche de prestation est signée par |
le destinataire des prestations habilité. | le destinataire des prestations habilité. |
Pour les prestations annulées, visées à l'article 5, 4° et 5°, le | Pour les prestations annulées, visées à l'article 5, 4° et 5°, le |
réquisitoire et le message d'annulation sont ajoutés comme pièces | réquisitoire et le message d'annulation sont ajoutés comme pièces |
justificatives. | justificatives. |
En cas d'utilisation d'une valise d'interprétation, comme prévu à | En cas d'utilisation d'une valise d'interprétation, comme prévu à |
l'article 5, 6°, l'autorité requérante confirme l'utilisation de cet | l'article 5, 6°, l'autorité requérante confirme l'utilisation de cet |
outil sur la fiche de prestation. | outil sur la fiche de prestation. |
CHAPITRE 4. - Dispositions générales, modificatives et finales | CHAPITRE 4. - Dispositions générales, modificatives et finales |
Art. 8.L'article 1er, alinéa 3, de l'arrêté royal du 23 août 2015 |
Art. 8.L'article 1er, alinéa 3, de l'arrêté royal du 23 août 2015 |
fixant le tarif des prestations des huissiers de justice en matière | fixant le tarif des prestations des huissiers de justice en matière |
répressive sur réquisition des autorités judiciaires est remplacé | répressive sur réquisition des autorités judiciaires est remplacé |
comme suit : | comme suit : |
« Si les pièces devant être jointes à la signification doivent être | « Si les pièces devant être jointes à la signification doivent être |
traduites, il est alloué pour cette traduction une indemnité. Le | traduites, il est alloué pour cette traduction une indemnité. Le |
calcul de celle-ci s'effectue selon les modalités fixées aux articles | calcul de celle-ci s'effectue selon les modalités fixées aux articles |
1er à 3 de l'arrêté royal du 22 décembre 2016 fixant le tarif des | 1er à 3 de l'arrêté royal du 22 décembre 2016 fixant le tarif des |
prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur | prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur |
réquisition des autorités judiciaires. » | réquisition des autorités judiciaires. » |
Art. 9.Les tarifs fixés dans le présent arrêté s'entendent hors taxe |
Art. 9.Les tarifs fixés dans le présent arrêté s'entendent hors taxe |
sur la valeur ajoutée. | sur la valeur ajoutée. |
Art. 10.Les articles 5 à 10ter de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 |
Art. 10.Les articles 5 à 10ter de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 |
portant règlement général sur les frais de justice en matière | portant règlement général sur les frais de justice en matière |
répressive, remplacés par l'arrêté royal du 13 juin 1999, sont | répressive, remplacés par l'arrêté royal du 13 juin 1999, sont |
abrogés. | abrogés. |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
Art. 11.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
qui suit la date de sa publication au Moniteur belge. | qui suit la date de sa publication au Moniteur belge. |
Art. 12.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 12.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
de l'exécution du présent arrêté. | de l'exécution du présent arrêté. |
Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2016. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2016. |
PHILIPPE | PHILIPPE |
Par le Roi : | Par le Roi : |
Le Ministre de la Justice, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |