Koninklijk besluit tot vaststelling van de modaliteiten van overplaatsing van een aantal personeelsleden van de NMBS Holding naar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer alsook van de manier waarop die onder haar gezag worden gebracht | Arrêté royal fixant les modalités du transfert de certains membres du personnel de la SNCB Holding au Service public fédéral Mobilité et Transports ainsi que de leur mise sous son autorité |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS |
22 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 22 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal fixant les modalités du transfert de |
modaliteiten van overplaatsing van een aantal personeelsleden van de | |
NMBS Holding naar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer | certains membres du personnel de la SNCB Holding au Service public |
alsook van de manier waarop die onder haar gezag worden gebracht | fédéral Mobilité et Transports ainsi que de leur mise sous son autorité |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 maart 2003 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions d'utilisation |
voorwaarden voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur, | de l'infrastructure ferroviaire, notamment l'article 98; |
inzonderheid op artikel 98; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 12 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 12 octobre 2004; |
oktober 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 25 november 2004; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 25 novembre 2004; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 12 oktober 2004; | Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 12 octobre 2004; |
Gelet op het advies van de Nationale paritaire Commissie van de | Vu l'avis de la commission paritaire nationale de la Société nationale |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, gegeven op 17 | des Chemins de fer belges, donné le 17 novembre 2004; |
november 2004; Gelet op het advies 37.861/4 van de Raad van State, gegeven op 8 | Vu l'avis 37.861/4 du Conseil d'Etat, donné le 8 décembre 2004, en |
december 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, 1e lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2° des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Overwegende dat de omzetting van Richtlijn 2001/12/EG van het Europees | Considérant que la transposition de la directive 2001/12/CE du |
Parlement en de Raad van 26 februari 2001 tot wijziging van Richtlijn | Parlement européen et du Conseil du 26 février 2001 modifiant la |
91/440/EEG van de Raad betreffende de ontwikkeling van de spoorwegen | directive 91/440/CEE du Conseil relative au développement de chemins |
in de Gemeenschap, van Richtlijn 2001/13/EG van het Europees Parlement | de fer communautaires, de la directive 2001/13/CE du Parlement |
en de Raad van 26 februari 2001 tot wijziging van Richtlijn 95/18/EG | européen et du Conseil du 26 février 2001 modifiant la directive |
van de Raad betreffende de verlening van vergunningen aan | 95/18/CE du Conseil concernant les licences des entreprises |
spoorwegondernemingen, en van Richtlijn 2001/14/EG van het Europees | ferroviaires, et de la directive 2001/14/CE du Parlement européen et |
Parlement en de Raad van 26 februari 2001 inzake de toewijzing van | du Conseil du 26 février 2001 concernant la répartition des capacités |
spoorweginfrastructuurcapaciteit en de heffing van rechten voor het | de l'infrastructure ferroviaire, la tarification de l'infrastructure |
gebruik van spoorweginfrastructuur alsmede inzake | ferroviaire et la certification en matière de sécurité, devait être |
veiligheidscertificering voltooid moest zijn tegen 15 maart 2003; | entièrement réalisée pour le 15 mars 2003; |
Overwegende dat de Regering daarenboven meent dat elke vertraging in | Considérant que le Gouvernement estime de surcroît que tout retard |
de omzetting de concurrentiepositie van de Belgische spoorsector en | dans la transposition nuit à la compétitivité du secteur ferroviaire |
industrie schaadt, rekening houdend met de versnelde beweging van | et de l'industrie belges compte tenu du processus accéléré de |
vrijmaking in de andere lidstaten van de Europese Unie; | libéralisation dans les autres Etats membres de l'Union européenne; |
Overwegende dat er aanzienlijke aanpassingen moeten gebeuren in de | Considérant les importantes adaptations à réaliser dans la |
reglementering die van toepassing is op de spoorwegsector, met name | réglementation applicable au secteur ferroviaire, en particulier celle |
die met betrekking tot de gebruiksveiligheid van de | ayant trait à la sécurité d'utilisation de l'infrastructure |
spoorweginfrastructuur en de interoperabiliteit van het spoorwegsysteem; | ferroviaire ainsi qu'à l'interopérabilité du système ferroviaire; |
Overwegende dat wijzigingen werden aangebracht in de structuren van de | Considérant les modifications dans les structures de la Société |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen en dat in het | nationale des Chemins de fer belges, notamment les compétences |
bijzonder bevoegdheden werden toegewezen aan de beheerder van de | accordées au gestionnaire de l'infrastructure ferroviaire; |
spoorweginfrastructuur; | |
Overwegende dat de overplaatsing van in spoorwegen gespecialiseerd, | Considérant que le transfert de personnel qualifié, immédiatement |
onmiddellijk operationeel en gekwalificeerd personeel noodzakelijk is | opérationnel et spécialisé en matière ferroviaire est indispensable à |
voor de inwerkingtreding van de bepalingen van voornoemd koninklijk | la mise en oeuvre des dispositions de l'arrêté royal du 12 mars 2003 |
besluit van 12 maart 2003; | précité; |
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en op het advies van | Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et de l'avis de |
Onze in Raad vergaderde Ministers, | Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit stelt de modaliteiten vast voor de |
Article 1er.Le présent arrêté fixe les modalités du transfert sur une |
overplaatsing op vrijwillige basis van de statutaire personeelsleden | base volontaire des membres du personnel statutaire de la SNCB Holding |
van de NMBS Holdingnaar de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en | au Service public fédéral Mobilité et Transports ainsi que de leur |
Vervoer alsook van de modaliteiten waaronder die onder haar gezag | |
worden gebracht, met toepassing van artikel 98 van het koninklijk | mise sous son autorité, en application de l'article 98 de l'arrêté |
besluit van 12 maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de spoorweginfrastructuur. Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder overplaatsing, een terbeschikkingstelling van personeelsleden bedoeld in lid 1, tijdens welke er verbreking is van de juridische band van ondergeschiktheid op grond waarvan de betrokken personeelsleden optreden in overeenstemming met de orders en instructies die hen door de NMBS Holding worden gegeven, door een ermee verbonden onderneming of een onderneming die ermee banden van deelgenootschap heeft, hun organen, hun aangestelden of hun gemachtigden, alsook van elke andere onderneming die op een of andere wijze van hen afhankelijk zijn. | royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire. Pour l'application du présent arrêté, on entend par transfert, une mise à disposition des membres du personnel visés à l'alinéa 1er pendant laquelle il y a rupture du lien juridique de subordination en vertu duquel les membres du personnel concerné agissent conformément aux ordres et instructions qui leur sont donnés par la SNCB Holding, ou par une entreprise liée ou avec lien de participation, leurs organes, leurs préposés ou leurs mandataires ainsi que par toute autre entreprise dépendant d'une manière ou d'une autre de celles-ci. |
Art. 2.Gedurende hun overplaatsing staan de in artikel 1 bedoelde |
Art. 2.Les membres du personnel visés à l'article 1er sont, pendant |
personeelsleden onder het hiërarchisch gezag zoals dit binnen de | la durée de leur transfert, soumis au pouvoir hiérarchique tel qu'il |
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer wordt uitgeoefend. | s'exerce au sein du Service public fédéral Mobilité et Transports. |
Art. 3.§ 1. De Minister tot wiens bevoegdheid de regulering van het |
Art. 3.§ 1er. Le Ministre qui a la régulation du transport |
spoorwegvervoer behoort, hierna de Minister genoemd, bepaalt het | ferroviaire dans ses attributions, ci-après dénommé le Ministre, fixe |
competentieprofiel van de betrekkingen die overeenstemmen met de functies die moeten worden bekleed door de in artikel 1 bedoelde personeelsleden. § 2. Vacante betrekkingen die met de in § 1 bedoelde functies overeenstemmen, worden aangekondigd via een in de NMBS Holdingverspreid bericht. Het bericht vermeldt het aantal vacante betrekkingen, de duur van de terbeschikkingstelling, de functie-inhoud, de plaats van de tewerkstelling en de voorwaarden waaraan de kandidaten moeten voldoen om te kunnen worden aangesteld. Het maakt eveneens melding van de termijn en de wijze voor het neerleggen van de kandidaturen. | le profil de compétence des emplois qui correspondent aux fonctions à occuper par les membres du personnel visés à l'article 1er. § 2. La vacance des emplois qui correspondent aux fonctions visées au § 1er est annoncée par avis diffusé au sein de la SNCB Holding. L'avis mentionne le nombre d'emplois vacants, la durée de la mise à disposition, le contenu de la fonction, le lieu de travail et les conditions que les candidats doivent remplir pour pouvoir être désignés. Il fait également mention du délai et des modalités du dépôt des candidatures. |
§ 3. De kandidaten voor de in artikel 2 bedoelde functies worden door | § 3. Les candidats aux fonctions visées à l'article 2 sont désignés |
de Minister aangesteld na een selectie en een gemotiveerd advies | par le Ministre après avoir fait l'objet d'une sélection et d'un avis |
vanwege een comité van experts. | motivé de la part d'un comité d'experts. |
§ 4. De Minister bepaalt de samenstelling en de werkingswijze van het | § 4. Le Ministre fixe la composition et le mode de fonctionnement du |
in § 3 bedoelde comité dat ten minste een lid van SELOR - | comité visé au § 3, qui comporte au moins un membre du SELOR - Bureau |
Selectiebureau van de Federale Overheid bevat. | de sélection de l'Administration fédérale. |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde personeelsleden behouden hun |
Art. 4.Les membres du personnel visés à l'article 1er conservent leur |
administratief, geldelijk en sociaal statuut zoals dit is bepaald bij | statut administratif, pécuniaire et social tel qu'il est fixé par les |
de uitvoeringsreglementen van artikel 13 van de wet van 23 juli 1926 | règlements d'exécution de l'article 13 de la loi du 23 juillet 1926 |
tot oprichting van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. | créant la Société nationale des Chemins de fer belges. |
Art. 5.De bijzondere regels betreffende de overplaatsing naar de |
Art. 5.Les modalités spécifiques relatives au transfert au Service |
Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer van de in artikel 1 | public fédéral Mobilité et Transports des membres du personnel visés à |
bedoelde personeelsleden worden bepaald bij een overeenkomst tussen de | l'article 1er sont réglées par convention à passer entre l'Etat, |
Staat, vertegenwoordigd door de Minister, en de NMBS Holding. | représenté par le Ministre, et la SNCB Holding. |
Art. 6.De in artikel 1 bedoelde personeelsleden mogen geen deel |
Art. 6.Les membres du personnel visés à l'article 1er ne peuvent |
uitmaken van het Toezichthoudend orgaan van het Spoorwegvervoer, | faire partie de l'organe de contrôle, créé en application de l'article |
opgericht met toepassing van artikel 1 van voornoemd koninklijk | |
besluit van 12 maart 2003, zoals gewijzigd bij koninklijk besluit van | 1er de l'arrêté royal du 12 mars 2003 précité, tel que modifié par |
11 juni 2004. | l'arrêté royal du 11 juin 2004. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2005. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2005. |
Art. 8.Onze Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van |
Art. 8.Notre Ministre de la Mobilité est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 2004. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit, | Le Ministre de la Mobilité, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |