Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge de 55 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, | collective de travail du 31 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à |
betreffende het recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders | l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge |
die de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben (1) | de 55 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001, gesloten | travail du 31 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au droit à |
recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd | l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant atteint l'âge |
van 55 jaar bereikt hebben. | de 55 ans. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 2003. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2001 | Convention collective de travail du 31 mai 2001 |
Recht op halftijdse loopbaanonderbreking van arbeiders die de leeftijd | Droit à l'interruption de carrière à mi-temps des ouvriers ayant |
van 55 jaar bereikt hebben (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2001 | atteint l'âge de 55 ans (Convention enregistrée le 25 juillet 2001 |
onder het nummer 58068/CO/118) | sous le numéro 58068/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders van de voedingsnijverheid, met | s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire à |
uitzondering van de sector van de bakkerijen en de artisanale | l'exception du secteur des boulangeries et des pâtisseries |
banketbakkerijen. | artisanales. |
§ 2. Met « arbeiders » worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders | § 2. Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. HOOFDSTUK II. - Halftijdse loopbaanonderbreking vanaf 55 jaar | CHAPITRE II. - Interruption de carrière à mi-temps à partir de 55 ans |
Art. 2.§ 1. Ongeacht het aantal werknemers in loopbaanonderbreking in |
Art. 2.§ 1er. Quel que soit le nombre de travailleurs en interruption |
de onderneming hebben voltijds tewerkgestelde arbeiders met een | de carrière dans l'entreprise, les ouvriers occupés dans un régime de |
travail à temps plein ayant une ancienneté d'au moins douze mois et | |
anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 | ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du début de la réduction de |
jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, recht op | carrière à mi-temps ont droit à l'interruption de carrière à mi-temps. |
halftijdse loopbaanonderbreking. | |
Commentaar : | Commentaire : |
Dit recht komt dus bovenop het minimumrecht op loopbaanonderbreking | Ce droit s'inscrit donc au-dessus du droit minimum à l'interruption de |
ten belope van 3 pct. van het gemiddeld aantal personeelsleden zoals | carrière à concurrence de 3 p.c. de l'effectif moyen comme prévu par |
bepaald in het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering | l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de |
van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van | carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage |
een zwaar ziek gezins- of familielid (Belgisch Staatsblad van 8 | ou de la famille gravement malade (Moniteur belge du 8 septembre |
september 1998). | 1998). |
§ 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel | § 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font néanmoins sans droit de |
geen terugstaprecht, dat wil zeggen zonder recht op reïntegratie in | |
het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens akkoord van de | retour, c'est-à-dire sans droit de réintégration dans le régime de |
werkgever. § 3. Gedurende de volledige periode van halftijdse | travail initial à temps plein sauf accord de l'employeur. |
loopbaanonderbreking hebben de arbeiders die gebruik maken van de | |
mogelijkheid beschreven in § 1 recht op een aanvullende vergoeding van | § 3. Les ouvriers faisant appel à la possibilité décrite au § 1er ont |
3 000 BEF per maand ten laste van de werkgever. | droit à charge de l'employeur à une indemnité complémentaire de 3 000 |
BEF par mois pendant toute la période de l'interruption de carrière à | |
§ 4. De arbeiders die op dit recht beroep wensen te doen verwittigen | mi-temps. § 4. Les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit en avertissent |
hiervan minstens drie maanden op voorhand en schriftelijk zijn | l'employeur par écrit et au moins trois mois à l'avance. |
werkgever. § 5. Indien de werkgever kan aantonen dat hij geen vervanger vindt | § 5. Si l'employeur peut démontrer qu'il ne trouve pas de remplaçant |
zoals de reglementering inzake de loopbaanonderbreking het | comme le prévoit la réglementation concernant l'interruption de |
voorschrijft, kan hij de uitoefening van het recht op halftijdse | carrière, il peut reporter en concertation avec la délégation |
loopbaanonderbreking in overleg met de vakbondsafvaardiging uitstellen | syndicale l'exercice du droit à l'interruption de carrière à mi-temps |
met een periode van maximum drie maanden. | d'une période de maximum trois mois. |
Deze periode kan eenmalig verlengd worden met een periode van drie | Cette période peut être prolongée une fois d'une période de trois mois |
maanden na overleg met de syndicale afvaardiging. | après consultation de la délégation syndicale. |
Bij gebrek aan syndicale afvaardiging kan de werkgever de uitoefening | A défaut de délégation syndicale, l'employeur peut reporter |
van het recht op halftijdse loopbaanonderbreking met drie maanden | l'exécution du droit à l'interruption de carrière à mi-temps de trois |
uitstellen mits betekening van de ingeroepen reden bij de voorzitter | mois moyennant la notification des raisons invoquées auprès du |
van het paritair comité. Dit uitstel kan met drie maanden verlengd | président de la commission paritaire. Ce report peut être prolongé de |
worden na goedkeuring van het paritair comité. | trois mois après approbation de la commission paritaire. |
§ 6. Werkgever en betrokken arbeider zullen het concreet halftijds | § 6. Employeur et ouvrier concerné fixeront de commun accord et par |
uurrooster in onderling akkoord en schriftelijk vastleggen in functie | écrit l'horaire concret du travail à mi-temps en fonction de |
van de arbeidsorganisatie. | l'organisation du travail. |
De referteperiode voor de spreiding van de gemiddelde arbeidsduur, | La période de référence pour la répartition de la durée de travail |
zoals bepaald in artikel 11bis van de wet betreffende de | moyenne, telle que prévue par l'article 11bis de la loi relative aux |
arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 | contrats de travail du 3 juillet 1978 (Moniteur belge du 22 août |
augustus 1978), wordt uitgebreid tot één jaar. | 1978), est étendue à une année. |
Deze jaarlijkse referteperiode kan echter alleen ingeroepen worden | Cette période de référence annuelle peut cependant uniquement être |
indien werkgever en betrokken arbeider schriftelijk overeenkomen dat | invoquée si l'employeur et l'ouvrier concerné ont convenu par écrit |
de halftijdse arbeidsregeling variabel is en dat de referteperiode één | que le régime de travail à mi-temps soit variable et que la période de |
jaar is. Zoniet bedraagt de referentieperiode drie maanden. | référence soit une année. Sinon la période de référence sera de trois |
§ 7. Bij de eventuele overstap van een halftijdse loopbaanonderbreking | mois. § 7. Lors du passage éventuel d'une interruption de carrière à |
naar het conventioneel brugpensioen, zal de aanvullende vergoeding van | mi-temps à la prépension conventionnelle, l'indemnité complémentaire |
het brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse arbeidsprestatie. | de prépension sera calculée sur base d'une prestation à temps plein. |
HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding in het raam van de collectieve | CHAPITRE III. - Indemnité complémentaire dans le cadre de la |
arbeidsovereenkomst nr. 77 | convention collective de travail n° 77 |
Art 3. § 1. De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een anciënniteit | Art 3. § 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 jaar bereikt | d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du |
hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben recht op een | début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité |
aanvullende vergoeding van 74,37 EUR per maand ten laste van hun | complémentaire de 74,37 EUR par mois à charge de leur employeur s'ils |
werkgever indien zij hun loopbaan halveren vanaf 1 januari 2002 in het | réduisent leur carrière à mi-temps à partir du 1er janvier 2002 dans |
raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari | le cadre de la convention collective de travail no 77 du 14 février |
2001, gesloten in het Nationaal Arbeidsraad, tot invoering van een | 2001 conclue au sein du Conseil national du travail, instaurant un |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal |
verklaard bij koninklijk besluit van 13 maart 2001 (Belgisch | |
Staatsblad van 28 maart 2001). | du 13 mars 2001 (Moniteur belge du 28 mars 2001). |
§ 2. Bij de eventuele overstap van de loopbaanhalvering zoals voorzien | § 2. Lors du passage éventuel de la réduction de carrière à mi-temps |
in § 1 naar het conventioneel brugpensioen, zal de aanvullende | telle que prévue au § 1er à la prépension conventionnelle, l'indemnité |
vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis van een | complémentaire de prépension sera calculée sur base d'une prestation à |
voltijdse arbeidsprestatie. | temps plein. |
HOOFDSTUK IV. - Looptijd van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 4.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
Art. 4.Les dispositions de la présente convention collective de |
in werking op 1 juli 2001 en komen te vervallen op 30 juni 2003 met | travail entrent en vigueur le 1er juillet 2001 et viennent à échéance |
uitzondering van de bepalingen van artikel 2 die op 31 december 2001 | le 30 juin 2003 à l'exception des dispositions de l'article 2 qui |
aflopen. | prennent fin le 31 décembre 2001. |
Commentaar : | Commentaire : |
De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 3 000 | L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 3 000 BEF |
BEF die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot | qui prend cours pendant la durée de validité de la présente convention |
op het einde van zijn loopbaanhalvering. | jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 2003. |
2003. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |