Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen op 57 jaar in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor rekening van derden en in de ondernemingen van goederenbehandeling voor rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, portant la convention collective de travail cadre relative à la prépension à 57 ans dans les entreprises de transport de choses par la route pour compte de tiers et dans les entreprises de manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
22 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 DECEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, | collective de travail du 2 décembre 1996, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de | Commission paritaire du transport, portant la convention collective de |
kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen op | |
57 jaar in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor | travail cadre relative à la prépension à 57 ans dans les entreprises |
rekening van derden en in de ondernemingen van goederenbehandeling | de transport de choses par la route pour compte de tiers et dans les |
voor rekening van derden (1) | entreprises de manutention de choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996, | travail du 2 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de | Commission paritaire du transport, portant la convention collective de |
kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen op | |
57 jaar in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor | travail cadre relative à la prépension à 57 ans dans les entreprises |
rekening van derden en in de ondernemingen van goederenbehandeling | de transport de choses par la route pour compte de tiers et dans les |
voor rekening van derden. | entreprises de manutention de choses pour compte de tiers. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 december 1997. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 1996 | Convention collective de travail du 2 décembre 1996 |
Kader-collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen op | |
57 jaar in de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor | Convention collective de travail cadre relative à la prépension à 57 |
ans dans les entreprises de transport de choses par la route pour | |
rekening van derden en in de ondernemingen van goederenbehandeling | compte de tiers et dans les entreprises de manutention de choses pour |
voor rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 | compte de tiers (Convention enregistrée le 7 avril 1997 sous le numéro |
onder het nummer 43747/CO/140.05) | 43747/CO/140.05) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
1° de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité | 1° aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission |
voor het vervoer ressorteren en die zich inlaten met het | paritaire du transport qui effectuent du transport routier de choses |
goederenvervoer over de weg voor rekening van derden, de | pour compte de tiers, à l'exclusion des entreprises de déménagements |
verhuisondernemingen en de taxi's- en taxibestelwagenbedrijven uitgezonderd; 2° de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het vervoer ressorteren en die zich inlaten met de goederenbehandeling voor rekening van derden, de verhuisondernemingen uitgezonderd; Onder « goederenbehandeling » wordt bedoeld het opslaan, het stouwen en het verzenden van goederen alsook het lader, lossen en sorteren van goederen. 3° de werklieden die door de bovenvermelde werkgevers zijn tewerkgesteld. | et des entreprises de taxis et de taxis-camionnettes; 2° aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire du transport qui effectuent la manutention de choses pour compte de tiers, à l'exclusion des entreprises de déménagements; Par « manutention de choses », on entend le stockage, l'arrimage et l'expédition de marchandises ainsi que le chargement, le déchargement et le triage de marchandises. 3° aux ouvriers occupés par les employeurs susvisés. |
Onder « werklieden » wordt bedoeld : | Par ouvriers, on entend : |
a) de werklieden en de werksters; | a) les ouvriers et ouvrières; |
b) de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de | b) les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3 |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die | juillet 1978 relative aux contrats de travail qui effectuent |
hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische | principalement un travai manuel, peu importe la qualification |
kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd gegeven. | juridique donnée par les parties au contrat de travail. |
HOOFDSTUK II. - Doeleinden | CHAPITRE II. - Objectifs |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten om de |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onderhandeling op ondernemingsvlak mogelijk te maken van een stelsel | permettre la négociation au plan des entreprises d'un régime de |
van brugpensioen op 57 jaar ten gunste van de onder artikel 1, 3° van | prépension à 57 ans en faveur des ouvriers visés à l'article 1, 3° de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werklieden. | la présente convention collective de travail. |
Art. 3.De uitvoering van deze overeenkomst veronderstelt de |
Art. 3.La mise en oeuvre de la présente convention collective de |
ondertekening op ondernemingsvlak van een collectieve | travail suppose la signature au plan de l'entreprise d'une convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Het sluiten van de in het vorig lid bedoelde overeenkomst is | La conclusion de la convention visée à l'alinéa précédent est |
onderworpen aan de in hoofdstuk IV omschreven procedure. | subordonnée à la procédure décrite au chapitre IV. |
HOOFDSTUK III. - In hoofde van de werkman te vervullen voorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions à remplir pour l'ouvrier |
Art. 4.Het door deze collectieve arbeidsovereenkomst geregelde |
Art. 4.La prépension régie par la présente convention collective de |
brugpensioen mag enkel voorzien worden ten gunste van de werklieden | travail ne peut être prévue qu'en faveur des ouvriers remplissant les |
die aan de volgende voorwaarden beantwoorden : | conditions suivantes : |
a) minstens 57 jaar oud zijn op de laatste dag onder | a) être âgé de 57 ans au moins au dernier jour sous contrat de |
arbeidsovereenkomst; | travail; |
b) een beroepsverleden van minstens 33 jaar als loontrekkende bewijzen; | b) justifier un passé professionnel en qualité de salarié d'au moins 33 ans; |
c) een ononderbroken anciënniteit van minstens 15 jaar in de | c) prouver une ancienneté ininterrompue d'au moins 15 ans dans |
onderneming bewijzen op de laatste dag onder arbeidsovereenkomst. | l'entreprise au dernier jour sous contrat de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Door de werkgever te eerbiedigen procedure | CHAPITRE IV. - Procédure à respecter par l'employeur |
Art. 5.Voor de ondertekening van de ondernemingscollectieve |
Art. 5.Avant de signer la convention collective d'entreprise mettant |
arbeidsovereenkomst in uitvoering van deze overeenkomst moet de | en oeuvre la présente convention, l'employeur doit obtenir |
werkgever de goedkeuring bekomen van het beperkt comité waarvan sprake in artikel 6 van deze overeenkomst. | l'approbation du comité restreint visé à l'article 6 de la présente convention. |
Om de goedkeuring te bekomen moet de werkgever aan de voorzitter van | Pour obtenir l'approbation, l'employeur doit transmettre au président |
het Paritair Comité voor het vervoer de volgende documenten overmaken | de la Commission paritaire du transport les documents suivants : |
: 1° het ontwerp van collectieve arbeidsovereenkomst geparafeerd door de | 1° le projet de convention collective de travail paraphé par les |
gewestelijke secretarissen van minstens alle representatieve | secrétaires régionaux d'au moins toutes les organisations |
werknemersorganisaties die in de schoot van het Paritair Comité voor | représentatives des travailleurs qui siègent au sein de la Commission |
het vervoer zetelen; | paritaire du transport; |
2° de lijst van alle betrokken werklieden die de leeftijd van 57 jaar | 2° la liste de tous les ouvriers concernés par le projet de convention |
zullen bereiken zonder deze van 58 jaar te bereiken op 31 december | qui atteindront l'âge de 57 ans sans atteindre celui de 58 ans au 31 |
1996; | décembre 1996; |
De lijst vermeldt voor iedere werkman de geboortedatum, het uurloon | La liste indiquera, par ouvrier, la date de naissance, le salaire |
alsook de datum van indiensttreding in de onderneming; | horaire et la date d'entrée en service dans l'entreprise; |
3° het inschrijvingsnummer van de onderneming bij de Rijksdienst voor | 3° le numéro d'immatriculation de l'entreprise à l'Office national de |
sociale zekerheid; | sécurité sociale; |
4° de naam van de gewestelijke secretarissen van de representatieve | 4° le nom des secrétaires régionaux des organisations représentatives |
werknemersorganisaties die het ontwerp hebben geparafeerd. | des travailleurs qui ont paraphé le projet. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde goedkeuring wordt gegeven door : |
Art. 6.L'approbation visée à l'article 5 est donnée par : |
1° voor de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor rekening | 1° en ce qui concerne les entreprises de transport de choses par route |
van derden : het beperkt comité opgericht door de collectieve | pour le compte de tiers : le comité restreint institué par la |
arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 houdende oprichting van een | convention collective de travail du 26 juin 1996 instituant un comité |
beperkt comité bevoegd voor de ondernemingen van goederenvervoer voor | restreint compétent pour les entreprises de transport de choses pour |
rekening van derden; | compte de tiers; |
2° voor de ondernemingen van goederenbehandeling voor rekening van | 2° en ce qui concerne les entreprises de manutention de choses pour |
derden : het beperkt comité opgericht door de collectieve | compte de tiers : le comité restreint est institué par la convention |
arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 houdende oprichting van een | collective de travail du 26 juin 1996 instituant un comité restreint |
beperkt comité bevoegd voor de ondernemingen van goederenbehandeling | compétent pour les entreprises de manutention de choses pour compte de |
voor rekening van derden. | tiers. |
Art. 7.De op ondernemingsvlak gesloten collectieve |
Art. 7.La convention collective de travail conclue au plan de |
arbeidsovereenkomst moet getekend worden door minstens alle | l'entreprise doit être signée par au moins toutes les organisations |
representatieve werknemersorganisaties die in de schoot van het | représentatives des travailleurs siégeant au sein de la Commission |
Paritair Comité voor het vervoer zetelen. | paritaire du transport. |
Art. 8.Bij de neerlegging op de griffie van de Dienst van de |
Art. 8.Lors du dépôt au greffe du Service des relations collectives |
collectieve arbeidsbetrekkingen van de in artikel 7 bedoelde | |
collectieve arbeidsovereenkomst dient de werkgever aan de overeenkomst | de travail de la convention collective de travail visée à l'article 7, |
toevoegen : | l'employeur doit joindre à la convention : |
1° het ontwerp van collectieve arbeidsovereenkomst waarvan sprake in | 1° le projet de convention collective de travail visé à l'article 5; |
artikel 5; 2° de brief waardoor de voorzitter van het Paritair Comité voor het | 2° la lettre par laquelle le président de la Commission paritaire du |
vervoer hem de goedkeuring door het beperkt comité heeft medegedeeld. | transport lui a notifié l'approbation du comité restreint. |
HOOFDSTUK V. - Beperkt comité | CHAPITRE V. - Comité restreint |
Art. 9.Bij ontvangst van de in artikel 5 bedoelde documenten, stuurt |
Art. 9.Dès réception des documents visés à l'article 5, le président |
de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer ze naar de | de la Commission paritaire du transport les communique aux membres du |
leden van het bevoegd beperkt comité alsook, indien nodig, aan het | comité restreint compétent ainsi que, s'il échet, au fonds social |
bevoegd sociaal fonds. | compétent. |
Art. 10.Het bevoegd beperkt comité spreekt zich uit binnen de maand |
Art. 10.Le comité restreint compétent se prononce dans le mois de la |
vanaf ontvangst van de documenten door de voorzitter. | réception des documents par le président. |
Indien de documenten tussen 1 juli en 31 augustus door de werkgever | Si les documents sont transmis par l'employeur entre le 1er juillet et |
worden verstuurd moet het bevoegd beperkt comité zich uitspreken vóór | le 31 août, le comité restreint compétent doit se prononcer avant le |
15 september. | 15 septembre. |
Art. 11.Indien het beperkt comité zich niet binnen de door artikel 10 |
Art. 11.Si le comité restreint ne se prononce pas dans le délai fixé |
vastgestelde termijn uitspreekt, wordt het ontwerp overeenkomst | par l'article 10, le projet de convention est considéré avoir obtenu |
beschouwd als goedgekeurd te zijn. | l'approbation. |
Art. 12.De voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer |
Art. 12.Le président de la Commission paritaire du transport notifie |
betekent aan de werkgever en aan de gewestelijke secretarissen de | à l'employeur et aux secrétaires régionaux la décision du comité |
beslissing van het beperkt comité. | restreint. |
HOOFDSTUK VI. - Tenlasteneming van de kostprijs van het brugpensioen | CHAPITRE VI. - Prise en charge du coût de la prépension |
Art. 13.De werkgever draagt de totale kostprijs van het brugpensioen. |
Art. 13.L'employeur prend en charge la totalité du coût de la prépension. |
Art. 14.Nochtans, ten gunste van de ondernemingen die bijdragen bij |
Art. 14.Toutefois, en ce qui concerne les entreprises qui cotisent au |
het « Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met motorvoertuigen | « Fonds Social pour le transport de choses par véhicules automobiles |
», neemt dit sociaal fonds de bijkomende brugpensioenvergoeding ten | », ce fonds social prend en charge l'indemnité complémentaire de |
laste vanaf het ogenblik dat de werkman de leeftijd van 58 jaar bereikt. | prépension à partir du moment où l'ouvrier atteint l'âge de 58 ans. |
HOOFDSTUK VII. - Vervanging van de bruggepensioneerden | CHAPITRE VII. - Remplacement des prépensionnés |
Art. 15.Bij de aanwerving van de vervangers van de |
Art. 15.Lors du recrutement des remplaçants des bénéficiaires de la |
bruggepensioneerden worden de werkgevers verzocht voorrang te geven | prépension, les employeurs sont instamment invités à réserver la |
aan de werklozen die de vorming gevolgd hebben die in samenwerking met | priorité aux chômeurs ayant suivi la formation organisée par le |
de sector door de F.O.R.E.M., de B.G.D.A. of de V.D.A.B. georganiseerd | F.O.R.E.M., l'O.R.B.E.M. ou le V.D.A.B., en collaboration avec le |
wordt. | secteur. |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de validité |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang op 1 januari 1996 en ophoudt van kracht te zijn op 31 december | le 1er janvier 1996 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
1996. | 1996. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |