| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de arbeidsduurvermindering | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 novembre 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la durée du travail |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 22 DECEMBER 1997. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 22 DECEMBRE 1997. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november | collective de travail du 9 novembre 1995, conclue au sein de la |
| 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la |
| betreffende de arbeidsduurvermindering (1) | durée du travail (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 1995, | travail du 9 novembre 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, relative à la réduction de la |
| arbeidsduurvermindering | durée du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
| uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 22 december 1997. | Donné à Bruxelles, le 22 décembre 1997. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 1995 | Convention collective de travail du 9 novembre 1995 |
| Arbeidsduurvermindering (Overeenkomst geregistreerd op 4 april 1996 | Réduction de la durée du travail (Convention enregistrée le 4 avril |
| onder het nummer 41428/CO/124) | 1996 sous le numéro 41428/CO/124) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
| Comité voor het bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen. | de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. |
| Men verstaat onder « arbeiders », de werklieden en werksters. | On entend par "ouvriers", les ouvriers et les ouvrières. |
| HOOFDSTUK II. - Arbeidsduurvermindering | CHAPITRE II. - Réduction de la durée du travail |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen in artikel 2 van het koninklijk |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'article 2 de l'arrêté |
| besluit nr 213 van 26 september 1983 betreffende de arbeidsduur in de | royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du travail dans |
| ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la |
| bouwbedrijf, gewijzigd bij de wet van 29 december 1990 houdende | construction, modifié par la loi du 29 décembre 1990 portant des |
| sociale bepalingen, hebben de bij artikel 1 bedoelde arbeiders recht | dispositions sociales, les ouvriers visés à l'article 1er ont droit à |
| op zes rustdagen voor 1996. | six jours de repos pour 1996. |
| De data van de rustdagen voor 1996 zijn als volgt vastgesteld : | Les dates des jours de repos pour 1996 sont fixées comme suit : |
| - 26 december 1996; | - 26 décembre 1996; |
| - 27 december 1996; | - 27 décembre 1996; |
| - 30 december 1996; | - 30 décembre 1996; |
| - 31 december 1996; | - 31 décembre 1996; |
| - 2 januari 1997; | - 2 janvier 1997; |
| - 3 januari 1997. | - 3 janvier 1997. |
Art. 3.Het is verboden de bij artikel 1 bedoelde arbeiders gedurende |
Art. 3.Il est interdit d'occuper des ouvriers visés à l'article 1er |
| de bij artikel 2 voorziene rustdagen tewerk te stellen. | pendant les jours de repos prévus par l'article 2. |
| In afwijking van dit verbod, mogen de arbeiders gedurende deze | Par dérogation à cette interdiction, ces ouvriers peuvent être occupés |
| rustdagen worden tewerkgesteld : | pendant ces jours de repos : |
| 1° wanneer de ondernemingen waarin zij tewerkgesteld zijn, gewoonlijk | 1° lorsque les entreprises dans lesquelles ils sont occupés |
| een periode van intense activiteit kennen op het ogenblik van de | connaissent habituellement une période d'intense activité à l'époque |
| toekenning van de rustdagen; | de l'octroi des jours de repos; |
| 2° wanneer zij belast zijn met de klantendienst bij handelaars in | 2° lorsqu'ils sont chargés du service à la clientèle des négociations |
| bouwmaterialen, met uitzondering voor het vervoer; | en matériaux de construction, à l'exclusion du transport; |
| 3° in de gevallen waar arbeid op zondag is toegestaan bij artikel 12 | 3° dans les cas où le travail est autorisé le dimanche en vertu de |
| van de arbeidswet van 16 maart 1971. | l'article 12 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail. |
Art. 4.Les ouvriers occupés au travail pendant les jours de repos |
|
Art. 4.De arbeiders die gedurende de bij artikel 2 bedoelde rustdagen |
visés à l'article 2 ont droit au repos compensatoire. Ces jours de |
| worden tewerkgesteld, hebben recht op inhaalrust. Deze inhaalrustdagen | |
| moeten worden toegekend : | repos compensatoire doivent être octroyés : |
| 1° binnen zeven maanden die volgen op de dag waarop arbeid werd | 1° dans les sept mois qui suivent le jour au cours duquel il a été |
| verricht, in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van | travaillé, dans le cas où l'occupation au travail s'est faite en |
| artikel 3, tweede lid, 1°; | application de l'article 3, alinéa 2, 1°; |
| 2° binnen zes weken die volgen op de dag waarop arbeid werd verricht, | 2° dans les six semaines qui suivent le jour au cours duquel il a été |
| in het geval de tewerkstelling is gebeurd in toepassing van artikel 3, | travaillé, dans les cas où l'occupation au travail s'est faite en |
| tweede lid, 2° en 3°. | application de l'article 3, alinéa 2, 2° et 3°. |
| Bij beëindiging van de arbeidsovereenkomst, moet de werkgever het | Lorsque le contrat de travail prend fin, l'employeur doit mentionner |
| aantal niet-toegekende inhaalrustdagen vermelden op het bewijs van | sur le certificat de chômage complet C4 le nombre de jours de repos |
| volledige werkloosheid C4. | compensatoire qui n'ont pas été octroyés. |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde rustdagen schorsen de uitvoering van |
Art. 5.Les jours de repos visés à l'article 2 suspendent l'exécution |
| de arbeidsovereenkomst en geven recht op een dagelijkse forfaitaire | du contrat de travail et donnent droit à une indemnité forfaitaire |
| vergoeding die gelijk is aan de werkloosheidsuitkering, vermeerderd | quotidienne égale à l'allocation de chômage, augmentée de l'allocation |
| met werkloosheidsuitkering die door het « Fonds voor bestaanszekerheid | complémentaire de chômage octroyée par le "Fonds de sécurité |
| van de werklieden uit het bouwbedrijf » wordt toegekend. | d'existence des ouvriers de la construction". |
| Deze vergoeding valt ten laste van het « Fonds voor bestaanszekerheid | Cette indemnité est à charge du "Fonds de sécurité d'existence des |
| van de werklieden uit het bouwbedrijf » en wordt betaald door de | ouvriers de la construction" et est payée par les organisations |
| organisaties die deze overeenkomst ondertekenen aan de arbeiders die, | signataires de la présente convention aux ouvriers qui, au début de la |
| bij het begin van de rustperiode, door een arbeidsovereenkomst | période de repos, sont liés par un contrat de travail à un employeur |
| gebonden zijn aan een bij artikel 1 bedoelde werkgever alsook aan de | visé à l'article 1er ainsi qu'aux ouvriers licenciés, sauf pour motif |
| arbeiders die in de 60 dagen voorafgaand aan het begin van de | grave, par un employeur visé à l'article 1er dans les 60 jours |
| rustperiode ontslagen worden door een bij artikel 1 bedoelde | |
| werkgever, behalve omwille van dringende reden. | précédant le début de la période de repos. |
| Deze vergoeding wordt prorata temporis toegekend aan de arbeiders die | Cette indemnité est octroyée prorata temporis aux ouvriers qui ont été |
| verbonden zijn geweest voor een bepaalde tijd van minstens drie | liés par un contrat de travail à durée déterminée d'au moins trois |
| maanden en in volledige onvrijwillige werkloosheid zijn tijdens de | mois et qui sont en chômage involontaire complet au moment de la |
| periode van de rustdagen. De praktische uitvoeringsmodaliteiten zullen | période de jours de repos. Les modalités pratiques d'exécution seront |
| vastgesteld worden door de raad van bestuur van het « Fonds voor | établies par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité |
| bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf ». | d'existence des ouvriers de la construction". |
| HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions particulières |
Art. 6.De patronale dienst bedoeld bij artikel 23 van de statuten van |
Art. 6.L'office patronal visé à l'article 23 des statuts du "Fonds de |
| het « Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het | sécurité d'existence des ouvriers de la construction" est chargé de |
| bouwbedrijf » is belast met de administratieve, boekhoudkundige en | l'organisation administrative, comptable et financière des opérations |
| financiële organisatie van de verrichtingen welke voortvloeien uit de | résultant de l'application de la présente convention collective de |
| toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 7.De opzeggingstermijn betekend door de werkgever wordt |
Art. 7.Le préavis notifié par l'employeur est suspendu pendant la |
| geschorst tijdens de periode van de rustdagen die in de eindejaarsperiode worden toegekend. | période des jours de repos octroyés dans la période de fin d'année. |
| HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
| januari 1996 en verstrijkt op 31 december 1996. | le 1er janvier 1996 et expire le 31 décembre 1996. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 december 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 décembre 1997. |
| De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |