Koninklijk besluit tot bepaling van de financiële aspecten van het verlenen van consulaire bijstand voor situaties bedoeld in artikel 78, eerste lid, van de wet van 21 december 2013 houdende het consulair wetboek | 22 AVRIL 2019 - Arrêté royal déterminant les modalités financières d'octroi de l'assistance consulaire dans les situations visées à l'article 78, alinéa 1er de la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit tot bepaling van de financiële aspecten van het verlenen van consulaire bijstand voor situaties bedoeld in artikel 78, eerste lid, van de wet van 21 december 2013 houdende het consulair wetboek FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 22 AVRIL 2019 - Arrêté royal déterminant les modalités financières d'octroi de l'assistance consulaire dans les situations visées à l'article 78, alinéa 1er de la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 21 december 2013 houdende het Consulair Wetboek, | Vu la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire, les articles |
de artikels 78, tweede lid, 81, 89, vierde en achtste lid, 91 | 78, alinéa 2, 81, 89, alinéas 4 et 8, 91 insérés par la loi du 9 mai |
ingevoegd door de wet van 9 mei 2018; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 4 | |
maart 2019; | 2018 ; |
Gelet op de adviesaanvraag binnen dertig dagen, die op 25 maart 2019 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 mars 2019 ; |
bij de Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § | Vu la demande d'avis dans un délai de trente jours, adressée au |
1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd | Conseil d'Etat le 25 mars 2019, en application de l'article 84, § 1er, |
op 12 januari 1973; | alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d' Etat, coordonnées le 12 |
Overwegende de notificatie van ontstentenis van advies van de Raad van | janvier 1973 ; |
State op 27 maart 2019; | Considérant la notification d'absence d'avis du Conseil d' Etat du 27 |
Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van | mars 2019 ; Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d' Etat, |
State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973 ; |
Op de voordracht van de Minister van Buitenlandse Zaken, | Sur la proposition du Ministre des Affaires étrangères, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Definitie | CHAPITRE 1er. - Généralités |
Artikel 1.De financiële bijstand aan Belgen in nood in het buitenland |
Article 1er.L'assistance financière aux Belges rencontrant des |
heeft niet tot doel de directe familieleden te ontslaan van hun | difficultés à l'étranger n'a pas pour but de soustraire les membres |
onderhouds- en alimentatieplicht. | proches de la famille à leurs obligations de soutien et d'aliments. |
HOOFDSTUK 2. - Terugbetaling van kosten voorgeschoten aan een Belg in | CHAPITRE 2. - Remboursement des frais consentis au profit d'un Belge |
nood in het buitenland | rencontrant des difficultés à l'étranger |
Art. 2.Tenzij dit besluit het anders bepaalt, zijn de kosten die |
Art. 2.Sauf lorsque le présent Arrêté en dispose autrement, les frais |
gemaakt worden voor een Belg in nood in het buitenland terug te | consentis au profit d'un Belge rencontrant des difficultés à |
vorderen voorschotten. Daarom wordt aan de begunstigde gevraagd om een | l'étranger sont des avances récupérables, raison pour laquelle il lui |
schuldbekentenis te ondertekenen waarin hij verklaart dat hij de | sera demandé de signer une déclaration attestant qu'il a bien |
voorgeschoten bedragen ontving en dat hij zich ertoe verbindt om die | bénéficié des sommes avancées pour l'assister, qu'il s'engage à |
bij het eerste verzoek terug te betalen. De minister legt de vorm vast | rembourser à la première demande. Le Ministre détermine le format de |
van dit document, alsook de toekennings- en | ce document et le timing et les modalités de sa conclusion, ainsi que |
terugbetalings-modaliteiten, evenals de uitzonderings-maatregelen die | les exceptions qui pourraient découler de l'incapacité du Belge |
zouden kunnen voortvloeien uit een toestand van onbekwaamheid. | concerné à le conclure. |
Art. 3.Het principe `de minimis' is hier van toepassing : beneden een |
Art. 3.Règle de minimis : en-deçà d'un montant établi par le Service |
door de Federale Overheidsdienst Financiën vastgesteld bedrag wordt | Public Fédéral Finances, il n'est pas procédé à la récupération de la |
niet overgegaan de terugvordering van de schuld, die echter wel blijft | créance, sans pour autant que celle-ci ne reste pas due. |
bestaan. Art. 4.De minister legt de modaliteiten vast voor de verwerking en |
Art. 4.Le Ministre détermine les modalités d'encodage et de gestion |
het beheer van de consulaire schuldvorderingen. De post informeert zo | du Livre des créances consulaires. Le poste informe dans les meilleurs |
snel mogelijk de directie Bijstand over de datum en het bedrag in euro | délais à la direction Assistance la date et le montant en euros de |
van de uitgave. Van zodra die plaatsvindt, licht de post de directie | l'exécution de la dépense. Aussitôt la dépense exécutée, le poste en |
Bijstand in. | informe la direction Assistance. |
Art. 5.Wanneer de Belg die bijstand gekregen heeft teruggekeerd is |
Art. 5.Lorsque le Belge assisté est rentré en Belgique, le Service |
naar België, stuurt de Federale Overheidsdienst een aangetekende brief | Public Fédéral lui adresse un courrier recommandé à son domicile |
naar zijn domicilie-adres, waarin gevraagd wordt om het voorgeschoten | connu, l'invitant à rembourser le montant avancé pour le secourir. A |
bedrag terug te betalen. Bij uitblijven van een antwoord binnen de zes | défaut de réponse dans les six mois, un rappel lui est envoyé. Si, |
maand wordt een herinnering gestuurd. Indien betrokkene binnen de 30 | dans les trente jours calendrier il n'a pas réagi à cette seconde |
kalenderdagen niet reageert op deze tweede vraag tot terugbetaling | invitation à rembourser, la créance est transférée au Service Public |
wordt de schuldvordering overgemaakt aan de Federale Overheidsdienst | Fédéral Finances qui se charge de son recouvrement pour l'Etat belge. |
Financiën, die voor de Belgische Staat de inning op zich neemt. | |
HOOFDSTUK 3. - Financiële bijstand aan gedetineerden | CHAPITRE 3. - Assistance financière aux personnes détenues |
Art. 6.Aan Belgen die voor lange tijd buiten de Europese Unie |
Art. 6.Aux Belges détenus pour une longue durée en-dehors de l'Union |
gedetineerd zijn, kan een financiële bijstand toegekend worden gelijk | européenne, peut être accordée une assistance financière correspondant |
aan het bedrag hierboven omschreven als "de minimis". Dit bedrag wordt | |
op regelmatige basis uitbetaald, waarbij de frequentie niet hoger mag | au montant défini ci-dessus comme « de minimis » sur une base |
liggen dan één betaling per maand. | régulière dont la fréquence ne dépassera pas un versement par mois. |
Art. 7.De minister bepaalt de criteria van deze uitzonderlijke |
Art. 7.Le Ministre détermine les facteurs qui sont pris en compte |
financiële bijstand en de frequentie van de uitbetalingen. | pour déterminer l'octroi et la fréquence de cette assistance |
financière exceptionnelle. | |
Art. 8.Op het ogenblik van een consulair bezoek kan de gedetineerde |
Art. 8.Le Belge détenu bénéficiaire du soutien financier prévu à |
die een financiële bijstand geniet in het kader van artikel 6 de | l'article 6 ne s'acquitte de la formalité prévue à l'article 2 qu'à |
schuldbekentenis voorzien in artikel 2 tekenen. Indien de periode van | l'occasion d'une visite consulaire périodique. Si la période durant |
de financiële bijstand langer is dan 10 jaar worden de opeenvolgende | laquelle s'exerce l'assistance financière dépasse 10 ans, les |
schuldbekentenissen vervangen door een algemene schuldbekentenis, die | déclarations de dette consécutives signées par la personne détenue |
de volledige periode dekt, zodat de initiële schuldvorderingen niet | sont remplacées par une déclaration consolidée couvrant l'ensemble de |
cette période, de manière à ne pas laisser périmer les créances | |
zouden vervallen. | initiales. |
HOOFDSTUK 4. - Tenlasteneming van begrafeniskosten | CHAPITRE 4. - Prise en charge des frais de funérailles |
Art. 9.Onder voorbehoud van de toepassing van het Europees Verdrag |
Art. 9.Sous réserve de l'application de la Convention européenne |
betreffende sociale en medische bijstand van 1953 en wanneer de | d'assistance sociale et médicale de 1953, lorsque les membres de la |
familieleden van een overleden Belg de begrafeniskosten niet ten laste | famille d'un Belge décédé ne prennent pas en charge les frais de |
nemen, regelt de post een begrafenis of crematie ter plaatse aan de | funérailles d'un Belge décédé à l'étranger, le poste s'enquiert sur |
place d'un enterrement ou incinération à moindre coût, à l'exclusion | |
laagst mogelijke kost, met uitsluiting van een gemeenschap-pelijk | d'un enterrement dans une fosse commune, et soumet dans les meilleurs |
graf. De post maakt zo snel mogelijk 2 gedetailleerde offertes over | délais au moins 2 offres détaillées à la direction Assistance qui |
aan de directie Bijstand, die binnen de 24u akkoord verleent voor de | autorise dans les 24 heures la prise en charge des frais de |
tenlasteneming van de begrafeniskosten. | funérailles. |
Art. 10.Wanneer de kosten vergelijkbaar zijn, wordt bij voorkeur |
Art. 10.A prix comparable, seront privilégiées des funérailles |
gekozen voor een begrafenis die zo veel mogelijk in de lijn ligt van | correspondant le mieux aux convictions philosophiques du défunt, |
de levensbeschouwelijke overtuiging van de overledene, wanneer die | lorsque celles-ci sont connues du Poste. |
gekend is bij de post. HOOFDSTUK 5. - Financiële aspecten van de bijstand aan | CHAPITRE 5. - Aspects financiers de l'assistance aux Européens |
niet-vertegenwoordigde Europeanen | non-représentés |
Art. 11.Behalve in extreem dringende situaties, is de raadpleging van |
Art. 11.Sauf situation d'extrême urgence, une consultation de l'Etat |
de Lidstaat van de nationaliteit van betrokkene vereist voordat de | de nationalité est requise avant que le poste belge de carrière ne |
Belgische beroepspost een financiële bijstand kan verlenen aan een | consacre des moyens financiers à l'assistance d'un Européen non |
niet-vertegen-woordigde Europese onderdaan. | représenté. |
Art. 12.Wanneer de persoon waaraan bijstand verleend wordt een |
Art. 12.Lorsque la personne assistée est un Européen non représenté, |
niet-vertegenwoordigde Europeaan is, regelt Richtlijn 2015/637 de | la Directive 2015/637 règle les modalités de remboursement de la |
modaliteiten voor de terugbetaling van de consulaire schuldvordering, | créance consulaire, y compris pour ce qui concerne la déclaration d' « |
met inbegrip van de verklaring "verbintenis tot terugbetaling van de | engagement de remboursement des coûts de protection consulaire. » - |
kosten van consulaire bescherming" - bijlage I bij deze Richtlijn. | annexe I à la Directive précitée. |
HOOFDSTUK 6. - Ernstige consulaire crisis | CHAPITRE 6. - Crise consulaire majeure |
Art. 13.De bepalingen van hoofdstuk 2 kunnen wegvallen in een |
Art. 13.Il peut être dispensé des provisions au Chapitre 2, lorsque |
situatie van grote consulaire crisis, indien de regering of een | survient une crise consulaire majeure, et que le Gouvernement ou le |
minister zouden beslissen ad hoc maatregelen te nemen voor de | Ministre décide de mesures ad hoc au profit des Belges victimes de |
Belgische slachtoffers van deze crisis. | cette crise. |
HOOFDSTUK 7. - Financiële tussenkomst om de contacten ouder-kind in | CHAPITRE 7. - Intervention pour le maintien des contacts |
dossiers van internationale kinderontvoeringen in stand te houden | parents-enfants dans les dossiers de rapts parentaux internationaux |
Art. 14.De directie Bijstand kan voor de ouder die het slachtoffer is |
Art. 14.La direction Assistance peut, lorsqu'elle juge que le timing |
van een kinderontvoering en die in België woont, geheel of | est propice et que les circonstances s'inscrivent dans l'intérêt |
gedeeltelijk een vliegtuigticket ten laste nemen tussen zijn | supérieur de l'enfant, proposer au parent victime d'un enlèvement |
woonplaats en die van het kind. De dienst Bijstand bepaalt de timing, | parental et qui réside en Belgique, la prise en charge de l'achat d'un |
rekening houdend met het hoger belang van het kind. De directie | billet d'avion entre la Belgique et le pays de résidence de l'enfant, |
Bijstand kan ook de aankoop van een vliegtuigticket ten laste nemen | dans sa totalité ou en partie. La direction Assistance peut également |
dat de definitieve terugkeer van het kind naar België moet toelaten, | prendre en charge l'achat d'un billet d'avion permettant le retour |
evenals een retourticket vanuit de woonplaats van het ontvoerde kind | définitif de l'enfant en Belgique, ou le billet aller-retour de son |
naar België, dat de ouder-slachtoffer moet toelaten zijn bezoekrecht | lieu de résidence vers la Belgique, afin de permettre l'exercice par |
uit te oefenen. | le parent victime, de son droit de visite. |
Art. 15.Die tussenkomst beperkt zich tot één vliegtuigticket per |
Art. 15.Cette intervention est limitée à l'achat d'un billet d'avion |
jaar, in economy en aan het laagste tarief. De minister bepaalt de | par an, en classe économique et au tarif le moins cher. Le Ministre |
modaliteiten voor de tenlasteneming van het vliegtuigticket. | détermine les modalités de la prise en charge du billet d'avion. |
Uitzonderlijk kunnen, indien dat noodzakelijk zou zijn om te kunnen | Exceptionnellement, lorsque cela s'avère indispensable à la |
reizen, en na voorafgaandelijk akkoord van de directie Bijstand, ook | réalisation du voyage et sur base de l'accord préalable de la |
logementskosten ten laste worden genomen voor een verplaatsing van de | direction Assistance, des frais de logement peuvent également être |
ouder-slachtoffer naar de woonplaats van het kind. De minister legt | pris en charge dans le cadre du déplacement d'un parent victime vers |
hiervoor de modaliteiten vast. | le pays où réside l'enfant, selon des modalités déterminées par le Ministre. |
Art. 16.Deze tussenkomsten worden stopgezet wanneer het kind |
Art. 16.Ces possibilités d'interventions cessent au moment où |
meerderjarig wordt. | l'enfant accède à la majorité. |
HOOFDSTUK 8. - Financiële tussenkomst voor het organiseren van een | CHAPITRE 8. - Intervention pour la mise en place de médiations |
internationale familiale bemiddeling in dossiers van kinderontvoering | familiales internationales dans les dossiers de rapts parentaux |
Art. 17.De directie Bijstand kan, indien de timing gunstig geacht |
Art. 17.La direction Assistance peut, lorsqu'elle juge que le timing |
wordt en een gunstige evolutie van het dossier mogelijk lijkt, | est propice et que les circonstances laissent envisager une évolution |
voorstellen om geheel of gedeeltelijk de kosten ten laste te nemen van | positive du dossier, proposer la prise en charge dans sa totalité ou |
een internationale familiale bemiddeling tussen de ouder-ontvoerder en | en partie des frais de médiation familiale internationale entre le |
de ouder-slachtoffer, met het oog op het hoger belang van het kind. | parent rapteur et le parent victime, dans l'intérêt supérieur de |
Art. 18.Deze maatregel is beperkt tot de tenlasteneming van de |
l'enfant. Art. 18.Cette initiative est limitée à la prise en charge des |
erelonen voor de bemiddeling alsook, uitzonderlijk, de | honoraires de médiation, ainsi que, exceptionnellement, des frais de |
verplaatsingskosten van de bemiddelaar naar de woonplaats van het | déplacement du médiateur vers le lieu de résidence de l'enfant, selon |
kind. De minister legt hiervoor de modaliteiten vast. Deze | des modalités déterminées par le Ministre. Cette possibilité |
tussenkomsten worden stopgezet wanneer het kind meerderjarig wordt. | d'intervention cesse au moment où l'enfant accède à la majorité. |
Art. 19.De minister bepaalt de modaliteiten voor de selectie van de |
Art. 19.Le Ministre détermine les modalités de sélection des |
bemiddelaars. | médiateurs. |
Art. 20.De minister bevoegd voor Buitenlandse Zaken is belast met de |
Art. 20.Le ministre qui a les Affaires étrangères dans ses |
uitvoering van dit besluit. | attributions, est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 22 april 2019. | Bruxelles, le 22 avril 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |