Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 september 1988 betreffende de voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en informatie bij het uitvoeren van werken in de nabijheid van installaties van vervoer van gasachtige en andere producten door middel van leidingen | Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 21 septembre 1988 relatif aux prescriptions et obligations de consultation et d'information à respecter lors de l'exécution de travaux à proximité d'installations de transport de produits gazeux et autres par canalisations |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 22 AVRIL 2019. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal |
besluit van 21 september 1988 betreffende de voorschriften en de | du 21 septembre 1988 relatif aux prescriptions et obligations de |
verplichtingen van raadpleging en informatie bij het uitvoeren van | consultation et d'information à respecter lors de l'exécution de |
werken in de nabijheid van installaties van vervoer van gasachtige en | travaux à proximité d'installations de transport de produits gazeux et |
andere producten door middel van leidingen | autres par canalisations |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de Grondwet, artikel 108; | Vu la Constitution, l'article 108; |
Gelet op de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van | Vu la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et |
gasachtige producten en andere door middel van leidingen, artikel 16, | autres par canalisations, l'article 16, alinéa 1er, 8°, modifié par la |
eerste lid, 8°, gewijzigd bij de wet van 28 juli 1987 en artikel 17, § | loi du 28 juillet 1987 et l'article 17, § 1er, modifié par la loi du 8 |
1, gewijzigd bij de wet van 8 mei 2014; | mai 2014; |
Gelet op het koninklijk besluit van 21 september 1988 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 21 septembre 1988 relatif aux prescriptions et |
voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en informatie bij | obligations de consultation et d'information à respecter lors de |
het uitvoeren van werken in de nabijheid van installaties van vervoer | l'exécution de travaux à proximité d'installations de transport de |
van gasachtige en andere producten door middel van leidingen; | produits gazeux et autres par canalisations; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën gegeven op 17 december 2018; | Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 17 décembre 2018; |
Gelet op het advies van de Algemene Directie Energie van de FOD Economie van 20 maart 2019; | Vu l'avis de la Direction générale de l'Energie du SPF Economie du 20 mars 2019; |
Gelet op het advies van de Algemene Directie Kwaliteit en Veiligheid | Vu l'avis de la Direction générale de la Qualité et Sécurité du SPF |
van de FOD Economie van 4 april 2019; | Economie du 4 avril 2019; |
Gelet op advies 65.364/3 van de Raad van State, gegeven op 8 maart | Vu l'avis 65.364/3 du Conseil d'Etat, donné le 8 mars 2019, en |
2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Energie, Leefmilieu en Duurzame | Sur la proposition de la Ministre de l'Energie, de l'Environnement et |
Ontwikkeling, | du Développement durable, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 september 1988 |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 21 septembre 1988 |
betreffende de voorschriften en de verplichtingen van raadpleging en | relatif aux prescriptions et obligations de consultation et |
informatie bij het uitvoeren van werken in de nabijheid van | d'information à respecter lors de l'exécution de travaux à proximité |
installaties van vervoer van gasachtige en andere producten door | d'installations de transport de produits gazeux et autres par |
middel van leidingen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 | canalisations, modifié par l'arrêté royal du 18 janvier 2006, est |
januari 2006, wordt vervangen als volgt : | remplacé par ce qui suit : |
" Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
« Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par: |
1° de werken: alle werken die onder, op of boven openbaar domein of | 1° les travaux: tous travaux exécutés sous, sur ou au-dessus du |
particuliere eigendommen worden uitgevoerd en vervoerinstallaties | domaine public ou de propriétés privées et qui sont de nature à nuire |
kunnen schaden, onder meer het bouwen, het afbreken, het aanleggen van | à des installations de transport, notamment la construction, la |
draineerbuizen, het diepploegen en diepwoelen, uitgraven of uitvoeren | démolition, la pose de drains, le labourage en profondeur et le |
van grondwerk op een diepte van meer dan vijftig centimeter, het | sous-solage, le creusement ou le terrassement de plus de cinquante |
aanaarden, het boren, het persen, het inheien van palen of | centimètres de profondeur, le remblai, le forage, le fonçage, |
schuttingsplanken, het opstapelen op de grond van zware voorwerpen, | l'enfoncement de pieux ou de palplanches, l'entreposage en surface |
het wijzigen van het grondprofiel, het aanplanten of verwijderen van | d'objets lourds, la modification du profil du sol, la plantation ou |
diepwortelende planten, mijn-, graverij- of groefwerken, het verkeer | l'enlèvement de plantes à racine profonde, les travaux de mines, |
met zware werktuigen buiten de hiervoor aangelegde wegen, het gebruik | minières ou carrières, la circulation d'engins lourds en dehors d'une |
van springstoffen, het ruimen van grachten; | voirie prévue à cet effet, l'emploi d'explosifs, le curage de fossés; |
2° de bouwheer: elke natuurlijke of rechtspersoon die beslist werken | 2° le maître de l'ouvrage: toute personne physique ou morale, qui |
te verwezenlijken, ongeacht of die voor het ontwerp of de uitvoering | décide de la réalisation de travaux, indépendamment du fait qu'elle |
van de werken een beroep doet op derden; | fasse appel à des tiers pour la conception ou l'exécution des travaux; |
3° de ontwerper: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon belast met | 3° l'auteur du projet: toute personne, physique ou morale, chargée de |
de studie van de uit te voeren werken en het opstellen van een ontwerp; | l'étude des travaux à exécuter et de l'établissement d'un projet; |
4° de aannemer: elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die werken | 4° l'entrepreneur: toute personne, physique ou morale, qui exécute des |
uitvoert, hetzij voor eigen rekening, hetzij voor rekening van een | travaux soit pour son propre compte, soit pour le compte du maître de |
bouwheer doch buiten een arbeidsovereenkomst; | l'ouvrage sans être engagée dans les liens d'un contrat de travail; |
5° de vervoerder: de houder van een vervoersvergunning; | 5° le transporteur: le titulaire d'une autorisation de transport; |
6° de beschermde zone: de zone die de vervoerinstallaties inkadert op | 6° la zone protégée: la zone encadrant les installations de transport |
15 meter aan weerszijden van hun inplanting, in voorkomend geval | à 15 mètres de part et d'autre de leur implantation, étendue, le cas |
uitgebreid tot de zone waar de uitvoering van de werken de stabiliteit | échéant, à la zone où l'exécution de travaux peut nuire à la stabilité |
van de voormelde zone of de integriteit van de vervoerinstallaties kan | de la zone précitée ou à l'intégrité des installations de transport, à |
schaden, uitgezonderd voor de toepassing van hoofdstuk III waar de | l'exception de l'application du chapitre III où la zone protégée est |
beschermde zone 15 meter aan weerszijden van de vervoerinstallaties | de 15 mètres de part et d'autre des installations de transport, ou une |
bedraagt, of kleinere breedte zoals overeengekomen tussen de | largeur inférieure convenue entre le transporteur et l'exploitant |
vervoerder en de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut; | d'ouvrages souterrains d'utilité publique; |
7° de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut: de | 7° l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique: |
uitbater van ondergrondse bouwwerken aangewend als openbare | l'exploitant d'ouvrages souterrains utilisés en tant qu'équipements |
nutsvoorzieningen, die regelmatige en veelvuldige ingrepen vergen, te | d'utilité publique, nécessitant des interventions régulières et |
weten de netten van de distributiediensten van water, elektriciteit, | fréquentes, à savoir les réseaux des services de distribution d'eau, |
gas, stoom, warmte en warmwater, de netten van stadsverwarming, de | d'électricité, de gaz, de vapeur, de chaleur et d'eau chaude, les |
netten van teledistributie en telecommunicatie, de rioleringsnetten, | réseaux de chauffage urbain, les réseaux de télédistribution et de |
en de netten voor vervoer van elektriciteit door middel van | télécommunication, les réseaux d'égouttage, et les réseaux de |
ondergrondse kabels; | transport d'électricité par câbles souterrains; |
8° het centraal meldpunt: de internettoepassing die als doel heeft | 8° le point de contact central: l'application internet ayant pour |
iedereen die werken plant de mogelijkheid te geven zich te informeren | objectif de permettre à tous ceux qui projettent d'effectuer des |
over de aanwezigheid van vervoersinstallaties in de nabijheid van de | travaux de s'informer de la présence d'installations de transport à |
bedoelde werken; deze toepassing mag enkel worden geëxploiteerd door rechtspersonen die hiervoor zijn aangesteld door de minister bevoegd voor Energie. Met "centraal meldpunt" wordt ook bedoeld een met het centraal meldpunt verbonden en door een bevoegde gewestelijke overheid erkende internettoepassing met gelijkaardige doelstelling; 9° de kleine geplande werken: de werken zoals die van aansluiting, onderhoud, controle, bescherming en opzoeking, waarvoor enkel uitgravingen van geringe omvang nodig zijn. Het diepwoelen, diepploegen en het ruimen van grachten zijn eveneens kleine geplande werken; | proximité des travaux; cette application ne peut être exploitée que par des personnes morales désignées à cet effet par le ministre ayant l'Energie dans ses attributions. La définition de « point de contact central » comprend aussi toute autre application internet avec finalité similaire liée au point de contact central et reconnue par une autorité régionale compétente; 9° les petits travaux planifiés: des travaux tels que les travaux de raccordement, d'entretien, de contrôle, de protection et de repérage qui ne requièrent que des fouilles de faible ampleur. Le sous-solage, le labourage en profondeur et le curage de fossés sont aussi considérés comme des petits travaux planifiés; |
10° de herstellingswerken die spoed eisen: elke interventie als | 10° les travaux de réparation urgents: toute intervention suite à un |
reactie op een incident dat de veiligheid van personen of goederen in | incident portant atteinte à la sécurité de personnes ou de biens ou |
het gedrang brengt, of voor het behoud van de openbare | destinée à assurer la pérennité du service public. Sont notamment |
dienstverlening. Worden onder andere beschouwd als herstellingswerken | considérés comme incident nécessitant une intervention urgente: la |
die spoed eisen: het lek op een water- of gasleiding, de onderbreking | fuite sur un réseau d'eau ou de gaz, la rupture de réseau, l'incident |
van een netwerk, een elektrisch incident, het dreigend risico van een | électrique, le risque imminent d'incident sur un câble ou une |
incident op een kabel of leiding, de verzakking van de wegenis; | canalisation, l'effondrement de la chaussée; |
11° het manueel werken: het werken zonder hulpmiddelen die aangedreven | 11° l'exécution manuelle de travaux : l'exécution de travaux sans |
zijn door een externe energiebron. Het werken met een zuigwagen met | outils alimentés par une source d'énergie externe. L'exécution de |
een zachte kop wordt gelijkgesteld met manueel werken; | travaux avec un camion aspirateur équipé d'un embout doux est |
assimilée à une exécution manuelle; | |
12° de technische code voor de bedrijfsvoering, het toezicht, het | 12° le code technique pour l'exploitation, la surveillance, |
onderhoud en de inspecties van installaties voor het vervoer door | l'entretien et les inspections des installations de transport par |
middel van leidingen: de code zoals goedgekeurd door het ministerieel | canalisations : le code tel qu'approuvé par l'arrêté ministériel du 7 |
besluit van 7 juni 2017 tot goedkeuring van de Technische Code voor de | juin 2017 portant approbation du Code technique pour l'exploitation, |
bedrijfsvoering, het toezicht, het onderhoud en de inspecties van | la surveillance, l'entretien et les inspections des installations de |
installaties voor het vervoer door middel van leidingen.". | transport par canalisations. ». |
Art. 2.De artikelen 2 tot 5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
Art. 2.Les articles 2 à 5 du même arrêté, modifiés par les arrêtés |
koninklijke besluiten van 18 januari 2006 en 20 juni 2007, worden | royaux du 18 janvier 2006 et du 20 juin 2007, sont remplacés par ce |
vervangen als volgt: | qui suit: |
" Art. 2.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing wanneer |
« Art. 2.Les dispositions du présent chapitre sont applicables |
de werken niet onder hoofdstuk III vallen. | lorsque les travaux ne tombent pas sous l'application du chapitre III. |
Art. 3.De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing op de werken |
Art. 3.Les dispositions de cet article sont d'application pour les |
die geen kleine geplande werken zijn, noch herstellingswerken die | travaux qui ne sont pas des petits travaux planifiés, ni des travaux |
spoed eisen. | de réparation urgents. |
Vanaf het ontwerpen van werken wint de bouwheer of, in zijn naam, de | Dès la conception de travaux, le maître de l'ouvrage ou, en son nom, |
ontwerper, inlichtingen in, ten einde te weten of de ontworpen werken | l'auteur du projet s'informe afin de savoir si les travaux projetés se |
zich in een beschermde zone bevinden. Daartoe raadpleegt hij het | situent dans une zone protégée. A cet effet, il consulte le point de |
centraal meldpunt om te weten of de ontworpen werken zich in een | contact central afin de savoir si les travaux projetés se situent dans |
beschermde zone bevinden. | une zone protégée. |
De bouwheer of, namens deze, de ontwerper verwittigt onmiddellijk de | Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet avise |
vervoerders van de aard, de planning en de plaats van de ontworpen | immédiatement les transporteurs de la nature, du planning et de la |
werken door de verzending van een kennisgeving in de vorm van een | localisation des travaux projetés par l'envoi d'un avis sous forme de |
elektronisch bericht via het centraal meldpunt. Binnen vijftien | courrier électronique via le point de contact central. Dans les quinze |
werkdagen na de ontvangst van deze kennisgeving, geven de vervoerders | jours ouvrables qui suivent la réception de cet avis, les |
de nuttige beschikbare inlichtingen over de bestaande | transporteurs transmettent les informations utiles disponibles sur les |
vervoerinstallaties, waaronder de situatieplannen van de bestaande en, | installations de transport existantes, parmi lesquelles les plans de |
in voorkomend geval, de in ontwerp zijnde vervoerinstallaties alsook | situation des installations de transport existantes et, le cas |
de veiligheidsvoorschriften die voor en na de start van de werken | échéant, en projet, ainsi que les mesures de sécurité à respecter |
moeten worden nageleefd. | avant et après le début des travaux. |
Na ontvangst van die inlichtingen pleegt de bouwheer of, namens deze, | Après réception de ces informations, le maître de l'ouvrage ou, en son |
de ontwerper met de vervoerders overleg over de omvang van de | nom, l'auteur du projet se concerte avec les transporteurs sur |
beschermde zone en over de maatregelen die moeten worden genomen ter | l'importance de la zone protégée et sur les mesures qui doivent être |
beveiliging en instandhouding van de vervoerinstallaties. Bij dit | prises pour assurer la sécurité et la bonne conservation des |
overleg wordt nagegaan welke algemene en gebeurlijk bijzondere | installations de transport. Lors de cette concertation, il est examiné |
richtlijnen eigen aan iedere vervoerinstallatie bij het uitvoeren van | quelles sont les directives générales et particulières éventuelles |
werken in hun nabijheid moeten worden nageleefd, alsook de methoden | propres à chaque installation de transport qu'il y a lieu d'observer |
van plaatsbepaling die vereist zijn in het geval van de ontworpen werken. | pour l'exécution de travaux à leur proximité, ainsi que les méthodes |
De bouwheer of, namens deze, de ontwerper deelt aan de aannemer de | de localisation requises dans le cas des travaux projetés. |
ingewonnen inlichtingen en de te nemen maatregelen mee. | Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet communique à |
l'entrepreneur les informations recueillies et les mesures à prendre. | |
Art. 4.De bepalingen van dit artikel zijn van toepassing op alle |
Art. 4.Les dispositions du présent article sont d'application pour |
werken uitgezonderd de in artikel 5/1 bedoelde herstellingswerken die | tous les travaux, à l'exception des travaux urgents visés à l'article |
spoed eisen. | 5/1. |
Vooraleer met de uitvoering van de werken te beginnen, raadpleegt de | Avant de commencer l'exécution des travaux, l'entrepreneur consulte le |
aannemer het centraal meldpunt om navraag te doen over de aanwezigheid | point de contact central afin de s'enquérir de la présence |
van vervoerinstallaties. | d'installations de transport. |
De aannemer laat de vervoerders de plaats, de planning en de aard van | L'entrepreneur communique aux transporteurs le lieu, le planning et la |
de uit te voeren werken weten door de verzending van een kennisgeving | nature des travaux à exécuter par l'envoi d'un avis sous forme de |
in de vorm van een elektronisch bericht via het centraal meldpunt. | courrier électronique via ce point de contact central. Dans les quinze |
Binnen vijftien werkdagen na ontvangst van de kennisgeving, delen deze | jours ouvrables après réception de l'avis, ces transporteurs |
vervoerders aan de aannemer de nuttige beschikbare inlichtingen mee | transmettent à l'entrepreneur les informations utiles disponibles sur |
over het bestaan en de ligging van de vervoerinstallaties, met | l'existence et la localisation des installations de transport, en ce |
inbegrip van de nieuwe of de gewijzigde installaties, en stellen hem | compris les installations nouvelles ou modifiées, et l'avisent des |
in kennis van de algemene en specifieke veiligheidsmaatregelen die | mesures de sécurité générales et spécifiques à respecter. |
moeten nageleefd worden. | |
Na ontvangst van die inlichtingen pleegt de aannemer overleg met de | Après réception de ces informations, l'entrepreneur se concerte avec |
vervoerders en voorziet in de beschermde zone de bijkomende | les transporteurs et prévoit dans la zone protégée les mesures |
maatregelen die moeten genomen worden ten einde de veiligheid en de | supplémentaires à prendre en vue d'assurer la sécurité et la bonne |
goede instandhouding van de vervoerinstallaties te verzekeren. | conservation des installations de transport. |
De aannemer bevestigt telefonisch aan de betrokken vervoerders de | L'entrepreneur confirme par téléphone le début effectif des travaux |
effectieve start van de werken en dit ten minste drie werkdagen | aux transporteurs concernés, et ceci au minimum trois jours ouvrables |
voorafgaand aan de aanvang van de werken. | préalablement au démarrage des travaux |
Art. 5.Behoudens bij de in artikel 5/1 bedoelde herstellingswerken |
Art. 5.Il ne peut être procédé à l'exécution de travaux dans une zone |
die spoed eisen, kan tot de uitvoering van de werken in een beschermde | protégée, sauf en cas de travaux de réparation urgents visés à |
zone niet worden overgegaan dan nadat de aannemer in antwoord op zijn, | l'article 5/1 qu'après que l'entrepreneur ait reçu, en réponse à son |
in de artikelen 3, derde lid, en 4, derde lid, bedoelde, kennisgeving, | avis, tel que prévu aux articles 3, alinéa 3, et 4, alinéa 3, les |
van alle betrokken vervoerders de nuttige beschikbare inlichtingen, | informations utiles disponibles, telles que visées aux articles 3, |
zoals bepaald in de artikelen 3, derde lid, en 4, derde lid, ontvangen | alinéa 3, et 4, alinéa 3, de tous les transporteurs concernés. |
heeft. Onverminderd de verplichtingen van de vervoerder zoals bepaald in de | Sans préjudice des obligations du transporteur telles que définies au |
technische code voor de bedrijfsvoering, het toezicht, het onderhoud | code technique pour l'exploitation, la surveillance, l'entretien et |
en de inspecties van installaties voor het vervoer door middel van | les inspections des installations de transport par canalisations, |
leidingen, mogen de werken door de aannemer slechts uitgevoerd worden | l'entrepreneur ne peut exécuter les travaux qu'après avoir déterminé, |
nadat hij, in aanwezigheid van de vervoerder, door proefsleuven de | en présence du transporteur, par sondages la localisation des |
ligging van de vervoerinstallaties op de plaats van de uit te voeren | installations de transport à l'emplacement des travaux à exécuter et |
werken heeft bepaald en alle maatregelen ter beveiliging en | après avoir pris toutes les mesures pour assurer la sécurité et la |
instandhouding van die vervoerinstallaties heeft genomen. | bonne conservation de ces installations de transport. |
De vervoerder kan beslissen af te wijken van het tweede lid door niet | Le transporteur peut décider de déroger à l'alinéa 2 en ne faisant pas |
te laten overgaan tot het uitvoeren van proefsleuven of niet aanwezig | procéder à la réalisation de sondages ou en n'étant pas présent lors |
te hoeven zijn bij het graven van de proefsleuven. In voorkomend geval | des sondages. Le cas échéant, le choix de dérogation est repris dans |
wordt de keuze van afwijking in het document van vaststelling bedoeld in het vierde lid opgenomen. De betrokken vervoerder(s) maakt/maken ter plaatse een document van vaststelling op waarin de veiligheids- en instandhoudingsmaatregelen, en de vaststellingen worden opgenomen. Dit document wordt door de aannemer en vervoerder ondertekend en is te allen tijde raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. Als de vervoerder zich niet op de plaats van de uitvoering van de werken begeeft, maakt hij een document op waarin zijn beoordeling is opgenomen en maakt hij het over aan de aannemer. De aannemer is verantwoordelijk voor het instandhouden van de markering van het tracé van de vervoerinstallaties op de werf zoals zij werd vastgelegd in het document van vaststelling bedoeld in het vierde lid.". | le document de constat visé à l'alinéa 4. Le(s) transporteur(s) concerné(s) rédige(nt) sur place un document de constat dans lequel les mesures de sécurité et de conservation et les constatations sont reprises. Ce document est signé par l'entrepreneur et le transporteur et est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. Si le transporteur ne se rend pas sur les lieux d'exécution des travaux, un document reprenant son appréciation est rédigé et est transmis à l'entrepreneur. L'entrepreneur aura la responsabilité du maintien du marquage du tracé des installations de transport sur le chantier tel qu'établi dans le document de constat visé à l'alinéa 4. ». |
Art. 3.In hoofdstuk II van hetzelfde besluit wordt een artikel 5/1 |
Art. 3.Dans le chapitre II du même arrêté, il est inséré un article |
ingevoegd, luidende : | 5/1 rédigé comme suit : |
" Art. 5/1.Herstellingswerken die spoed eisen. |
« Art. 5/1.Travaux de réparation urgents. |
Herstellingswerken die spoed eisen mogen in een beschermde zone | Les travaux de réparation urgents peuvent être commencés immédiatement |
onmiddellijk worden aangevat, nadat de aannemer (of de bouwheer) zich | dans une zone protégée, après que l'entrepreneur (ou le maître de |
vergewist heeft van de aanwezigheid van de betrokken vervoerders, deze | l'ouvrage) se soit assuré de la présence des transporteurs concernés, |
vervoerders telefonisch ervan in kennis heeft gesteld en met hen heeft | leur en ait donné notification par téléphone et s'est accordé avec eux |
overlegd over de te volgen werkmethode en veiligheidsmaatregelen. Deze | sur la méthode de travail à suivre et sur les mesures de sécurité à |
kennisgeving wordt binnen vierentwintig uur per brief, e-mail of via | prendre. Cette notification est confirmée dans les vingt-quatre heures |
een melding via het centraal meldpunt bevestigd met ontvangstbewijs. | par lettre, e-mail ou une notification via le point de contact |
Gedurende deze werken treft de bouwheer of zijn aannemer niettemin al | central, avec accusé de réception. |
de passende maatregelen ten einde de veiligheid en de goede | Le maître de l'ouvrage ou son entrepreneur prend néanmoins lors de ces |
instandhouding van de vervoerinstallaties te verzekeren. | travaux toutes les mesures adéquates en vue de garantir la sécurité et |
Als manueel werken niet mogelijk is, is het toegelaten om, volgens de | la bonne conservation des installations de transport. |
voorschriften van de vervoerder die voorafgaand werden meegedeeld, de | S'il apparaît que l'exécution manuelle de travaux n'est pas possible, |
il est permis d'enlever avec des moyens mécaniques la couche | |
bovenste toplaag over een maximale dikte van 25 cm met mechanische | supérieure en dur sur une profondeur de 25 cm, selon les prescriptions |
middelen te verwijderen. | que le transporteur a communiqué préalablement. |
Als bij de uitvoering van de werken blijkt dat de bovenste harde | Si lors des travaux, il apparaît que l'épaisseur de la couche |
toplaag dikker is dan 25 cm, dan zal (zullen) de betrokken | supérieure en dur est supérieure à 25 cm, le(s) transporteur(s) |
vervoerder(s) onmiddellijk telefonisch worden ingelicht door de | concerné(s) en sera (seront) informé(s), immédiatement par téléphone |
aannemer. | par l'entrepreneur. |
De werken met gebruik van mechanische middelen in de beschermde zone worden stopgezet totdat de vervoerder(s) ter plaatse is/zijn om zijn/hun toestemming tot verderzetting van de werken te geven en om eventueel bijkomende maatregelen op te leggen. In voorkomend geval zal het gebruik van mechanische middelen toegelaten worden zodra de vervoerder via telefoon, e-mail of fax meedeelt dat, rekening houdend met de ligging van de vervoersinstallaties, de ligging en de omvang van de werken en desgevallend bijkomende maatregelen, deze werken met mechanische middelen mogen uitgevoerd worden Indien verderzetting met mechanische middelen niet toegelaten wordt en een voorlopige oplossing in het kader van de spoedeisende herstelling niet aangewezen is, zal de vervoerder onmiddellijk actie nemen om na | Les travaux à l'aide de moyens mécaniques sont arrêtés dans la zone protégée jusqu'à ce que le/les transporteur(s) ai(en)t donné son/leur accord à la continuation des travaux et ai(en)t éventuellement imposé les mesures supplémentaires. L'utilisation de moyens mécaniques sera le cas échéant autorisée dès lors que, tenant compte de l'implantation des installations de transport, du positionnement et l'ampleur des travaux, et éventuellement des mesures supplémentaires imposées, le transporteur aura communiqué par téléphone, fax ou email son accord sur l'utilisation des moyens mécaniques. Dans le cas où il n'est pas permis de continuer les travaux avec des moyens mécaniques et qu'une solution provisoire n'est pas appropriée dans le cadre d'une réparation d'urgence, le transporteur prendra des |
de melding van de stopzetting van de werken op de betrokken locatie de | mesures à l'endroit concerné immédiatement après l'annonce de l'arrêt |
leiding op tegensprekelijke wijze tussen de vervoerder en de aannemer | des travaux afin de réaliser un piquetage de la canalisation de |
uit te zetten. Desgevallend worden bijkomende maatregelen opgelegd om | manière contradictoire entre le transporteur et l'entrepreneur. Le cas |
hem, indien mogelijk, de toestemming tot verderzetting van de werken | échéant, des mesures complémentaires sont imposées afin de pouvoir lui |
donner approbation pour continuer les travaux. Ceci fera l'objet d'un | |
te verstrekken. Dit wordt ter plaatse tegensprekelijk opgetekend | constat écrit contradictoire sur place entre le transporteur et |
tussen de vervoerder en de aannemer. Dit document is te allen tijde | l'entrepreneur. Ce document est consultable en tout temps sur les |
raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken.". | lieux d'exécution des travaux. ». |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt het opschrift van hoofdstuk III |
Art. 4.Dans le même arrêté, l'intitulé du chapitre III est remplacé |
vervangen als volgt : | par ce qui suit : |
"HOOFDSTUK III. - Uitvoering van werken door vervoerders of uitbaters | « CHAPITRE III. - Exécution de travaux par des transporteurs ou |
van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut.". | exploitants d'ouvrages souterrains d'utilité publique. ». |
Art. 5.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit: |
" Art. 6.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing wanneer |
« Art. 6.Les dispositions du présent chapitre sont applicables |
de bouwheer een vervoerder is of een uitbater van ondergrondse | lorsque le maître de l'ouvrage est un transporteur ou un exploitant |
bouwwerken van openbaar nut erkend door de minister bevoegd voor | d'ouvrages souterrains d'utilité publique, reconnu par le ministre qui |
Energie, of door zijn afgevaardigde.". | a l'Energie dans ses attributions, ou par son délégué. ». |
Art. 6.In hoofdstuk III van hetzelfde besluit worden de artikelen 6/1 |
Art. 6.Dans le chapitre III du même arrêté sont insérés les articles |
tot 6/4 ingevoegd, luidende : | 6/1 à 6/4, rédigés comme suit : |
« Art. 6/1.Algemene informatieverstrekking. |
« Art. 6/1.Communication de données générales. |
De vervoerders stellen jaarlijks voor het einde van de maand januari | Les transporteurs mettent annuellement avant la fin du mois de janvier |
een digitale versie van de meest recente gegevens betreffende de | une version digitale des données les plus récentes concernant la |
aanwezigheid van de vervoersinstallaties alsook van hun geplande | présence des installations de transport ainsi que des nouvelles |
nieuwe vervoersinstallaties in het exploitatiegebied van elke | installations de transport planifiées dans la zone d'exploitation de |
betrokken uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut gratis | chaque opérateur d'ouvrages souterrains d'utilité publique concerné, à |
ter beschikking van deze laatsten. Deze informatie bestaat minstens | disposition de ces derniers, et ce à titre gratuit. Ces informations |
uit de geografische coördinaten in Lambert 72, op schaal 1/10.000e, | se composent au moins des coordonnées géographiques selon Lambert 72, |
van de beschermde zones en uit de contactgegevens van elke betrokken vervoerder, met inbegrip van het telefoonnummer van een centrale dispatching of gelijkwaardig die 24/24h en 7/7d bereikbaar is. Elke relevante wijziging aan die informatie wordt aan de uitbaters van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut meegedeeld via een nieuwe digitale versie. De uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut of de vervoerder die werken wenst uit te voeren deelt aan de aannemer de informatie bedoeld in het eerste en tweede lid, die hij van de vervoerders heeft ontvangen en die nuttig is voor de uitvoering van de werken in het kader van de specifieke opdracht mee en wijst hem op de verplichtingen opgelegd door dit besluit. Deze overdracht van | à l'échelle 1/10.000e, des zones protégées, ainsi que des données de contact, y compris le numéro de téléphone d'un dispatching central ou équivalent qui est disponible 24/24h et 7/7j, de chaque transporteur concerné. Toute modification pertinente à ces informations est communiquée aux exploitants d'ouvrages souterrains d'utilité publique par une nouvelle version digitale. L'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique ou le transporteur souhaitant exécuter des travaux transmet à l'entrepreneur les informations visées à l'alinéa 1er et 2 qu'il a reçues des transporteurs et qui sont utiles à l'exécution des travaux dans le cadre de la mission spécifique, et lui signale les obligations imposées par le présent arrêté. Cette transmission n'exonère pas |
informatie ontheft de aannemer niet van zijn verplichtingen om via de | l'entrepreneur de ses obligations de communication et de demander des |
voorziene procedure melding te doen en informatie aan te vragen. | informations conformément à la procédure prévue. |
Art. 6/2.Werken andere dan deze bepaald in de artikelen 6/3 en 6/4. |
Art. 6/2.Travaux autres que ceux prévus aux articles 6/3 et 6/4. |
§ 1. Vanaf het ontwerpen van werken wint de bouwheer of, in zijn naam, | § 1er. Dès la conception de travaux, le maître de l'ouvrage ou, en son |
de ontwerper, inlichtingen in, ten einde te weten of de ontworpen | nom, l'auteur du projet s'informe afin de savoir si les travaux |
werken zich in een beschermde zone bevinden. Daartoe raadpleegt hij | projetés se situent dans une zone protégée. A cet effet, il consulte |
het centraal meldpunt om te weten of de ontworpen werken zich in een | le point de contact central afin de savoir si les travaux projetés se |
beschermde zone bevinden. | situent dans une zone protégée. |
De bouwheer of, namens deze, de ontwerper verwittigt onmiddellijk de | Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet avise |
vervoerders van de aard, de planning en de plaats van de ontworpen | immédiatement les transporteurs de la nature, du planning et de la |
werken door de verzending van een kennisgeving in de vorm van een | localisation des travaux projetés par l'envoi d'un avis sous forme de |
elektronisch bericht via het centraal meldpunt. Binnen vijftien | courrier électronique via le point de contact central. Dans les quinze |
werkdagen na ontvangst van deze kennisgeving, geven de vervoerders de | jours ouvrables qui suivent la réception de cet avis, les |
nuttige beschikbare inlichtingen over de bestaande | transporteurs transmettent les informations utiles disponibles sur les |
vervoerinstallaties, waaronder de situatieplannen van de bestaande en, | installations de transport existantes, parmi lesquelles les plans de |
in voorkomend geval, van de in ontwerp zijnde vervoerinstallaties en | situation des installations de transport existantes et, le cas |
de veiligheidsvoorschriften die voor en na de start van de werken | échéant, de celles en projet, ainsi que les mesures de sécurité à |
moeten worden nageleefd. | respecter avant et après le début des travaux. |
Indien de vervoerder meer inlichtingen nodig heeft van de bouwheer of | Si le transporteur souhaite obtenir du maître d'ouvrage ou de l'auteur |
ontwerper over de ontworpen werken om hem de passende | de projet plus d'informations sur les travaux planifiés afin de lui |
veiligheidsvoorschriften te kunnen bezorgen en/of indien hij meent dat | fournir les mesures de sécurité appropriées et/ou s'il estime que des |
bijzondere richtlijnen vereist zijn die eigen zijn aan de bestaande | directives spécifiques propres aux installations de transport |
vervoersinstallaties en die de gangbare zorgvuldigheid en werkmethoden | existantes qui vont au-delà de la précaution et des méthodes de |
van de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut en zijn | travail couramment pratiquées par l'exploitant d'ouvrages souterrains |
aannemers overschrijden, nodigt hij telefonisch, zo snel mogelijk na | d'utilité publique et ses entrepreneurs sont nécessaires, il invite le |
ontvangst van de kennisgeving bedoeld in het eerste lid, de bouwheer of de ontwerper uit voor overleg. Dit overleg vindt plaats binnen de vijftien werkdagen na ontvangst van deze kennisgeving. Indien dit door omstandigheden niet haalbaar is, kan in onderling overleg een datum binnen een redelijke termijn afgesproken worden. Voor werken waarbij de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut gebonden is aan een bindende termijn, vindt het overleg plaats binnen de termijn van vijftien werkdagen vanaf ontvangst van de kennisgeving bedoeld in het eerste lid of indien een langere termijn wordt overeengekomen, binnen de termijn zoals meegedeeld in het telefonisch contact. De bouwheer of, namens deze, de ontwerper deelt aan de aannemer de ingewonnen inlichtingen en de te nemen maatregelen mee. | maître d'ouvrage ou l'auteur de projet à une concertation, par téléphone et le plus vite possible après réception de cet avis. Cette concertation a lieu dans les quinze jours ouvrables de la réception de cet avis. Si ceci n'est pas réalisable en raison des circonstances, une date peut être convenue de commun accord dans un délai raisonnable. Pour des travaux pour lesquels l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique est tenu à des délais contraignants, la concertation a lieu dans les quinze jours ouvrables de la réception de l'avis visé à l'alinéa 1er ou, si un délai plus long est convenu, dans le délai tel que communiqué par téléphone. Le maître de l'ouvrage ou, en son nom, l'auteur du projet communique à l'entrepreneur les informations recueillies et les mesures à prendre. |
§ 2. Vooraleer met de uitvoering van de werken te beginnen, raadpleegt | § 2. Avant de commencer l'exécution des travaux, l'entrepreneur |
de aannemer het centraal meldpunt om navraag te doen over de | consulte le point de contact central afin de s'enquérir de la présence |
aanwezigheid van vervoerinstallaties. | d'installations de transport. |
De aannemer laat de vervoerders de plaats, de planning en de aard van | L'entrepreneur communique aux transporteurs le lieu, le planning et la |
de uit te voeren werken weten door de verzending van een kennisgeving | nature des travaux à exécuter par l'envoi d'un avis sous forme de |
in de vorm van een elektronisch bericht via het centraal meldpunt. | courrier électronique via le point de contact central. Dans les quinze |
Binnen vijftien werkdagen na ontvangst van de kennisgeving, delen de | jours ouvrables après réception de l'avis, les transporteurs lui |
vervoerders aan de aannemer de nuttige beschikbare inlichtingen mee | transmettent les informations utiles disponibles sur l'existence et la |
over het bestaan en de ligging van de vervoerinstallaties, met | localisation des installations de transport, en ce compris les |
inbegrip van de nieuwe of de gewijzigde installaties, en stellen hem | installations nouvelles ou modifiées, et l'avisent des mesures de |
in kennis van de algemene en specifieke veiligheidsmaatregelen die | sécurité générales et spécifiques à respecter. |
moeten nageleefd worden. | |
Indien de vervoerder meer inlichtingen nodig heeft van de aannemer | Si le transporteur souhaite obtenir de l'entrepreneur plus |
over de ontworpen werken om hem de passende veiligheidsvoorschriften | d'informations sur les travaux planifiés afin de lui fournir les |
te kunnen bezorgen en/of indien hij meent dat bijzondere richtlijnen | mesures de sécurité appropriées et/ou s'il estime que des directives |
vereist zijn die eigen zijn aan de bestaande vervoersinstallaties en | spécifiques propres aux installations de transport existantes qui vont |
die de gangbare zorgvuldigheid en werkmethoden van de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut en zijn aannemers overschrijden, nodigt hij telefonisch, zo snel mogelijk na ontvangst van de kennisgeving bedoeld in het tweede lid, de aannemer uit voor overleg. Dit overleg vindt plaats binnen de vijftien werkdagen vanaf ontvangst van deze kennisgeving. Indien dit door omstandigheden niet haalbaar is, kan in onderling overleg een datum binnen een redelijke termijn afgesproken worden. Voor werken waarbij de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut gebonden is aan een bindende termijn, vindt het overleg plaats binnen de termijn van vijftien werkdagen vanaf ontvangst van dat bericht of indien een langere termijn wordt overeengekomen, binnen de termijn zoals meegedeeld in het telefonisch contact. De aannemer bevestigt telefonisch aan de betrokken vervoerders de effectieve start van de werken en dit ten minste drie werkdagen voorafgaand aan de aanvang van de werken. | au-delà de la précaution et des méthodes de travail couramment pratiquées par l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique et ses entrepreneurs sont nécessaires, il invite, par téléphone et le plus vite possible après réception de l'avis visé à l'alinéa 2, l'entrepreneur à une concertation. Cette concertation a lieu dans les quinze jours ouvrables de la réception de cet avis. Si ceci n'est pas réalisable en raison des circonstances, une date peut être convenue de commun accord dans un délai raisonnable. Pour des travaux pour lesquels l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique est tenu à des délais contraignants, la concertation a lieu dans les quinze jours ouvrables de la réception de cet avis ou, si un délai plus long est convenu, dans le délai tel que communiqué par téléphone. L'entrepreneur confirme par téléphone le début effectif des travaux aux transporteurs concernés, et ceci au minimum trois jours ouvrables préalablement au démarrage des travaux. |
§ 3. Er kan niet tot de uitvoering van werken in een beschermde zone | § 3. Il ne peut être procédé à l'exécution de travaux dans une zone |
worden overgegaan dan nadat de aannemer in antwoord op zijn in | protégée qu'après que l'entrepreneur ait reçu, en réponse à son avis |
paragraaf 2, tweede lid, bedoelde kennisgeving, van alle betrokken | tel que prévu au paragraphe 2, alinéa 2, les informations utiles |
vervoerders de nuttige beschikbare inlichtingen, zoals bepaald in | disponibles de tous les transporteurs concernés, tel que prévu dans ce |
hetzelfde lid, ontvangen heeft. | même alinéa. |
Onverminderd de verplichtingen van de vervoerder zoals bepaald in de | Sans préjudice des obligations du transporteur telles que définies au |
technische code voor de bedrijfsvoering, het toezicht, het onderhoud | code technique pour l'exploitation, la surveillance, l'entretien et |
en de inspecties van installaties voor het vervoer door middel van | les inspections des installations de transport par canalisations, |
leidingen, mogen de werken door de aannemer slechts uitgevoerd worden | l'entrepreneur ne peut exécuter les travaux qu'après avoir déterminé, |
nadat hij, in aanwezigheid van de vervoerder, door proefsleuven de | en présence du transporteur, par sondages la localisation des |
ligging van de vervoerinstallaties op de plaats van de uit te voeren | installations de transport à l'emplacement des travaux à exécuter et |
werken heeft bepaald en alle maatregelen ter beveiliging en | après avoir pris toutes les mesures pour assurer la sécurité et la |
instandhouding van die vervoerinstallaties heeft genomen. | bonne conservation de ces installations de transport. |
De vervoerder kan beslissen af te wijken van het tweede lid door niet | Le transporteur peut décider de déroger à l'alinéa 2 en ne faisant pas |
te laten overgaan tot het uitvoeren van proefsleuven of niet aanwezig | procéder à la réalisation des sondages ou en n'étant pas présent lors |
te hoeven zijn bij het graven van de proefsleuven. In voorkomend geval | des sondages. Le cas échéant, le choix de dérogation est repris dans |
wordt de keuze van afwijking in het document van vaststelling bedoeld in het vierde lid opgenomen. De betrokken vervoerder(s) maakt/maken ter plaatse een document van vaststelling op waarin de veiligheids- en instandhoudingsmaatregelen, en de vaststellingen worden opgenomen. Dit document wordt door de aannemer en vervoerder ondertekend en is te allen tijde raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. Als de vervoerder zich niet op de plaats van de uitvoering van de werken begeeft, maakt hij een document op waarin zijn beoordeling is opgenomen en maakt hij het over aan de aannemer. De aannemer is verantwoordelijk voor het instandhouden van de markering van het tracé van de vervoerinstallaties op de werf zoals zij werd vastgesteld in het document van vaststelling bedoeld in het vierde lid. | le document de constat visé à l'alinéa 4. Le(s) transporteur(s) concerné(s) rédige(nt) sur place un document de constat dans lequel les mesures de sécurité et de conservation et les constatations sont reprises. Ce document est signé par l'entrepreneur et le transporteur et est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. Si le transporteur ne se rend pas sur les lieux d'exécution des travaux, un document reprenant son appréciation est rédigé et est transmis à l'entrepreneur. L'entrepreneur aura la responsabilité du maintien du marquage du tracé des installations de transport sur le chantier tel qu'établi dans le document de constat visé à l'alinéa 4. |
Art. 6/3.Kleine geplande werken |
Art. 6/3.Petits travaux planifiés |
§ 1. De bepalingen van deze paragraaf en paragraaf 2 zijn van | § 1er. Les dispositions du présent paragraphe et du paragraphe 2 sont |
toepassing op kleine geplande werken, andere dan manuele werken. | applicables pour les petits travaux planifiés, autres que ceux |
exécutés manuellement | |
Vooraleer met de uitvoering van de werken te beginnen, raadpleegt de | Avant de commencer l'exécution des travaux, l'entrepreneur consulte le |
aannemer het centraal meldpunt om navraag te doen over de aanwezigheid | point de contact central afin de s'enquérir de la présence |
van vervoerinstallaties. | d'installations de transport. |
De aannemer laat de vervoerders de plaats, de planning en de aard van | L'entrepreneur communique aux transporteurs le lieu, le planning et la |
de uit te voeren werken weten door de verzending van een kennisgeving | nature des travaux à exécuter par l'envoi d'un avis sous forme de |
in de vorm van een elektronisch bericht via het centraal meldpunt. | courrier électronique via le point de contact central. Dans les quinze |
Binnen vijftien werkdagen na ontvangst van de kennisgeving, delen de | jours ouvrables après réception de l'avis, ces transporteurs |
vervoerders aan de aannemer de nuttige beschikbare inlichtingen mee | transmettent à l'entrepreneur les informations utiles disponibles sur |
over het bestaan en de ligging van de vervoerinstallaties, met | l'existence et la localisation des installations de transport, en ce |
inbegrip van de nieuwe of de gewijzigde installaties, en stellen hem in kennis van de algemene en specifieke veiligheidsmaatregelen die moeten nageleefd worden. De aannemer bevestigt telefonisch aan de betrokken vervoerders de effectieve start van de werken en dit ten minste drie werkdagen voorafgaand aan de aanvang van de werken. Er kan niet tot de uitvoering van de werken in een beschermde zone worden overgegaan dan nadat de aannemer in antwoord op zijn in derde lid bedoelde kennisgeving, van alle betrokken vervoerders de nuttige beschikbare inlichtingen, zoals in hetzelfde lid bepaald, ontvangen heeft. Onverminderd de verplichtingen van de vervoerder zoals bepaald in de | compris les installations nouvelles ou modifiées, et l'avisent des mesures de sécurité générales et spécifiques à respecter. L'entrepreneur confirme par téléphone le début effectif des travaux aux transporteurs concernés, et ceci au minimum trois jours ouvrables préalablement au démarrage des travaux. Il ne peut être procédé à l'exécution de travaux dans une zone protégée qu'après que l'entrepreneur ait reçu, en réponse à son avis, tel que prévu à l'alinéa 3, les informations utiles disponibles de tous les transporteurs concernés, tel que prévu dans ce même alinéa. Sans préjudice des obligations du transporteur telles que définies au |
technische code voor de bedrijfsvoering, het toezicht, het onderhoud | code technique pour l'exploitation, la surveillance, l'entretien et |
en de inspecties van installaties voor het vervoer door middel van | les inspections des installations de transport par canalisations, |
leidingen, mogen de werken door de aannemer slechts uitgevoerd worden | l'entrepreneur ne peut exécuter les travaux qu'après avoir déterminé, |
nadat hij, in aanwezigheid van de vervoerder, door proefsleuven de | en présence du transporteur, par sondages la localisation des |
ligging van de vervoerinstallaties op de plaats van de uit te voeren | installations de transport à l'emplacement des travaux à exécuter et |
werken heeft bepaald en alle maatregelen ter beveiliging en | après avoir pris toutes les mesures pour assurer la sécurité et la |
instandhouding van die vervoerinstallaties heeft genomen. | bonne conservation de ces installations de transport. |
De vervoerder kan beslissen af te wijken van het zesde lid door niet | Le transporteur peut décider de déroger à l'alinéa 6 en ne faisant pas |
te laten overgaan tot het uitvoeren van proefsleuven of niet aanwezig | procéder à la réalisation des sondages ou en n'étant pas présent lors |
te hoeven zijn bij het graven van de proefsleuven. In voorkomend geval | des sondages. Le cas échéant, le choix de dérogation est repris dans |
wordt de keuze van afwijking in het document van vaststelling bedoeld | le document de constat visé à l'alinéa 7. |
in het zevende lid opgenomen. | |
De betrokken vervoerder(s) maakt/maken ter plaatse een document van | Le(s) transporteur(s) concerné(s) rédige(nt) sur place un document de |
vaststelling op waarin de veiligheids- en instandhoudingsmaatregelen, en de vaststellingen worden opgenomen. Dit document wordt door de aannemer en vervoerder ondertekend en is te allen tijde worden raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. Als de vervoerder zich niet op de plaats van de uitvoering van de werken begeeft, maakt hij een document op waarin zijn beoordeling is opgenomen en maakt hij het over aan de aannemer. De aannemer is verantwoordelijk voor het instandhouden van de markering van het tracé van de vervoerinstallaties op de werf zoals zij werd vastgesteld in het document van vaststelling bedoeld in het zevende lid. | constat dans lequel les mesures de sécurité et de conservation et les constatations sont reprises. Ce document est signé par l'entrepreneur et le transporteur et est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. Si le transporteur ne se rend pas sur les lieux d'exécution des travaux, un document reprenant son appréciation est rédigé et est transmis à l'entrepreneur. L'entrepreneur aura la responsabilité du maintien du marquage du tracé des installations de transport sur le chantier tel qu'établi dans le document de constat visé à l'alinéa 7. |
§ 2. Kleine geplande werken die manueel worden uitgevoerd mogen in een | § 2. Les petits travaux planifiés, exécutés manuellement, peuvent être |
beschermde zone worden aangevat, mits de bouwheer de betrokken | entamés dans une zone protégée, à condition que le maître de l'ouvrage |
vervoerders middels elektronische kennisgeving via het centraal | en fasse notification par avis électronique via le point de contact |
meldpunt hiervan in kennis stelt. Deze kennisgeving gebeurt minstens | central, aux transporteurs concernés. Cette notification est effectuée |
drie werkdagen voorafgaand aan de aanvang van de werken. De betrokken | au minimum trois jours ouvrables préalablement au démarrage des |
vervoerders zijn niet verplicht te antwoorden op de kennisgeving. | travaux. Les transporteurs concernés ne sont pas obligés de répondre à |
ladite notification. | |
De aannemer zal minstens drie werkdagen voorafgaand aan de aanvang van | L'entrepreneur confirmera aux transporteurs concernés par téléphone le |
de werken telefonisch de start van de werken bevestigen aan de | début des travaux au minimum trois jours ouvrables avant le démarrage |
betrokken vervoerders. Tijdens deze telefonische melding kan de | des travaux. Lors de cette annonce téléphonique, le transporteur peut |
vervoerder aangeven aanwezig te willen zijn bij de aanvang van de werken. | exprimer son souhait d'être présent lors de l'ouverture du chantier. |
Als manueel werken niet mogelijk is, is het toegelaten om, volgens de | S'il apparaît que l'exécution manuelle de travaux n'est pas possible, |
voorschriften van de vervoerder die voorafgaand werden meegedeeld, de | il est permis d'enlever avec des moyens mécaniques la couche |
bovenste toplaag over een maximale dikte van 25 cm met mechanische | supérieure en dur sur une profondeur de 25 cm, selon les prescriptions |
middelen te verwijderen. | que le transporteur a communiquées préalablement. |
Als bij de uitvoering van de werken blijkt dat de bovenste harde | Si lors des travaux, il apparaît que l'épaisseur de la couche |
toplaag dikker is dan 25 cm, dan zal (zullen) de betrokken vervoerder(s) onmiddellijk telefonisch worden ingelicht hetzij door de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut, hetzij door de aannemer. De werken met gebruik van mechanische middelen worden in de beschermde zone stopgezet totdat een van de vervoerder(s) zijn/hun toestemming tot verderzetting heeft/hebben gegeven en eventueel bijkomende maatregelen heeft/hebben opgelegd om veilig verder te werken. Deze vervoerder(s) zal/zullen ten laatste twee werkdagen na de melding van stopzetting van de werken na afspraak met de betrokken aannemer op de betrokken locatie de leiding op tegensprekelijke wijze tussen de | supérieure en dur est supérieure à 25 cm, le(s) transporteur(s) concerné(s) en sera (seront) informé(s), immédiatement par téléphone soit par le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique, soit par l'entrepreneur. Les travaux à l'aide de moyens mécaniques seront arrêtés dans la zone protégée jusqu'à ce que le/les transporteur(s) ai(en)t donné son/leur accord à la continuation des travaux et ai(en)t éventuellement imposé les mesures supplémentaires afin d'assurer la sécurité des travaux. Au plus tard deux jours ouvrables après la notification de l'arrêt des travaux et après contact avec l'entrepreneur à l'endroit concerné, le/les transporteur(s) réaliser(a)(ont) un piquetage de la canalisation de manière contradictoire entre le transporteur et l'entrepreneur. Le cas échéant, ils imposent des mesures |
vervoerder en de aannemer uitzetten, desgevallend bijkomende maatregelen opleggen, om, indien mogelijk, een toestemming tot verderzetting te verstrekken. Dit wordt ter plaatse tegensprekelijk opgetekend tussen de vervoerder en de aannemer. Dit document is te allen tijde raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. Tevens is het gebruik van mechanische middelen toegelaten zodra de vervoerder via telefoon, e-mail of fax meedeelt dat, rekening houdende met de ligging en de aard van de werken, de ligging van de vervoersinstallaties, en desgevallend bijkomende maatregelen, deze werken met mechanische middelen mogen worden uitgevoerd. Art. 6/4.Herstellingswerken die spoed eisen Herstellingswerken die spoed eisen mogen in een beschermde zone onmiddellijk worden aangevat, nadat de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut, of de aannemer, de vervoerders ervan per telefoon in kennis heeft |
supplémentaires en vue de lui fournir, si possible, une autorisation de poursuivre les travaux. Ceci fera l'objet d'un constat écrit contradictoire sur place entre le transporteur et l'entrepreneur. Ce document est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. L'utilisation de moyens mécaniques sera aussi autorisée dès que, tenant compte de l'implantation des installations de transport, du positionnement et l'ampleur des travaux, et éventuellement des mesures supplémentaires à respecter, le transporteur aura communiqué par téléphone, fax ou email son accord sur l'utilisation des moyens mécaniques. Art. 6/4.Travaux de réparation urgents Les travaux de réparation urgents peuvent être entamés immédiatement dans une zone protégée, après que le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique, ou l'entrepreneur, en ait fait notification aux transporteurs par |
gesteld en met hem (hen) overlegt over de te volgen werkmethode en | téléphone et s'accorde avec lui (eux) sur la méthode la méthode de |
veiligheidsmaatregelen. | travail à suivre et les mesures de sécurité à prendre. |
Als manueel werken niet mogelijk is, is het toegelaten om, volgens de | S'il apparaît que l'exécution manuelle de travaux n'est pas possible, |
voorschriften van de vervoerder die voorafgaand werden meegedeeld, de | il est permis d'enlever avec des moyens mécaniques la couche |
bovenste toplaag over een maximale dikte van 25 cm met mechanische | supérieure en dur sur une profondeur de 25 cm, selon les prescriptions |
middelen te verwijderen. | que le transporteur a communiquées préalablement. |
Als bij de uitvoering van de werken blijkt dat de bovenste harde | Si lors des travaux, il apparaît que l'épaisseur de la couche |
toplaag dikker is dan 25 cm, dan zal (zullen) de betrokken vervoerder(s) onmiddellijk telefonisch worden ingelicht hetzij door de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut, hetzij door de aannemer. Tenzij de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut van oordeel is dat de veiligheid van personen of goederen in gedrang is, worden in principe de werken met gebruik van mechanische middelen in de beschermde zone stopgezet totdat de vervoerder(s) ter plaatse is/zijn om zijn/hun toestemming tot verderzetting te geven en om eventueel bijkomende maatregelen op te leggen. In voorkomend geval zal het gebruik van mechanische middelen toegelaten worden zodra de vervoerder via telefoon, e-mail of fax meedeelt dat, rekening houdend met de ligging van de vervoersinstallaties, de ligging en de omvang van de werken en desgevallend bijkomende maatregelen, deze werken met mechanische middelen mogen uitgevoerd worden. Indien verderzetting met mechanische middelen niet toegelaten wordt en een voorlopige oplossing in het kader van de spoedeisende herstelling niet aangewezen is, zal de vervoerder onmiddellijk actie nemen om na | supérieure en dur est supérieure à 25 cm, le(s) transporteur(s) concerné(s) en sera (seront) informé(s), immédiatement par téléphone soit par le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterraines d'utilité publique, soit par l'entrepreneur. Sauf si le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique est d'avis que la sécurité de personnes ou de biens est en péril, les travaux à l'aide de moyens mécaniques seront en principe arrêtés dans la zone protégée jusqu'à ce que le/les transporteur(s) ai(en)t donné son/leur accord à la continuation des travaux et ai(en)t éventuellement imposé les mesures supplémentaires. L'utilisation de moyens mécaniques sera le cas échéant autorisée dès lors que, tenant compte de l'implantation des installations de transport, du positionnement et l'ampleur des travaux, et éventuellement des mesures supplémentaires imposées, le transporteur aura communiqué par téléphone, fax ou email son accord sur l'utilisation des moyens mécaniques Dans le cas où il n'est pas permis de continuer les travaux avec des moyens mécaniques et qu'une solution provisoire n'est pas appropriée dans le cadre d'une réparation d'urgence, le transporteur prendra des |
de melding van de stopzetting van de werken op de betrokken locatie de | mesures à l'endroit concerné immédiatement après l'annonce de l'arrêt |
leiding op tegensprekelijke wijze tussen de vervoerder en de aannemer | des travaux afin de réaliser un piquetage de la canalisation de |
uit te zetten. Desgevallend worden bijkomende maatregelen opgelegd om hem, indien mogelijk, de toestemming tot verderzetting van de werken te verstrekken. Dit wordt ter plaatse tegensprekelijk opgetekend tussen de vervoerder en de aannemer. Dit document is te allen tijde raadpleegbaar op de plaats van de uitvoering van de werken. De kennisstelling bedoeld in het eerste lid wordt binnen acht dagen door de vervoerder die werken wenst uit te voeren of de uitbater van ondergrondse bouwwerken van openbaar nut per brief of per e-mail bevestigd.". | manière contradictoire entre le transporteur et l'entrepreneur. Le cas échéant des mesures complémentaires sont imposées afin de pouvoir lui accorder l'autorisation de continuer les travaux. Ceci fait l'objet d'un constat écrit contradictoire sur place entre le transporteur et l'entrepreneur. Ce document est consultable en tout temps sur les lieux d'exécution des travaux. Le transporteur souhaitant exécuter des travaux ou l'exploitant d'ouvrages souterrains d'utilité publique confirme la notification mentionnée au premier alinéa par lettre ou e-mail dans les huit jours. ». |
Art. 7.In het hetzelfde besluit, wordt een hoofdstuk IV ingevoegd, |
Art. 7.Dans le même arrêté, il est inséré un chapitre IV, comprenant |
dat de artikelen 7 en 8 bevat, met als opschrift: | les articles 7 et 8, intitulé: |
"HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen.". | « CHAPITRE IV. - Dispositions finales. ». |
Art. 8.Artikel 8 van het hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt |
Art. 8.L'article 8 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
: " Art. 8.De minister bevoegd voor Energie is belast met de uitvoering |
« Art. 8.Le ministre ayant l'Energie dans ses attributions est chargé |
van dit besluit.". | de l'exécution du présent arrêté. ». |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de tweede |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième |
maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | mois qui suit celui de sa publication au Moniteur belge. |
Art. 10.De minister bevoegd voor Energie is belast met de uitvoering |
Art. 10.Le ministre ayant l'Energie dans ses attributions est chargé |
van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 april 2019. | Donné à Bruxelles, le 22 avril 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Energie, Leefmilieu en Duurzame Ontwikkeling, | La Ministre de l'Energie, de l'Environnement et du Développement durable, |
M. C. MARGHEM . | M. C. MARGHEM . |