Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten betreffende de terugbetaling van bepaalde kosten van de personeelsleden van de politiediensten die het slachtoffer zijn van een ernstige gewelddaad | Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police concernant le remboursement de certains frais des membres du personnel des services de police victimes d'un acte de violence grave |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
22 APRIL 2019. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 22 AVRIL 2019. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal |
besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het | du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des |
personeel van de politiediensten betreffende de terugbetaling van | services de police concernant le remboursement de certains frais des |
bepaalde kosten van de personeelsleden van de politiediensten die het | membres du personnel des services de police victimes d'un acte de |
slachtoffer zijn van een ernstige gewelddaad | violence grave |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, artikel 121, vervangen bij de wet van 26 april 2002; | structuré à deux niveaux, l'article 121, remplacé par la loi du 26 avril 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de | Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du |
rechtspositie van het personeel van de politiediensten ("RPPol"); | personnel des services de police ("PJPol"); |
Gelet op het protocol van onderhandeling nr 417/5 van het | Vu le protocole de négociation n° 417/5 du comité de négociation pour |
onderhandelingscomité voor de politiediensten, gesloten op 7 november 2017; | les services de police, conclu le 7 novembre 2017; |
Gelet op het advies van de Inspecteur-generaal van Financiën, gegeven op 2 augustus 2018; | Vu l'avis de l'Inspecteur général des Finances, donné le 2 août 2018; |
Gelet op het advies van de Raad van burgemeesters, gegeven op 13 november 2018; | Vu l'avis du Conseil des bourgmestres, donné le 13 novembre 2018; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister belast met Ambtenarenzaken, d.d. 14 november 2018; | Vu l'accord du Ministre chargé de la Fonction publique, donné le 14 novembre 2018; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 17 | Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 17 janvier 2019; |
januari 2019; Gelet op de adviesaanvraag binnen 30 dagen, die op 4 februari 2019 bij | Vu la demande d'avis dans un délai de 30 jours, adressée au Conseil |
de Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § 1, | d'Etat le 4 février 2019, en application de l'article 84, § 1er, |
eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; | Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai; |
Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van | Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, |
State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en van de | Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur et du Ministre de la |
Minister van Justitie, | Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In deel X, titel III, hoofdstuk II, RPPol, zullen de |
Article 1er.Dans la partie X, titre III, chapitre II, PJPol, les |
bestaande artikelen X.III.3 tot X.III.6, afdeling 1 vormen waarvan het | actuels articles X.III.3 à X.III.6 formeront la section 1ère dont |
opschrift luidt als volgt : | l'intitulé est rédigé comme suit : |
"AFDELING 1. - GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN" | "SECTION 1ère. - DISPOSITIONS COMMUNES" |
Art. 2.In deel X, titel III, hoofdstuk II, RPPol, wordt een afdeling |
Art. 2.Dans la partie X, titre III, chapitre II, PJPol, il est inséré |
2 ingevoegd die de artikelen X.III.6bis en X.III.6ter bevat, luidende : "AFDELING 2. - BIJZONDERE BEPALINGEN EIGEN AAN ERNSTIGE GEWELDDADEN Art. X.III.6bis. § 1. Het slachtoffer van een daad die door de in § 3, eerste lid, bedoelde commissie is erkend als een ernstige gewelddaad, heeft recht op de vergoeding van de hiernavolgende kosten op voorwaarde dat die kosten niet binnen een redelijke termijn kunnen worden vergoed op grond van een andere wettelijke of reglementaire bepaling of op de vergoeding van het deel van de hiernavolgende kosten dat de vergoeding op grond van een andere wettelijke of reglementaire | une section 2, comportant les articles X.III.6bis et X.III.6ter, rédigée comme suit : "SECTION 2. - DISPOSITIONS PARTICULIERES PROPRES AUX ACTES DE VIOLENCE GRAVE Art. X.III.6bis. § 1er. La victime d`un acte reconnu comme un acte de violence grave par la commission visée au § 3, alinéa 1er, a droit à l'indemnisation des frais suivants à la condition que ces frais ne puissent être indemnisés dans un délai raisonnable sur la base d'une autre disposition légale ou réglementaire ou à l'indemnisation de la partie des frais suivants qui excède l'indemnisation sur la base d'une |
bepaling overschrijdt : | autre disposition légale ou réglementaire : |
1° de kosten voor dokter, chirurg, apotheker, paramedicus en | 1° les frais médicaux, chirurgicaux, pharmaceutiques, paramédicaux et |
verpleging; | hospitaliers; |
2° de kosten voor prothesen en orthopedische toestellen waarvan het | 2° les frais d'appareils de prothèse et d'orthopédie dont l'usage est |
gebruik op geneeskundig gebied als noodzakelijk is erkend; | médicalement reconnu nécessaire; |
3° de kosten voor herstelling en vervanging van de bij 2° bedoelde | 3° les frais d'entretien et de remplacement des appareils de prothèse |
prothesen en orthopedische toestellen; | et d'orthopédie visés au 2° ; |
4° de verplaatsings- en overnachtingskosten van het slachtoffer, zijn | 4° les frais de déplacement et de nuitée de la victime, de ses |
kinderen, zijn ouders en de persoon waarmee het slachtoffer samenleeft | enfants, de ses parents et de la personne avec laquelle la victime vit |
als koppel die het gevolg zijn van de ernstige geweldaad. | |
De kosten voor de aanpassingen aan de wagen en de kosten voor de | en couple qui résultent de l'acte de violence grave. |
inrichting van de woning die het gevolg zijn van het arbeidsongeval | Les frais d'adaptation du véhicule et les frais d'aménagement de |
worden gelijkgesteld met de kosten voor prothesen bedoeld in het | l'habitation qui résultent de l'accident du travail sont assimilés aux |
eerste lid, 2° en 3°. | frais d'appareil de prothèse visés à l'alinéa 1er, 2° et 3°. |
Op voorwaarde dat ze noodzakelijk zijn, worden de in het eerste en het | A condition qu'ils soient nécessaires, les frais visés aux alinéas 1er |
tweede lid bedoelde kosten terugbetaald ten belope van hun reële kost | et 2 sont remboursés à concurrence de leur coût réel dans la mesure où |
voor zover deze kost redelijk is. | ce coût est raisonnable. |
De kosten bedoeld in het eerste en het tweede lid zijn ten laste van | Les frais visés aux alinéas 1er et 2 sont à charge du service chargé |
de dienst belast met de opdrachten bedoeld in artikel 6, 1°, j), van | des missions visées à l'article 6, 1°, j), de l'arrêté royal du 14 |
het koninklijk besluit van 14 november 2006 betreffende de organisatie | novembre 2006 relatif à l'organisation et aux compétences de la police |
en de bevoegdheden van de federale politie. | fédérale. |
§ 2. De Staat treedt in de rechten en vorderingen van het slachtoffer | § 2. L'Etat est subrogé dans les droits et actions de la victime à |
ten belope van het betaalde bedrag. | concurrence de la somme payée. |
§ 3. De commissie voor de erkenning van ernstige gewelddaden is | § 3. La commission pour la reconnaissance d'actes de violence grave se |
samengesteld als volgt : | compose comme suit : |
1° een personeelslid van de federale politie, aangewezen door de | 1° un membre du personnel de la police fédérale, désigné par le |
commissaris-generaal, voorzitter; | commissaire général, président; |
2° een personeelslid van de lokale politie, aangewezen door de vaste | 2° un membre du personnel de la police locale, désigné par la |
commissie van de lokale politie, bijzitter; | commission permanente de la police locale, assesseur; |
3° een arts van de medische dienst bedoeld in § 1, vierde lid, aangewezen door de persoon die deze dienst leidt, bijzitter. Ten minste één van de in het eerste lid, 1° en 2°, bedoelde commissieleden behoort tot het operationeel kader van de politiediensten en geeft blijk van een operationele ervaring op het terrein van ten minste vijf jaar. Het in het eerste lid, 3°, bedoelde commissielid mag in hetzelfde dossier niet reeds in een andere hoedanigheid zijn tussengekomen. De voorzitter en de bijzitters hebben elk een plaatsvervanger die aan dezelfde voorwaarden moet voldoen. Het mandaat van de voorzitter, de bijzitters en de plaatsvervangers | 3° un médecin du service médical visé au § 1er, alinéa 4, désigné par la personne qui dirige ce service, assesseur. Au moins un des membres de la commission visé à l'alinéa 1er, 1° et 2°, fait partie du cadre opérationnel des services de police et démontre une expérience opérationnelle sur le terrain d'au moins cinq ans. Le membre de la commission visé à l'alinéa 1er, 3°, ne peut pas déjà être intervenu en une autre qualité dans le même dossier. Le président et les assesseurs ont chacun un suppléant qui doit satisfaire aux mêmes conditions. |
bedraagt 2 jaar en is hernieuwbaar. | Le mandat du président, des assesseurs et des suppléants est de 2 ans |
et est renouvelable. | |
De commissie kan enkel geldig zitting houden, beraadslagen en | La commission ne peut valablement sièger, délibérer et décider que |
beslissen indien ze zodanig is samengesteld dat elk geslacht door | lorsqu'elle est composée de façon à ce que chaque sexe y soit |
minstens één persoon is vertegenwoordigd. | représenté par au moins une personne. |
De commissaris-generaal wijst onder de leden van de federale politie | Le commissaire général désigne un secrétaire parmi les membres de la |
een secretaris aan die de commissie bijstaat. | police fédérale qui assiste la commission. |
De commissie beslist of aan alle voorwaarden die zijn opgelegd in § 1 | La commission décide si toutes les conditions qui sont imposées au § |
voldaan is. | 1er sont remplies. |
§ 4. Onverminderd § 3, zesde lid, kan de commissie enkel geldig | § 4. Sans préjudice du § 3, alinéa 6, la commission ne peut |
zitting houden, beraadslagen en beslissen indien alle leden aanwezig | valablement siéger, délibérer et décider que si tous les membres sont |
of vertegenwoordigd zijn. | présents ou représentés. |
De commissie doet uitspraak bij gewone meerderheid van stemmen. | La commission se prononce à la majorité simple des voix. |
Art. X.III.6ter. § 1. Het slachtoffer van een ernstige gewelddaad of | Art. X.III.6ter. § 1er. La victime d'un acte de violence grave ou |
enige andere belanghebbende dient de aanvraag tot vergoeding van de | toute autre personne justifiant d'un intérêt introduit la demande |
kosten, bij aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs, in bij de in | d'indemnisation des frais auprès du service visé à l'article X.III.7, |
artikel X.III.7 bedoelde dienst. Bij de aanvraag wordt elke nuttig | par lettre recommandée ou contre accusé de réception, en joignant tout |
document voor de in artikel X.III.6bis, § 3, eerste lid, bedoelde commissie gevoegd. De dienst bedoeld in artikel X.III.7 maakt de aanvraag onverwijld over aan de commissie. § 2. De commissie kan, indien zij dit nodig acht of op vraag van het slachtoffer, het slachtoffer oproepen om voor haar te verschijnen. Het slachtoffer kan zich door een andere persoon laten bijstaan of vertegenwoordigen. De commissie beoordeelt de gegrondheid van de redenen van het slachtoffer om niet te verschijnen. Indien het slachtoffer zich zonder geldige reden en na twee opeenvolgende oproepingen waarvan de tweede bij aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs wordt verstuurd, niet aanmeldt bij de commissie noch laat vertegenwoordigen, doet de commissie uitspraak op grond van de documenten waarover zij beschikt. § 3. De commissie maakt haar gemotiveerde beslissing over aan de diensten bedoeld in artikel X.III.6bis, § 1, vierde lid, en in artikel X.III.7 en, bij aangetekende brief of tegen ontvangstbewijs aan het slachtoffer of enige andere belanghebbende.". Art. 3.In artikel X.III.36 RPPol, gewijzigd bij het koninklijk |
document utile à la commission visée à l'article X.III.6bis, § 3, alinéa 1er. Le service visé à l'article X.III.7 transmet sans délai la demande à la commission. § 2. La commission peut, si elle l'estime nécessaire ou à la demande de la victime, appeler la victime à comparaître devant elle. La victime peut se faire assister ou représenter par une autre personne. La commission apprécie la pertinence des motifs de la non-comparution de la victime. Au cas où, après deux convocations successives dont la deuxième par lettre recommandée ou remise contre accusé de réception, la victime n'est, sans motif valable, ni présente, ni représentée devant la commission, celle-ci statue en se basant sur les documents dont elle dispose. § 3. La commission communique sa décision motivée aux services visés à l'article X.III.6bis, § 1er, alinéa 4, et à l'article X.III.7 et, par lettre recommandée ou contre accusé de réception, à la victime ou à toute autre personne justifiant d'un intérêt.". |
besluit van 3 februari 2014, worden de volgende wijzigingen | Art. 3.A l'article X.III.36 PJPol, modifié par l'arrêté royal du 3 |
aangebracht : | février 2014, les modifications suivantes sont apportées : |
1° l'alinéa 2 est complété par les mots "ou devant la commission pour | |
1° het tweede lid wordt aangevuld met de woorden "of voor de in | la reconnaissance d'actes de violence grave visée à l'article |
artikel X.III.6bis, § 3, eerste lid, bedoelde commissie voor de | X.III.6bis, § 3, alinéa 1er"; |
erkenning van ernstige gewelddaden"; | |
2° in het derde lid worden de woorden "of voor de commissie voor de | 2° à l'alinéa 3, les mots "ou devant la commission pour la |
erkenning van ernstige gewelddaden" ingevoegd tussen de woorden "voor | reconnaissance d'actes de violence grave" sont insérés entre les mots |
de gerechtelijk geneeskundige dienst" en de woorden "aan de in artikel | "devant l'office médico-légal" et les mots ", le membre du personnel |
X.III.7 bedoelde dienst"; | informe"; |
3° in het derde lid worden de woorden "of bij de commissie voor de | 3° à l'alinéa 3, les mots "ou auprès de la commission pour la |
erkenning van ernstige gewelddaden" ingevoegd tussen de woorden "bij | reconnaissance d'actes de violence grave" sont insérés entre les mots |
de gerechtelijk geneeskundige dienst" en de woorden ", wordt het | "auprès de l'office médico-légal" et les mots ", les honoraires". |
ereloon". Art. 4.De artikelen X.III.6bis en X.III.6ter RPPol zijn van |
Art. 4.Les articles X.III.6bis et X.III.6ter PJPol s'appliquent aux |
toepassing op de kosten die door het slachtoffer zijn gemaakt na de | frais que la victime a exposés après l'entrée en vigueur du présent arrêté. |
inwerkingtreding van dit besluit. | Art. 5.Le Ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions et le |
Art. 5.De Minister van Binnenlandse Zaken en de Minister van Justitie |
Ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, chacun |
zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 22 april 2019. | Bruxelles, le 22 avril 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |