Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de vakantie, het kort verzuim en de regionale verlofdagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et de la logistique, relative aux vacances, aux petits chômages et aux jours de congés régionaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 APRIL 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 AVRIL 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, | collective de travail du 30 juin 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de | transport et de la logistique, relative aux vacances, aux petits |
vakantie, het kort verzuim en de regionale verlofdagen (1) | chômages et aux jours de congés régionaux (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de logistiek; | international, du transport et de la logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015, gesloten | travail du 30 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de logistiek, betreffende de vakantie, het kort verzuim | transport et de la logistique, relative aux vacances, aux petits |
en de regionale verlofdagen. | chômages et aux jours de congés régionaux. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 april 2016. | Donné à Bruxelles, le 22 avril 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
vervoer en de logistiek | transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2015 | Convention collective de travail du 30 juin 2015 |
Vakantie, kort verzuim en regionale verlofdagen | Vacances, petits chômages et jours de congés régionaux |
(Overeenkomst geregistreerd op 11 augustus 2015 onder het nummer 128581/CO/226) | (Convention enregistrée le 11 août 2015 sous le numéro 128581/CO/226) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de logistiek. | transport et de la logistique. |
HOOFDSTUK II. - Vakantie | CHAPITRE II. - Vacances |
Art. 2.De bedienden die tijdens het vakantiedienstjaar 12 maanden |
Art. 2.Les employés comptant au cours de l'exercice de vacances 12 |
effectieve of hiermee gelijkgestelde prestaties hebben geleverd als | mois de prestations effectives ou assimilées comme employé ou ouvrier, |
bediende of arbeider, overeenkomstig de wetgeving inzake jaarlijkse | conformément à la législation en matière de vacances annuelles, ont |
vakantie, hebben in het vakantiejaar recht op een sectorale | droit au cours de l'année de vacances à un jour de vacances du |
vakantiedag op te nemen bij de werkgever waar zij op de eerste werkdag | secteur, à prendre chez l'employeur où ils étaient occupés le premier |
van het vakantiejaar in dienst waren. | jour de travail de l'année de vacances. |
Art. 3.Volgende anciënniteitsvakantie wordt toegekend : |
Art. 3.Des vacances d'ancienneté sont accordées comme suit : |
- voor bedienden met 5 tot minder dan 10 jaar anciënniteit : 1 | - pour les employés ayant une ancienneté de 5 à moins de 10 ans : 1 |
werkdag; | jour ouvrable; |
- voor bedienden met 10 tot minder dan 15 jaar anciënniteit : 2 | - pour les employés ayant une ancienneté de 10 à moins de 15 ans : 2 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 15 tot minder dan 20 jaar anciënniteit : 3 | - pour les employés ayant une ancienneté de 15 à moins de 20 ans : 3 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 20 tot minder dan 25 jaar anciënniteit : 4 | - pour les employés ayant une ancienneté de 20 à moins de 25 ans : 4 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 25 tot minder dan 30 jaar anciënniteit : 5 | - pour les employés ayant une ancienneté de 25 à moins de 30 ans : 5 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 30 tot minder dan 35 jaar anciënniteit : 6 | - pour les employés ayant une ancienneté de 30 à moins de 35 ans : 6 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met 35 tot minder dan 40 jaar anciënniteit : 7 | - pour les employés ayant une ancienneté de 35 à moins de 40 ans : 7 |
werkdagen; | jours ouvrables; |
- voor bedienden met ten minste 40 jaar anciënniteit : 8 werkdagen. | - pour les employés ayant une ancienneté d'au moins 40 ans : 8 jours ouvrables. |
Art. 4.Voor de toekenning van de anciënniteitsvakantie bedoeld in |
Art. 4.Pour l'octroi des vacances d'ancienneté visées à l'article 3, |
artikel 3 gelden de hiernavolgende regels : | les règles mentionnées ci-après sont applicables : |
a) Bedienden tewerkgesteld in een onderneming die tot 31 december 1997 | a) Employés occupés dans une entreprise qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
ressorteerde onder het paritair comité nr. 213 of in een onderneming | ressortissait à la Commission paritaire n° 213 ou dans une entreprise |
die pas na die datum voor het eerst bedienden tewerkstelde. | qui a occupé pour la première fois des employés seulement après cette date. |
Voor de bedienden in dienst op 31 december 1999 wordt rekening | Pour les employés en service au 31 décembre 1999 il est tenu compte de |
gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het | l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet |
vakantiedienstjaar. Hierbij komen de perioden in aanmerking gedurende | effet entrent en ligne de compte les périodes pendant lesquelles les |
welke de vakantiegerechtigden als bediende onderworpen zijn geweest | ayants droit ont été soumis comme employé à la législation concernant |
aan de wetgeving op de sociale zekerheid der werknemers. | la sécurité sociale des travailleurs. |
Voor de bedienden die in dienst komen na 31 december 1999 wordt | Pour les employés qui entrent en service après le 31 décembre 1999 il |
rekening gehouden met de anciënniteit bereikt op 31 december van het | est tenu compte de l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice |
vakantiedienstjaar. Hierbij wordt enkel rekening gehouden met de | de vacances. A cet effet entrent en ligne de compte uniquement les |
perioden van tewerkstelling als bediende in een onderneming die | périodes d'occupation comme employé dans une entreprise ressortissant |
ressorteerde onder het paritair comité nr. 226 en/of vóór 1 januari | à la Commission paritaire n° 226 et/ou à la Commission paritaire n° |
1998 onder het paritair comité nr. 213; | 213 avant le 1er janvier 1998; |
b) Bedienden tewerkgesteld in een onderneming die tot 31 december 1997 | b) Employés occupés dans une entreprise qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
ressorteerde onder het paritair comité nr. 218. | ressortissait à la commission paritaire n° 218. |
Voor de toekenning van anciënniteitsvakantie wordt rekening gehouden | Pour l'octroi des vacances d'ancienneté il est tenu compte de |
met de anciënniteit bereikt op 31 december van het vakantiedienstjaar. | l'ancienneté acquise au 31 décembre de l'exercice de vacances. A cet |
Hierbij wordt enkel rekening gehouden met de perioden van | effet entrent en ligne de compte uniquement les périodes d'occupation |
tewerkstelling als bediende in een onderneming die ressorteerde onder | comme employé dans une entreprise ressortissant à la Commission |
het paritair comité nr. 226 en ten vroegste vanaf 1 januari 1998. | paritaire n° 226 et au plus tôt à partir du 1er janvier 1998. Des |
Bestaande gunstigere regelingen blijven van toepassing zonder dat er | régimes plus favorables existants continuent à être applicables sans |
cumul kan zijn met eventuele bijkomende vakantiedagen die reeds op het | qu'il puisse y avoir un cumul avec des jours de vacances |
vlak van de onderneming zouden zijn toegekend. | supplémentaires éventuels, qui seraient déjà octroyés au niveau de |
l'entreprise. | |
Art. 5.§ 1. De volgende halve verlofdagen, met vrijaf 's namiddags, |
Art. 5.§ 1er. Sont accordés, avec congé l'après-midi, les demi-jours |
worden toegekend : | de congé suivants : |
- tweede nieuwjaarsdag (2 januari); | - second Jour de l'An (2 janvier); |
- Goede Vrijdag; | - Vendredi Saint; |
- Allerzielen (2 november); | - Jour des morts (2 novembre); |
- tweede Kerstdag (26 december). | - second jour de Noël (26 décembre). |
Rekening gehouden met de veralgemening van de viering van Kerstmis, | Compte tenu de la généralisation de la fête de Noël, l'employeur a la |
staat het de werkgever vrij 's voormiddags van de tweede Kerstdag | faculté d'accorder congé la matinée du second jour de Noël en lieu et |
verlof te geven ter vervanging van de namiddag van de tweede nieuwjaarsdag. Wanneer Nieuwjaar, Allerheiligen en Kerstmis samenvallen met een zondag en vervangen worden door de dag nadien, wordt er voor de halve verlofdagen hierboven voorzien voor tweede nieuwjaarsdag, Allerzielen of tweede Kerstdag, naargelang het geval, aan iedere bediende individueel een halve dag inhaalrust toegekend. Ook wanneer de tweede nieuwjaarsdag, Allerzielen of de tweede Kerstdag op een zaterdag of een zondag vallen, wordt er aan iedere bediende individueel een halve dag inhaalrust toegekend. Afwijkende modaliteiten van toekenning en vervanging kunnen worden | place de l'après-midi du second Jour de l'An. Lorsque le Nouvel An, la Toussaint ou la Noël coïncident avec un dimanche et sont remplacés par le jour suivant, il est accordé à chaque employé individuellement un demi-jour de repos compensatoire, selon le cas prévu ci-dessus, pour les demi-jours de congé du second Jour de l'An, du jour des morts et du second jour de Noël. De même, lorsque le second Jour de l'An, le jour des morts ou le lendemain de Noël coïncident avec un samedi ou un dimanche, chaque employé reçoit à titre individuel un demi-jour de repos compensatoire. Des modalités d'octroi et de remplacement dérogatoires peuvent être |
bepaald in onderling overleg met de geëigende overlegorganen op het | déterminées en concertation commune avec les organes de concertation |
vlak van de onderneming. | appropriés au niveau de l'entreprise. |
§ 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 wordt voor de | § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, la programmation |
ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het | suivante est prévue pour les entreprises qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
paritair comité nr. 218 volgende programmatie voorzien : | ressortissaient à la commission n° 218 : |
- vanaf het jaar 2002 : toekenning van twee van de vier halve | - à partir de l'année 2002 : octroi de deux des quatre demi-jours de |
verlofdagen bedoeld in § 1, te bepalen in onderling overleg met de | congé visés au § 1er, à déterminer en concertation commune avec les |
geëigende overlegorganen op het vlak van de onderneming; | organes de concertation appropriés au niveau de l'entreprise; |
- vanaf het jaar 2004 : toekenning van de resterende twee halve | - à partir de l'année 2004 : octroi des deux demijours de congé |
verlofdagen bedoeld in § 1. | restants visés au § 1er. |
HOOFDSTUK III. - Kort verzuim | CHAPITRE III. - Petit chômage |
Art. 6.§ 1. De bediende heeft het recht, met behoud van zijn normale |
Art. 6.§ 1er. A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
wedde, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling | l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles |
van de staatsburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke | énumérées ci-après, l'employé a le droit de s'absenter du travail, |
opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven | avec maintien de sa rémunération normale, pour une durée fixée comme |
voor een als volgt bepaalde duur : | suit : |
Reden en duur van de afwezigheid | Motifs et durée de l'absence |
1. Huwelijk van de bediende : drie dagen door de bediende te kiezen; | 1. Mariage de l'employé : trois jours à choisir par l'employé; |
2. Huwelijk van een kind van de bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, d'un frère, |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | du beaupère, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
kleinkind van de bediende : de dag van het huwelijk; | seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'employé : le jour du |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | mariage; 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant de l'employé ou de son |
bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, zuster, | conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur |
schoonbroer of schoonzuster van de bediende : de dag van de | de l'employé : le jour de la cérémonie; |
plechtigheid; 4. De geboorte van een kind van de bediende zo de afstamming van dit | 4. La naissance d'un enfant de l'employé si la filiation de cet enfant |
kind langs vaderszijde vaststaat : drie dagen door de bediende te | est établie à l'égard de son père : trois jours à choisir par |
kiezen; | l'employé; |
5. Miskraam van de echtgenote van de bediende : twee werkdagen; | 5. Fausse-couche de l'épouse de l'employé : deux jours ouvrables; |
6. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 6. Décès du conjoint, d'un enfant de l'employé ou de son conjoint, du |
bediende of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | père, de la mère, du beaupère, du second mari de la mère, de la |
schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de bediende : | belle-mère ou de la seconde femme du père de l'employé : trois jours à |
drie dagen door de bediende te kiezen tijdens de periode die begint | choisir par l'employé dans la période commençant le jour du décès et |
met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis. | finissant le jour des funérailles. |
Geen beperking is opgelegd betreffende de periode tijdens dewelke het | Aucune restriction n'est imposée en ce qui concerne la période pendant |
verlof kan opgenomen worden in geval van overlijden van de | laquelle le congé peut être pris en cas de décès du conjoint, d'un |
echtgeno(o)t(e), van een kind, van de vader of van de moeder van de | enfant, du père ou de la mère de l'employé; |
bediende; 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | du grand-père, de la grandmère, d'un petit-enfant, d'un |
een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
schoondochter die bij de bediende inwoont : twee dagen door de | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez l'employé |
bediende te kiezen in de periode die begint met de dag van het | : deux jours à choisir par l'employé dans la période commençant le |
overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis; | jour du décès et finissant le jour des funérailles; |
8. Overlijden van een bij de bediende inwonend familielid dat niet is | 8. Décès d'un parent qui habite chez l'employé mais qui n'est pas |
vernoemd in artikel 6, nr. 7 : één werkdag; | mentionné à l'article 6, n° 7 : un jour ouvrable; |
9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, de grootmoeder, van een kleinkind, van een overgrootvader, | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un |
een overgrootmoeder, van een achterkleinkind, van een schoonzoon of | arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un |
schoondochter die niet bij de bediende inwoont : de dag van de | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez |
begrafenis; | l'employé : le jour des funérailles; |
10. Plechtige communie van een kind van de bediende of van zijn | 10. Communion solennelle d'un enfant de l'employé ou de son conjoint : |
echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of een werkdag indien de | le jour de la cérémonie ou un jour ouvrable si le jour de la cérémonie |
dag van de plechtigheid samenvalt met een zondag, een feestdag of een | coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel |
gewone inactiviteitsdag; | d'inactivité; |
11. Deelneming van een kind van de bediende of van zijn | 11. Participation d'un enfant de l'employé ou de son conjoint à la |
echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit | fête de la "jeunesse laïque" là où elle est organisée : le jour de la |
feest plaats heeft : de dag van het feest of een werkdag indien de dag | fête ou un jour ouvrable si le jour de la fête coïncide avec un |
van het feest samenvalt met een zondag, een feestdag of een gewone | dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité; |
inactiviteitsdag; | |
12. Verblijf van de dienstplichtige bediende in een recruterings- en | 12. Séjour de l'employé milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec |
een maximum van drie dagen; | maximum de trois jours; |
13. Verblijf van de bediende-gewetensbezwaarde op de Administratieve | 13. Séjour de l'employé objecteur de conscience au Service de Santé |
Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec maximum de trois jours; |
een maximum van drie dagen; | |
14. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 14. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par |
door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag; | le juge de paix : le temps nécessaire avec maximum d'un jour; |
15. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 15. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; | et communales : le temps nécessaire; |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf | communales : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; |
dagen; 18. Het onthaal van een kind in het gezin van de bediende in het kader | 18. L'accueil d'un enfant dans la famille de l'employé dans le cadre |
van een adoptie : drie dagen naar keuze van de bediende in de maand | d'une adoption : trois jours à choisir par l'employé dans le mois qui |
volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of vreemdelingenregister van de gemeente waar de bediende zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. § 2. De deeltijdse bedienden hebben het recht, met behoud van hun normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en perioden bedoeld in het 1ste lid die samenvallen met de dagen en perioden waarop zij normaal zouden gewerkt hebben. Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze bedoeld in het 1ste lid. | suit l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de résidence comme faisant partie de son ménage. § 2. Les employés à temps partiel ont le droit de s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours et périodes visés à l'alinéa 1er qui coïncident avec les jours et périodes où ils auraient normalement travaillé. Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que celles prévues par l'alinéa 1er. Art. 7.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application de l'article 6, numéros 2, 3, |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 6, nummers 2, 3, 6, 10 en 11, |
6, 10 et 11. |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het | |
wettig of gewettigd kind. | |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 6, punten 7 en 9, worden de |
Art. 8.Pour l'application de l'article 6, points 7 et 9, le |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, de | beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, |
overgrootvader, de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | l'arrière-grand-père, l'arrière-grand-mère du conjoint de l'employé |
bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la |
grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder | grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de |
van de bediende. | l'employé. |
Art. 9.Voor de toepassing van hoofdstuk III, kort verzuim, wordt de |
Art. 9.Pour l'application du chapitre III, petit chômage, la personne |
persoon met wie de bediende wettelijk samenwoont, zoals geregeld door | avec laquelle l'employé cohabite légalement, comme régi par les |
artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met | articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint de |
de echtgeno(o)t(e) van de bediende. | l'employé. |
Art. 10.Daar waar gunstiger voorwaarden dan deze vermeld onder dit |
Art. 10.Là où des conditions plus favorables que celles mentionnées |
hoofdstuk in gebruik zijn, blijven deze gehandhaafd. | dans ce chapitre sont d'usage, celles-ci restent maintenues. |
HOOFDSTUK IV. - Vaderschapsverlof | CHAPITRE IV. - Congé de paternité |
Art. 11.De werknemer heeft het recht om van het werk afwezig te zijn, |
Art. 11.Le travailleur a le droit de s'absenter de son travail à |
ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming | l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est établie à |
langs zijn zijde vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen | son égard, pendant dix jours, à choisir par lui (dans les quatre mois) |
(binnen vier maanden) te rekenen vanaf de dag van de bevalling. Bij ontstentenis van een werknemer bedoeld in het vorige lid, komt datzelfde recht toe aan de werknemer die op het ogenblik van geboorte : 1° gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; 2° wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | à dater du jour de l'accouchement. A défaut d'un travailleur visé à l'alinéa précédent, le même droit revient au travailleur qui, au moment de la naissance : 1° est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie; 2° cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être dispensés par le Roi; |
3° sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | 3° depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la |
geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la |
aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez |
hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas |
bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont |
geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation |
hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het bevolkingsregister. Slechts één werknemer heeft het recht op verlof, zoals bedoeld in het vorige lid, ter gelegenheid van de geboorte van eenzelfde kind. De werknemers, die recht op verlof openen door het 2de lid, respectievelijk 1°, 2° en 3°, hebben achtereenvolgens voorrang op elkaar. Het recht op moederschapsverlof, zoals bedoeld in artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971, sluit, in voorkomend geval, voor eenzelfde ouder het recht op verlof uit, dat wordt geopend door de vorige leden. Het recht op verlof, dat wordt geopend door het 2de lid, wordt, in voorkomend geval, in mindering gebracht van het recht op adoptieverlof, zoals bedoeld in artikel 30ter. Het brengt in voorkomend geval, evenmin andere burgerlijke, sociale of economische rechten met zich mee. Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werknemer het behoud van zijn loon. Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werknemer een uitkering waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du registre de la population. Un seul travailleur a droit au congé visé à l'alinéa précédent, à l'occasion de la naissance d'un même enfant. Les travailleurs qui ouvrent le droit au congé en vertu respectivement du 1°, du 2° et du 3° de l'alinéa 2 ont successivement priorité les uns sur les autres. Le droit au congé de maternité visé à l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail exclut pour un même parent, le cas échéant, le droit au congé ouvert par les alinéas précédents. Le congé ouvert par l'alinéa 2 est, le cas échéant, déduit du congé d'adoption visé à l'article 30ter. Il n'ouvre pas non plus, le cas échéant, d'autres droits civils, sociaux et économiques. Pendant les trois premiers jours d'absence, le travailleur bénéficie du maintien de sa rémunération. Pendant les sept jours suivants, le travailleur bénéficie d'une allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. |
HOOFDSTUK V. - Adoptieverlof | CHAPITRE V. - Congé d'adoption |
Art. 12.§ 1. De werknemer die in het kader van een adoptie een kind |
Art. 12.§ 1er. Le travailleur qui, dans le cadre d'une adoption, |
in zijn gezin onthaalt, heeft, met het oog op de zorg voor dit kind, | accueille un enfant dans sa famille, a droit, pour prendre soin de cet |
recht op een adoptieverlof gedurende een aaneengesloten periode van | enfant, à un congé d'adoption pendant une période ininterrompue de |
maximum 6 weken, zo het kind bij het begin van dit verlof de leeftijd | maximum 6 semaines si l'enfant n'a pas atteint l'âge de 3 ans au début |
van 3 jaar niet heeft bereikt, en maximum 4 weken in de andere gevallen. Indien de werknemer ervoor kiest om niet het toegestane maximum aantal weken adoptieverlof op te nemen, dient het verlof ten minste één week of een veelvoud van één week te bedragen. Om het recht op adoptieverlof te kunnen uitoefenen moet dit verlof een aanvang nemen binnen twee maanden volgend op de inschrijving van het kind als deel uitmakend van het gezin van de werknemer in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente waar hij zijn verblijfplaats heeft. De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind getroffen is door een lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid van | du congé, et de maximum 4 semaines dans les autres cas. Dans le cas où le travailleur choisit de ne pas prendre le nombre maximal de semaines prévues dans le cadre du congé d'adoption, le congé doit être au moins d'une semaine ou d'un multiple d'une semaine. Pour pouvoir exercer le droit au congé d'adoption ce congé doit prendre cours dans les deux mois qui suivent l'inscription de l'enfant comme faisant partie du ménage du travailleur dans le registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de résidence. La durée maximale du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est |
ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving betreffende de kinderbijslag. De uitoefening van het recht op adoptieverlof neemt een einde op het moment waarop het kind de leeftijd van acht jaar bereikt tijdens de opname van het verlof. § 2. Tijdens het adoptieverlof geniet de werknemer een uitkering, waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning, en die de werknemer wordt uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. | atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 p.c. au moins ou d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la réglementation relative aux allocations familiales. L'exercice du droit au congé d'adoption prend fin dès que l'enfant atteint l'âge de huit ans au cours du congé. § 2. Durant le congé d'adoption le travailleur bénéficie d'une indemnité dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. |
§ 3. De §§ 3 en 4 van artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 | § 3. Les §§ 3 et 4 de l'article 30ter de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten zijn eveneens van toepassing. | concernant les contrats de travail sont également d'application. |
HOOFDSTUK VI. - Regionale verlofdagen | CHAPITRE VI. - Congé régionaux |
Art. 13.§ 1. Er wordt een bijzondere verlofdag toegekend als |
Art. 13.§ 1er. II est octroyé un jour de congé particulier à titre de |
"regionale verlofdag" op de data bij decreet vastgesteld door de | "congé régional" aux dates fixées par décrets des conseils culturels |
regionale cultuurraden : | régionaux : |
- 11 juli in het Nederlandstalig landsgedeelte; | - le 11 juillet dans la région de langue néerlandaise; |
- 27 september in het Franstalig landsgedeelte; | - le 27 septembre dans la région de langue française; |
- 15 november in het Duitstalig landsgedeelte. | - le 15 novembre dans la région de langue allemande. |
Wanneer de regionale verlofdag samenvalt met een zaterdag of een | Lorsque le jour de congé régional coïncide avec un samedi ou un |
zondag, wordt een vervangingsdag toegekend. | dimanche, il est remplacé par un autre jour. |
De modaliteiten van toekenning en vervanging van de regionale | Les modalités d'octroi et de remplacement du jour de congé précité |
verlofdag worden bepaald in onderling overleg op het vlak van de | seront fixées de commun accord au niveau de l'entreprise. |
onderneming. | |
§ 2. In afwijking van de bepalingen in § 1 is de regionale verlofdag | § 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, le jour de congé |
in de ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het | régional ne peut pas être cumulé, dans les entreprises qui jusqu'au 31 |
paritair comité nr. 218 niet cumuleerbaar met een soortgelijke | décembre 1997 ressortissaient à la commission paritaire n° 218, avec |
bijkomende vakantiedag die vóór 1 januari 1999 werd toegekend in de | un jour de vacances similaire supplémentaire, octroyé dans |
onderneming. | l'entreprise avant le 1er janvier 1999. |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003 |
Art. 14.La convention collective de travail du 14 mai 2003 concernant |
betreffende de vakantie, het kort verzuim, de wettelijke feestdagen en | les vacances, les petits chômages, les jours fériés légaux et les |
de regionale verlofdagen, registratienummer 67678/CO/226, algemeen | jours de congé régionaux, numéro d'enregistrement 67678/CO/226, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 2004, wordt | obligatoire par l'arrêté royal du 4 mai 2004, est abrogée. |
opgeheven. Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2015 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2015 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden | Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties |
opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend aan de | moyennant un préavis de trois mois, notifié au président de la |
voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de logistiek en aan de daarin | transport et de la logistique et aux organisations y représentées. |
vertegenwoordigde organisaties. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |