Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en banketbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 septembre 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites boulangeries et pâtisseries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2012, | collective de travail du 11 septembre 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à |
betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine | l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites |
bakkerijen en banketbakkerijen (1) | boulangeries et pâtisseries (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2012, | travail du 11 septembre 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à |
betreffende de invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine | l'instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites |
bakkerijen en banketbakkerijen. | boulangeries et pâtisseries. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 22 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 september 2012 | Convention collective de travail du 11 septembre 2012 |
Invoering van een nieuwe arbeidsregeling in de kleine bakkerijen en | Instauration d'un nouveau régime de travail dans les petites |
banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2012 onder | boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 29 octobre 2012 |
het nummer 111887/CO/118) | sous le numéro 111887/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders van de kleine bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des petites boulangeries, |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | des pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. | Par "petites boulangeries et pâtisseries", on entend : les |
§ 3. Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de | boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de |
bakkerijen, de banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor | consommation immédiate à très court délai de conservation et les |
onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de | salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en |
verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld minder dan 20 | moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein). |
arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen. | |
Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid | Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation |
(TBE) in de zin van de bedrijfsorganisatiewet. | (UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie. |
Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag | Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre |
X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en | (= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des |
de interim-arbeiders in de referteperiode, die loopt van 1 september | ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er |
tot 31 augustus voorafgaand aan dag X. | septembre au 31 août précédant le jour X. |
Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal | Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le |
kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de | nombre de jours calendrier où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire |
referteperiode in dienst was te delen door 365. | était en service durant la période de référence. |
Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van | Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire |
een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals | à temps plein, le nombre total de jours calendrier est le nombre total |
bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2. | de jours calendrier obtenu en application du paragraphe précédent |
Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge langdurige | divisé par 2. Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de |
ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en volledige | longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et |
onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of | l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps |
thematische verloven tellen niet mee in deze berekening. | ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul. |
Het resultaat dat in toepassing van deze paragraaf op dag X wordt | Le résultat obtenu en exécution de ce paragraphe au jour X est |
bekomen heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X. | applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X. |
Als het resultaat dat op dag X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een | Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise |
onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar | passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie |
een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever | et pâtisserie, ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers |
de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X | par écrit pour le 31 octobre au plus tard suivant le jour X. |
schriftelijk in kennis stellen. | |
HOOFDSTUK II. - Nieuwe arbeidsregeling | CHAPITRE II. - Nouveau régime de travail |
Art. 2.In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 betreffende de |
Art. 2.En exécution de la loi du 17 mars 1987 relative à |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de onderneming en in | l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises et |
afwijking op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 1988, | en dérogation à la convention collective de travail du 30 mars 1988, |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les |
ondernemingen (koninklijk besluit van 16 januari 1989, Belgisch | entreprises (arrêté royal du 16 janvier 1989, Moniteur belge du 2 |
Staatsblad van 2 februari 1989), gewijzigd bij collectieve | février 1989), modifiée par la convention collective de travail du 30 |
arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 en 20 december 1999, kan de | avril 1999 et 20 décembre 1999, la durée du travail dans les |
arbeidsduur in de in artikel 1 bedoelde ondernemingen afwijken van de | entreprises visées à l'article 1er peut déroger aux limites prévues |
grenzen bepaald door de artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van | aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars |
de arbeidswet van 16 maart 1971, en dit volgens de bepalingen van dit | 1971 sur le travail et cela conformément aux dispositions du présent |
hoofdstuk. | chapitre. |
Art. 3.§ 1. Voor de voltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de |
Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs occupés à temps plein, la durée |
arbeidsduur maximum 10 uren per dag en maximum 50 uren per week | du travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum et 50 heures |
bedragen. | par semaine au maximum. |
§ 2. Voor de deeltijds tewerkgestelde arbeiders, kan de arbeidsduur | § 2. Pour les travailleurs occupés à temps partiel, la durée du |
maximum 10 uren per dag bedragen of een bepaald aantal uren per week, | travail peut atteindre 10 heures par jour au maximum ou un nombre |
die voor elke deeltijdse arbeider op basis van volgende formule wordt | d'heures par semaine, qui est fixé pour chaque travailleur à temps |
vastgesteld : | partiel sur la base de la formule suivante : |
Maximum aantal uren per week = 50 uren x A/B | Nombre maximum d'heures par semaine = 50 heures x A/B |
waarbij A : gemiddelde arbeidsduur per week van de deeltijdse arbeider | où A : durée moyenne du travail par semaine du travailleur occupé à temps partiel |
B : gemiddelde arbeidsduur per week van de voltijdse arbeiders die | B : durée moyenne du travail par semaine des travailleurs occupés à |
tewerkgesteld zijn in de onderneming. | temps plein dans l'entreprise. |
Art. 4.§ 1. De overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij de |
Art. 4.§ 1er. Les dépassements des limites fixées aux articles 19, |
artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van voornoemde wet van 16 | premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la loi du 16 mars 1971 précitée |
maart 1971 zijn onderworpen aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel 26bis, § 1 van dezelfde wet. | sont soumis aux conditions fixées à l'article 26bis, § 1er de la même loi. |
§ 2. De referteperiode voor de berekening van de gemiddelde | § 2. La période de référence pour le calcul de la durée moyenne de |
arbeidsduur en de toekenning van de inhaalrust in toepassing van | travail ainsi que pour l'octroi de repos compensatoire en application |
voorgaand artikel wordt vastgesteld op 12 maanden. Deze periode loopt | de l'article précédent est fixée à 12 mois. Cette période court à |
telkens van 1 januari tot 31 december behoudens vaststelling van een | chaque fois du 1er janvier au 31 décembre à moins qu'une autre période |
andere periode van 12 maanden in het arbeidsreglement. | de 12 mois soit fixée dans le règlement de travail. |
§ 3. Bij elke definitieve betaling ontvangen de arbeiders een staat | § 3. Au moment de chaque paiement définitif, il sera remis aux |
van hun prestaties in verhouding met de dagelijkse en wekelijkse | ouvriers un état de leurs prestations par rapport à la durée du |
arbeidsduur die zij gehouden zijn te presteren, zoals het koninklijk | travail journalière et hebdomadaire, qui leur est applicable |
besluit van 18 januari 1984 betreffende de informatie van de | normalement, tel que le prévoit l'arrêté royal du 18 janvier 1984 |
werknemers over de staat van hun prestaties het voorschrijft. | relatif à l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheid | CHAPITRE III. - Validité |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij vervangt de | le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1999, gesloten in het | remplace la convention collective de travail du 20 décembre 1999, |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, geregistreerd onder nummer | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, |
54542 en algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 12 | enregistrée sous le numéro 54542 et rendue obligatoire par arrêté |
juni 2002 (Belgische Staatsblad van 9 augustus 2002) en de collectieve | royal du 12 juin 2002 (Moniteur belge du 9 août 2002) et la convention |
arbeidsovereenkomst van 5 september 2011, gesloten in het Paritair | collective de travail du 5 septembre 2011, conclue au sein de la |
Comité voor de voedingsnijverheid, geregistreerd onder nummer | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, enregistrée sous le |
106421/CO/118. | numéro 106421/CO/118. |
Zij kan opgezegd worden door één der ondertekende partijen mits een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis |
opzegging van drie maanden, met een ter post aangetekende brief, | de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. | président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |