Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de koopkracht van de werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir d'achat des travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
22 APRIL 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 22 AVRIL 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2011, | collective de travail du 20 septembre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir |
koopkracht van de werknemers (1) | d'achat des travailleurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2011, | travail du 20 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir |
koopkracht van de werknemers. | d'achat des travailleurs. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 22 april 2013. | Donné à Bruxelles, le 22 avril 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2011 | Convention collective de travail du 20 septembre 2011 |
Koopkracht van de werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 3 november | Pouvoir d'achat des travailleurs (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro |
2011 onder het nummer 106717/CO/302) | 106717/CO/302) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers | y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor | féminins des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
het hotelbedrijf. | l'industrie hôtelière. |
Art. 2.In uitvoering van het sociaal akkoord 2009-2010 wordt aan de |
Art. 2.En exécution de l'accord social 2009-2010, une prime unique de |
werknemers een éénmalige premie toegekend van maximum 250 EUR in 2011 | maximum 250 EUR est octroyée aux travailleurs en 2011 et en 2012, tout |
en een éénmalige premie van maximum 250 EUR in 2012, elke bijkomende | |
kost van welke aard dan ook voor de werkgever inbegrepen, met | coût supplémentaire pour l'employeur, de quelque nature que ce soit |
uitsluiting van de administratieve kosten. | compris, à l'exclusion des frais administratifs. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
Art. 3.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
: | : |
- de werknemers verbonden met een arbeidsovereenkomst voor | - aux travailleurs liés par un contrat de travail pour une occupation |
tewerkstelling van studenten, zoals bepaald in titel VII van de wet | |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, die op basis van | d'étudiants, tels que visés au titre VII de la loi du 3 juillet 1978 |
relative aux contrats de travail, qui, sur la base de l'article 17bis | |
artikel 17bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot | de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du |
uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | 27 juin 1969 portant révision de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | concernant la sécurité sociale des travailleurs, sont exclus du champ |
zekerheid der arbeiders uitgesloten zijn uit het toepassingsgebied van | d'application du régime de sécurité sociale des travailleurs; |
de socialezekerheidsregeling voor werknemers; | - les travailleurs qui n'ont pas un nombre de jours effectivement |
- de werknemers die een onvoldoende aantal effectief gepresteerde en | prestés ou de jours assimilés suffisant auprès du même employeur |
gelijkgestelde dagen bij dezelfde werkgever hebben tijdens de | pendant la période de référence pour avoir droit à une prime d'au |
referteperiode om recht te hebben op een premie van minstens 25 EUR. | moins 25 EUR. |
Art. 4.§ 1. Deze premie wordt toegekend onder de vorm van ecocheque |
Art. 4.§ 1er. Cette prime est octroyée sous la forme d'éco-chèques |
zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 gesloten in | tels que visés à la convention collective de travail n° 98 conclue au |
de Nationale Arbeidsraad gewijzigd door de collectieve | sein du Conseil national du travail, modifiée par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 98bis en onder de voorwaarden bepaald in | collective de travail n° 98bis et sous les conditions stipulées à |
artikel 19quater van bovenvermeld koninklijk besluit van 28 november 1969. | l'article 19quater de l'arrêté royal susmentionné du 28 novembre 1969. |
§ 2. Op ondernemingsniveau kan afgeweken worden van § 1 van dit | § 2. Il peut être dérogé au § 1er de cet article, au niveau de |
l'entreprise, en remplaçant les éco-chèques, soit par l'introduction | |
artikel door de ecocheques te vervangen door de invoering van, of de | de chèques-repas ou la majoration de la cotisation patronale dans les |
verhoging van de werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheques bedoeld | chèques-repas, tels que visés à l'article 19bis de l'arrêté royal |
in artikel 19bis van voormeld koninklijk besluit van 28 november 1969, | susmentionné du 28 novembre 1969, soit en accordant, au niveau de |
of door middel van een gelijkwaardig, in hoofde van de werknemer | l'entreprise, un avantage équivalent, individualisable dans le chef du travailleur. |
individualiseerbaar voordeel op ondernemingsniveau. | A cet effet, une convention doit être signée entre les travailleurs et |
Hiertoe dient op ondernemingsniveau uiterlijk vóór 30 november 2011 | l'employeur avant le 30 novembre 2011. A défaut d'une telle convention |
een overeenkomst te worden afgesloten tussen werknemers en werkgever. | avant cette date, la prime est accordée sous forme d'éco-chèques, tels |
Bij ontstentenis van dergelijke overeenkomst vóór deze datum wordt de | que visés au § 1er de l'article 4 de la présente convention collective |
premie toegekend onder de vorm van ecocheques, zoals voorzien in | de travail. |
artikel 4, § 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | L'octroi d'avantages dérogatoires doit pouvoir être démontré |
Het toekennen van afwijkende voordelen moet objectief aanwijsbaar zijn | |
in hoofde van de werknemer en mag niet meer bedragen dan 250 EUR in | objectivement dans le chef du travailleur et ne peut dépasser 250 EUR |
2011 en 250 EUR in 2012, elke bijkomende kost van welke aard dan ook | en 2011 et 250 EUR en 2012, tout coût supplémentaire pour l'employeur, |
voor de werkgever inbegrepen, met uitsluiting van de administratieve | de quelque nature que ce soit compris, à l'exclusion des frais |
kosten. | administratifs. |
Art. 5.De berekening van de premie bedoeld in artikel 4 van deze |
Art. 5.Le calcul de la prime telle que visée à l'article 4 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt in hoofde van de werknemer, op | présente convention collective de travail se fait dans le chef du |
basis van de principes vervat in de artikelen 6 en 7 van deze | travailleur, sur la base des principes repris aux articles 6 et 7 de |
collectieve arbeidsovereenkomst, behoudens strijdige wettelijke of | la présente convention collective de travail, sauf disposition légale |
reglementaire bepalingen. | ou réglementaire contraire. |
Art. 6.Voor het jaar 2011 wordt de referteperiode voor het berekenen |
Art. 6.Pour l'année 2011, la période de référence pour le calcul de |
van de premie bepaald op de periode van 1 december 2010 tot 30 | la prime est fixée à la période courant du 1er décembre 2010 au 30 |
november 2011. Voor het jaar 2012 wordt de referteperiode bepaald op | novembre 2011. Pour l'année 2012, la période de référence est fixée à |
de periode van 1 december 2011 tot 30 november 2012. | la période courant du 1er décembre 2011 au 30 novembre 2012. |
Art. 7.§ 1. Aan elke voltijdse werknemer, gedurende de volledige |
Art. 7.§ 1er. Une prime de la valeur du montant maximum mentionné à |
referteperiode verbonden met een arbeidsovereenkomst met de werkgever | |
wordt één keer per jaar een premie toegekend ter waarde van het | |
maximumbedrag vermeld in artikel 2 van deze collectieve | l'article 2 de la présente convention collective de travail est |
arbeidsovereenkomst. | octroyée une fois par an à chaque travailleur à temps plein, lié |
De premie voor de voltijdse werknemers die niet gedurende de hele | pendant la totalité de la période de référence à l'employeur par un |
contrat de travail. | |
La prime pour les travailleurs à temps plein qui n'ont pas été liés | |
referteperiode verbonden waren door een arbeidsovereenkomst met de | pendant la totalité de la période de référence à l'employeur par un |
werkgever wordt verhoudingsgewijs verminderd door toepassing van | contrat de travail est réduite de façon proportionnelle selon la |
volgende formule : | formule suivante : |
Maximumbedrag bepaald in artikel 2 van deze collectieve | Montant maximum défini à l'article 2 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst vermenigvuldigd met het aantal volledige | collective de travail multiplié par le nombre de mois calendrier |
kalendermaanden gedekt door de arbeidsovereenkomst tijdens de | complets couverts par le contrat de travail pendant la période de |
referteperiode, gedeeld door 12. | référence, divisé par 12. |
Pour les mois calendrier incomplets, la prime est calculée selon les | |
Voor onvolledige kalendermaanden wordt de premie berekend volgens de | principes d'application pour les travailleurs à temps partiel, définis |
regels van toepassing op deeltijdse werknemers, bepaald in § 2 van dit | au § 2 du présent article. Le montant de la prime est alors la somme |
artikel. Het bedrag van de premie is dan de som van beide resultaten. | des deux résultats. |
§ 2. Werknemers verbonden met een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse | § 2. Les travailleurs, liés par un contrat de travail à temps partiel, |
arbeid hebben recht op het maximumbedrag vastgesteld in artikel 2, § 1 | ont droit au montant maximum défini à l'article 2, § 1er de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst vermenigvuldigd met het | présente convention collective de travail multiplié par le nombre de |
aantal effectief gepresteerde en gelijkgestelde dagen tijdens de | jours effectivement prestés et assimilés pendant la période de |
referteperiode, gedeeld door 260 (312 voor de functies in de | référence, divisé par 260 (312 pour les fonctions dans les entreprises |
ondernemingen waar het voltijdse arbeidsregime zes dagen per week | dont le régime de travail, à temps plein, est de six jours semaine). |
bedraagt). Elke effectieve dagprestatie, of hiermee gelijkgesteld zoals bepaald | Chaque prestation journalière effective ou assimilée comme définie au |
in § 4 telt voor één dag, ongeacht de duur van de dagprestatie. | § 4, compte pour un jour, indépendamment de la durée de la prestation |
§ 3. De premie voor de gelegenheidswerknemers zoals gedefinieerd in | journalière. § 3. La prime pour les travailleurs occasionnels tels que définis à |
artikel 31bis van bovenvermeld koninklijk besluit van 28 november | l'article 31bis de l'arrêté royal susmentionné du 28 novembre 1969, |
1969, wordt berekend overeenkomstig het bepaalde in § 2 voor de | est calculée conformément à ce qui est défini au § 2 pour les |
deeltijdse werknemers. | travailleurs à temps partiel. |
§ 4. Voor het berekenen van de premie dienen volgende dagen als | § 4. Pour le calcul de la prime, doivent être considérés comme jours |
gelijkgestelde dagen te worden beschouwd : de gelijkgestelde dagen | assimilés, les jours suivants : les jours assimilés mentionnés à |
vermeld in artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot | l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 stipulant les modalités |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des |
betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, de dagen | travailleurs salariés, les jours d'absence couverts par une |
afwezigheid gedekt door loon dat onderworpen is aan RSZ-bijdragen, de | rémunération soumise aux cotisations ONSS, les jours pendant lesquels |
dagen tijdens de welke de uitvoering van arbeidsovereenkomst is | l'exécution du contrat de travail est suspendue conformément à |
geschorst ingevolgde artikel 28, 1° van de wet van 3 juli 1978 | l'article 28, 1° de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, inhaalrustdagen in het kader van | travail, les jours de congé compensatoire dans le cadre de la |
arbeidsduurvermindering, verlof om dwingende redenen zoals bedoeld in | réduction de la durée du temps de travail, les congés pour raisons |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale Arbeidsraad, | impérieuses tels que visés à la convention collective de travail n° 45 |
tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer, loopbaanvermindering en | du Conseil national du travail, le chômage temporaire à la suite |
vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | d'intempéries, la diminution de carrière et la réduction des |
bedoeld door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | prestations de travail jusqu'à un mi-temps, visées à la convention |
Nationale Arbeidsraad, waarbij een tussenkomst van de Rijksdienst voor | collective de travail n° 77bis du Conseil national du travail, pour |
Arbeidsvoorziening wordt voorzien, de dagen van | lesquelles une intervention de l'Office national de l'Emploi est |
arbeidsduurvermindering of schorsing van de arbeidsovereenkomst in het | prévue, les jours de réduction du temps de travail ou de suspension du |
kader van de maatregelen met betrekking tot tewerkstelling tijdens de | contrat de travail dans le cadre des mesures en matière d'emploi |
crisis voorzien bij wet van 19 juni 2009 en de dagen van volledige of | pendant la crise, prévues par la loi du 19 juin 2009 et les jours de |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | suspension totale ou partielle de l'exécution du contrat de travail |
in het kader van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | dans le cadre de la loi du 1er février 2011 portant la prolongation |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en | des mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel et |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
§ 5. Het resultaat van de formules vermeld in artikel 7, § 1 en § 2, | § 5. Le résultat des formules mentionnées à l'article 7, § 1er et § 2, |
wordt afgerond op twee decimalen, met een maximum van 250 EUR in 2011 | est arrondi à deux décimales, avec un maximum de 250 EUR en 2011 ou |
of 250 EUR in 2012. Als het derde decimaal lager is dan 5, wordt | 250 EUR en 2012. Lorsque la troisième décimale est inférieure à 5, il |
hiermee geen rekening gehouden. Is het derde decimaal gelijk of hoger | n'en est pas tenu compte. Lorsque la troisième décimale est égale ou |
dan 5, wordt het af te ronden decimaal met 1verhoogd. | supérieure à 5, la décimale à arrondir est augmentée d'une unité. |
§ 6. Voor het jaar 2011 worden de ecocheques toegekend in de maand | § 6. Pour l'année 2011, les éco-chèques sont octroyés au mois de |
december 2011, voor het jaar 2012 worden de ecocheques toegekend in | décembre 2011, pour l'année 2012, au mois de décembre 2012. |
december 2012. Met uitzondering van de gelegenheidswerknemers worden in geval van | A l'exception des travailleurs occasionnels, en cas de fin du contrat |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst tijdens de referteperiode de | de travail pendant la période de référence, les éco-chèques sont |
ecocheques toegekend bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst of | |
uiterlijk in de maand december die volgt op de maand waarin de | octroyés à la fin du contrat de travail ou au plus tard au mois de |
arbeidsovereenkomst werd beëindigd. | |
§ 7. De nominale waarde van een ecocheque mag niet meer bedragen dan | décembre suivant le mois pendant lequel le contrat de travail a pris fin. |
10 EUR per cheque. | § 7. La valeur nominale d'un éco-chèque ne peut excéder 10 EUR par |
Art. 8.De werknemers kunnen met ecocheques alleen de producten of |
chèque. Art. 8.Les travailleurs ne peuvent acquérir avec des éco-chèques que |
les produits ou services à caractère écologique mentionnés | |
diensten van ecologische aard aankopen die expliciet opgenomen zijn op | expressément dans la liste jointe à la convention collective de |
de lijst in bijlage bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 | travail n° 98 conclue au sein du Conseil national du travail, modifiée |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 98bis. Als de ecocheques voor het eerst aan de | par la convention collective de travail n° 98bis. Lors de la première |
betrokken werknemers worden afgegeven informeert de werkgever hen met | remise d'éco-chèques aux travailleurs, l'employeur les informe du |
alle dienstige middelen over de inhoud van bovenvermelde lijst. | contenu de la liste susmentionnée par tous moyens utiles. En même |
Tegelijk met de hem bezorgde informatie wordt de werknemer die de | temps que les informations transmises au travailleur qui quitte |
werkgever verlaat in kennis gesteld van het aantal ecocheques die hem | l'employeur, sont communiqués au travailleur, le nombre d'éco-chèques |
moeten worden toegekend en van het ogenblik waarop die ecocheques hem | qui doivent lui être octroyés ainsi que le moment auquel ces |
effectief zullen worden afgegeven. | éco-chèques lui seront effectivement remis. |
Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. | au 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets au 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 22 april | 2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 22 avril 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |