Koninklijk besluit betreffende de reglementaire maatregelen ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water | Arrêté royal relatif aux mesures réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER Maritiem Vervoer 21 SEPTEMBER 2016. - Koninklijk besluit betreffende de reglementaire maatregelen ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS Transport maritime 21 SEPTEMBRE 2016. - Arrêté royal relatif aux mesures réglementaires de protection du patrimoine culturel subaquatique PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 4 april 2014 betreffende bescherming van het | Vu la loi du 4 avril 2014 relative à la protection du patrimoine |
cultureel erfgoed onder water, artikel 8, § 3; | culturel subaquatique, l'article 8, § 3 ; |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 2 juni | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 juin 2016 ; |
2016; Gelet het advies van de Raadgevende Commissie, gegeven op 17 augustus | Vu l'avis de la Commission Consultative, donné le 17 août 2016 ; |
2016; Gelet op advies 59.628/1/V van de Raad van State, gegeven op 26 juli | Vu l'avis 59.628/1/V du Conseil d'Etat, rendu le 26 juillet 2016, en |
2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa premier, 2°, des lois sur |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid | Sur la proposition de la Ministre des Affaires sociales et de la Santé |
en de Staatssecretaris voor de Noordzee, | publique et du Secrétaire d'Etat à la Mer du Nord, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° in situ beschermd erfgoed: alle vondsten die beschouwd worden als | 1° patrimoine protégé in situ : toutes les découvertes qui sont |
cultureel erfgoed onder water zoals bepaald in artikel 8, § 1, tweede | considérées comme patrimoine culturel subaquatique tel que défini à |
lid, van de wet van 4 april 2014 betreffende bescherming van het | l'article 8, § 1er, alinéa 2, de la loi du 4 avril 2014 relative à la |
cultureel erfgoed onder water en die in situ beschermd worden | protection du patrimoine culturel subaquatique et qui sont protégées |
overeenkomstig artikel 8, § 3, van de wet van 4 april 2014 betreffende | in situ conformément à l'article 8, § 3, de la loi du 4 avril 2014 |
de bescherming van het culturele erfgoed onder water; | relative à la protection du patrimoine culturel subaquatique; |
2° De minister: de minister zoals bepaald in artikel 2, 5°, van de wet | 2° Le ministre : le ministre tel que défini à l'article 2, 5°, de la |
van 4 april 2014 betreffende bescherming van het cultureel erfgoed | loi du 4 avril 2014 relative à la protection du patrimoine culturel |
onder water. | subaquatique. |
Art. 2.Wanneer de Koning overgaat tot de erkenning van een vondst als |
Art. 2.Lorsque le Roi procède à la reconnaissance d'une découverte en |
in situ beschermd erfgoed, zal de ontvanger van het cultureel erfgoed | tant que patrimoine protégé in situ, le receveur du patrimoine |
onder water hiervan melding maken via een bericht aan zeevarenden. | culturel subaquatique le notifiera au moyen d'un avis aux navigateurs. |
De ontvanger van het cultureel erfgoed onder water informeert de | Le receveur du patrimoine culturel subaquatique collabore avec le |
overheden, die bevoegd zijn voor de aanmaak van zeekaarten, over de | service compétent de la Région flamande pour indiquer le patrimoine |
ligging van het in situ beschermd erfgoed met het oog op de aanduiding | protégé in situ sur les cartes marines destinées à cet effet. |
op deze kaarten. | |
Art. 3.In situ beschermd erfgoed blijft toegankelijk voor het publiek |
Art. 3.Le patrimoine protégé in situ reste accessibles au public à |
tenzij door de koning anders is bepaald. | moins que le roi en décide autrement. |
Art. 4.Elke duik naar in situ beschermd erfgoed moet minstens 4 uur |
Art. 4.Toute plongée sur le patrimoine protégé in situ doit être |
voorafgaandelijk door de duiker gemeld worden aan de FOD Mobiliteit en | signalée par le plongeur au moins quatre heures au préalable au SPF |
Vervoer via een elektronisch formulier. | Mobilité et Transport par une formulaire électronique. |
Art. 5.§ 1. In het gebied rond het in situ beschermd erfgoed en op |
Art. 5.§ 1er. Aucune activité et intervention susceptibles de |
het in situ beschermd erfgoed zelf, mogen geen activiteiten of werken | modifier le patrimoine protégé in situ ne peuvent avoir lieu dans la |
worden uitgevoerd die het in situ beschermd erfgoed kunnen wijzigen. | zone qui entoure l'épave historique et sur le patrimoine protégé in situ elle-même. |
Alle activiteiten in de buurt van het in situ beschermd erfgoed moeten | Dans toutes les activités à proximité du patrimoine protégé in situ, |
alle inspanningen leveren om geen schade toe te brengen aan het | il y a lieu de fournir tous les efforts nécessaires pour ne pas |
historisch wrak. | endommager le patrimoine protégé in situ. |
§ 2. Geen enkel voorwerp mag worden weggehaald van het in situ | § 2. Aucun objet ayant un rapport avec le patrimoine protégé in situ |
beschermd erfgoed, noch uit de directe omgeving die met dit in situ | ne peut être emporté du patrimoine protégé in situ ni de son |
beschermd erfgoed gerelateerd zijn, zonder toelating van de ontvanger | environnement immédiat sans l'autorisation du receveur du patrimoine |
van het cultureel erfgoed onder water. | culturel subaquatique. |
Art. 6.Werkzaamheden aan een in situ beschermd erfgoed worden |
Art. 6.Les interventions sur le patrimoine protégé in situ sont |
uitgevoerd overeenkomstig de bijlage bij het Verdrag ter bescherming | effectuées conformément à l'annexe de la Convention sur la protection |
van het cultureel erfgoed onder water, aangenomen te Parijs op 2 | du patrimoine culturel subaquatique, adoptée à Paris le 2 novembre |
november 2001. | 2001. |
Art. 7.De minister kan voor elk in situ beschermd erfgoed bijzondere |
Art. 7.Le ministre peut définir des mesures de protection |
beschermingsmaatregelen vastleggen. | particulières pour chaque patrimoine protégé in situ. |
Art. 8.De minister bevoegd voor het cultureel erfgoed onder water is |
Art. 8.Le ministre qui a la patrimoine culturel subaquatique dans ses |
belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 september 2016. | Donné à Bruxelles, le 21 septembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
Maggie DE BLOCK | Maggie DE BLOCK |
De Staatssecretaris voor de Noordzee, | Le Secrétaire d'Etat et à la Mer du Nord, |
Philippe DE BACKER | Philippe DE BACKER |