Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
21 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, | collective de travail du 7 mai 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
betreffende toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van | |
sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
ontslagen (1) | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999, gesloten | travail du 7 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1999 | Convention collective de travail du 7 mai 1999 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 januari 2001 onder het nummer | enregistrée le 29 janvier 2001 sous le numéro 56299/CO/142.02) |
56299/CO/142.02) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
alle ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | les entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission |
de terugwinning van lompen en op de werklieden die zij tewerkstellen. | paritaire pour la récupération de chiffons et aux travailleurs |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | qu'elles occupent. CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
de regels bepaald door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, dat | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
zij op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, | établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la |
minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in | cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 | années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la |
maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue |
10 mei 1990. | obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. |
Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la |
van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années |
kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, van het | en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la |
werkloosheidsreglementeringen van voormelde wet betreffende het | loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et les arrêtés |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. | d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
ontslagen in de periode van 1 januari 1999 tot 31 december 2000 die 56 | licenciés dans la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre 2000 dès |
jaar of ouder zijn. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 15 van de |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 15 des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 | fixés par la convention collective de travail du 17 décembre 1991, |
december 1991, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération |
van lompen tot oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid van de | de chiffons, instituant un Fonds de sécurité d'existence pour les |
lompenbedrijven, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, | entreprises de chiffons, rendue obligatoire par arrêté royal, une |
indemnité complémentaire est accordée aux travailleurs visés à | |
wordt aan de werklieden bedoeld in artikel 5 van deze collectieve | l'article 5 à charge du "Fonds social pour les entreprises de |
arbeidsovereenkomst een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van | |
het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", waarvan het bedrag, de | chiffons", dont le montant et les conditions d'octroi et de |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | liquidation sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen, door wet betreffende het Belgisch actieplan voor | sociales, par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et |
werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen | par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds de |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor lompenbedrijven". | sécurité d'existence pour les entreprises de chiffons". |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le 19 décembre |
december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de | 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui ont atteint |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la présente convention |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | collective de travail et au moment de la cessation du contrat de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen, op het ogenblik | travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs terminent |
dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de | leurs prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en |
opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | quittent l'entreprise. |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 8.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt dus op 1 januari 1999 103 250 BEF of 2.559,50 EUR. | et atteint donc 103 250 BEF ou 2.559,50 EUR au 1er janvier 1999. Elle |
Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. Cette limite |
het indexcijfer der consumptieprijzen. Deze grens wordt daarboven op 1 | est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte |
januari van elk jaar herzien in functie der regelingslonen | de l'évolution des salaires conventionnels conformément à ce qui est |
overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | décidé à ce sujet au Conseil national du Travail. |
Het netto-referteloon wordt tot het hogere honderdtal franken | La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de |
afgerond. | francs supérieure. |
Art. 9.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 9.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 13 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 13, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 10.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 12.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 12.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | Dès lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 13.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 13.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze | n° 9 du 9 mars 1972, notamment son article 12, cette concertation a |
beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van | pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères |
de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden | de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, |
die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime |
aanvullende regeling kunnen genieten. | complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire des lois partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het Fonds voor Bestaanszekerheid voor de lompennijverheid. | Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de chiffons. |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds précité. Les directives |
voormeld fonds. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer | administratives du conseil d'administration du fonds doivent être |
van het fonds moeten nageleefd worden. | observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Disposition finales |
Art. 15.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 15.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
huidige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visés à l'article 4. |
Art. 16.De algemene interpretatiemoeilijkheden van huidige |
Art. 16.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
Fonds voor Bestaanszekerheid voor de lompennijverheid beslecht in de | d'administration du Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises |
de chiffons par référence à et dans l'esprit de la convention | |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | collective de travail n° 17 du Conseil national du Travail. |
van de Nationale Arbeidsraad. | |
Art. 17.Huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
Art. 17.La présente convention est valable pour la période du 1er |
januari 1999 en treedt buiten werking op 31 december 2000. Zij is | janvier 1999 jusqu'au 31 décembre 2000 inclus. Elle est conclue sous |
gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten | la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil |
dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. | régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |