Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la fixation des conditions de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
21 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, | collective de travail du 28 avril 1999, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (1) | confection, relative à la fixation des conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999, | travail du 28 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden. | confection, relative à la fixation des conditions de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 november 2001. | Donné à Bruxelles, le 21 novembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1999 | confection Convention collective de travail du 28 avril 1999 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op | Fixation des conditions de travail (Convention enregistrée le 22 juin |
22 juni 1999 onder het nummer 51058/CO/109) | 1999 sous le numéro 51058/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf en op de werklieden en werksters die zij | de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières |
tewerkstellen, met inbegrip van de huisarbeid(st)ers. | qu'ils occupent, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. |
HOOFDSTUK II. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen | CHAPITRE II. - Durée de la convention et engagements |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 2.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
2000. Elle vient à la suite de la convention collective de travail du | |
december 2000. Zij volgt op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 | 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | |
confectiebedrijf, betreffende de vaststelling van de | de l'habillement et de la confection, relative à la fixation des |
arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 11 oktober 1999, die heeft opgehouden van kracht te zijn | conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
op 31 december 1998. | octobre 1999 qui a cessé d'être en vigueur le 31 décembre 1998. |
Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de | Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les |
ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen | parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui |
het volgende inhoudt : | implique que : |
1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden | 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de |
stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de | travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées |
werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de werklieden en | par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les |
werksters of de werkgevers; | ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; |
2) de werknemersorganisaties en de werklieden en werksters verbinden | 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières |
er zich toe geen eisen te stellen op nationaal vlak noch op | s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou |
gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming, aangezien alle | régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les |
individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige | dispositions individuelles normatives sont réglées par la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Toepassingsdatum van de loonaanpassingen | CHAPITRE III. - Date d'application des adaptations de salaires |
Art. 3.Alle loonaanpassingen in uitvoering van deze collectieve |
Art. 3.Toutes les adaptations de salaires effectuées en exécution de |
arbeidsovereenkomst worden toegepast vanaf de eerste dag van de maand, | la présente convention collective de travail sont applicables à partir |
in de ondernemingen waar per maand of per halve maand wordt betaald. | du premier jour du mois, dans les entreprises où l'on paie par mois ou |
par quinzaine. | |
In de ondernemingen waar de loonperiode op een andere dag dan de | Dans les entreprises où la période de paie prend cours un autre jour |
eerste dag van de maand begint, worden, indien het aantal | que le premier jour du mois, les adaptations de salaires sont |
kalenderdagen vóór de eerste dag van de maand, kleiner is dan of | octroyées à partir du premier jour de la période de paie dans laquelle |
gelijk is aan het aantal kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste dag | tombe le premier jour du mois, lorsque le nombre de jours civils |
van de maand, de loonaanpassingen toegekend vanaf de eerste dag van de | précédant le premier jour du mois est inférieur ou égal au nombre de |
loonperiode waarin de eerste dag van de maand valt. In het | jours civils à compter du premier jour du mois. Dans le cas contraire, |
tegengestelde geval worden de loonaanpassingen toegepast vanaf de | les adaptations de salaires ne sont applicables qu'à partir du premier |
eerste dag van de loonperiode die een aanvang neemt na de eerste dag | jour de la période de paie qui prend cours après le premier jour du |
van de maand. | mois. |
HOOFDSTUK IV. - Lonen | CHAPITRE IV. - Salaires |
A. Lonen van de werklieden en werksters - beginnelingen jonger dan 21 | A. Salaires des ouvriers et des ouvrières débutants de moins de 21 |
jaar. | ans. |
Art. 4.De gewaarborgde minimumuurlonen worden aan de werklieden en |
Art. 4.Les salaires horaires minimums garantis sont octroyés aux |
werksters jonger dan 21 jaar toegekend volgens de leeftijd en | ouvriers et aux ouvrières de moins de 21 ans en fonction de l'âge et |
anciënniteit in de sector. | de l'ancienneté dans le secteur. |
Deze worden vastgesteld in percentages, die worden berekend op het | |
aanvangsloon voor de werklieden en werksters die behoren tot de | Ils sont fixés en pourcentages, calculés sur le salaire de départ des |
laagste groep van de classificatie of op het loon van de groep voor | ouvriers et ouvrières appartenant au groupe de classification le plus |
dewelke ze worden aangeworven. | bas ou sur le salaire du groupe pour lequel ils sont engagés. |
De werklieden en werksters jonger dan 21 jaar behouden hun baremiek | L'ouvrier ou l'ouvrière de moins de 21 ans garde son salaire barémique |
loon, verworven in een andere onderneming die valt onder de | acquis dans une autre entreprise ressortissant à la Commission |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Deze lonen worden aan de werklieden en werksters jonger dan 21 jaar | Ces salaires sont garantis aux ouvriers et ouvrières de moins de 21 |
gewaarborgd tot op het ogenblik waarop zij de in de hierna vermelde | ans jusqu'au moment où ils ont terminé depuis six mois la période |
tabel voorziene maximum leeftijd volgens leeftijd bij aanwerving, | maximum d'apprentissage prévue selon l'âge à l'embauche dans le |
sinds zes maanden hebben beëindigd. | tableau ci-après. |
De loonaanpassingen worden verleend op vaste data, te weten 1 april en | Les adaptations de salaires sont octroyées à dates fixes, à savoir le |
1 oktober van elk jaar, op voorwaarde dat de werklieden en werksters | 1er avril et le 1er octobre de chaque année, à condition que l'ouvrier |
op die datum tenminste één maand anciënniteit in de onderneming | ou l'ouvrière compte à cette date au moins un mois d'ancienneté dans |
hebben. | l'entreprise. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 5.De modaliteiten, zoals voorzien bij artikel 4, zijn eveneens |
Art. 5.Les modalités, comme prévu à l'article 4, s'appliquent |
van toepassing in geval van tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. | également en cas de travail temporaire et de travail intérimaire. |
Si, aux dates précitées du 1er avril ou du 1er octobre, le travailleur | |
Indien de werklieden en werksters van minder dan 21 jaar op de | âgé de moins de 21 ans n'a pas travaillé de manière ininterrompue |
voornoemde data, 1 april of 1 oktober, niet gedurende de voorziene | |
tijd ononderbroken in dienst zijn geweest van dezelfde werkgever, | pendant la période prévue au service du même employeur, l'intéressé |
dient de betrokkene op dat ogenblik aan zijn werkgever aan te tonen | est alors tenu de prouver à son employeur que les conditions pour |
dat de voorwaarden zijn verenigd om een loonaanpassing te bekomen | obtenir une adaptation salariale sont réunies comme stipulé à |
zoals voorzien bij artikel 4. | l'article 4. |
Dit is eveneens het geval wanneer de werklieden en werksters van | |
minder dan 21 jaar bij indiensttreding een anciënniteit bij één of | Il en va de même lorsqu'un travailleur de moins de 21 ans veut, lors |
de son entrée en service, faire valoir son ancienneté chez un ou | |
meer vorige werkgevers wil laten gelden. | plusieurs employeurs précédents. |
Alle geschillen betreffende de toepassing van dit artikel zullen | Tous les litiges concernant l'application de cet article sont discutés |
worden besproken in het verzoeningsbureau van het paritair comité | au sein du bureau de conciliation de la commission paritaire avant |
alvorens ze aan de bevoegde rechtbank zouden worden voorgelegd. | d'être présentés devant le tribunal compétent. |
Art. 6.De minimumloonsverhogingen zijn gelijk aan de loonsverhogingen |
Art. 6.Les augmentations salariales minimums sont égales aux |
van de werklieden en werksters van het aanvangsloon, vermenigvuldigd | augmentations salariales des ouvriers et ouvrières du groupe des |
met de coëfficiënt die overeenstemt met hun leeftijd en bereikte | salaires de base, multipliées par le coefficient correspondant à leur |
leertijd, zoals vastgesteld bij artikel 4. | âge et à leur apprentissage atteint, tel que fixé à l'article 4. |
Art. 7.In acht genomen : |
Art. 7.Etant donné : |
- enerzijds, dat het loon van de jonge werklieden en | - d'une part, que le salaire des jeunes ouvriers et ouvrières |
werksters-beginnelingen overeenstemt met een deel van het loon van de | débutants correspond à une partie du salaire des ouvriers et ouvrières |
ongeschoolde werklieden en werksters van 21 jaar of ouder; | non qualifiés de 21 ans ou plus; |
- anderzijds, dat de progressieve lonen van de schalen die zijn | - d'autre part, que les salaires progressifs des barèmes fixés à |
vastgesteld bij artikel 4, rekening houden met de lichamelijke en | l'article 4 tiennent compte des aptitudes physiques et |
beroepsgeschiktheden van de jonge werklieden en werksters-beginnelingen; | professionnelles des jeunes ouvriers et ouvrières débutants; |
moet de arbeid in de ondernemingen derwijze worden ingericht dat van | le travail doit être organisé dans les entreprises de telle manière |
de werklieden en werksters die per uur worden bezoldigd volgens de | que les ouvriers et ouvrières rémunérés à l'heure suivant les salaires |
lonen van de schaal van de beginnelingen jonger dan 21 jaar, geen | du barème afférent aux débutants de moins de 21 ans ne soient pas tenu |
prestaties worden geëist die hun hiervoren bedoelde normale | de fournir des prestations qui dépassent leurs aptitudes normales |
geschiktheden overtreffen. | visées ci-dessus. |
Art. 8.§ 1. Wanneer in een onderneming om technische en/of |
Art. 8.§ 1er. Au cas où, dans une entreprise, il ne pourrait être |
organisatorische redenen niet kan worden voldaan aan de beschikkingen | satisfait, pour des raisons techniques et/ou d'organisation, aux |
van het tweede lid van artikel 7, dienen de daarin bedoelde jongeren | dispositions de l'article 7, alinéa 2, les jeunes qui y sont visés |
in afwachting van de toepassingen van de beschikkingen van artikel 10 | doivent, en attendant l'application des dispositions des articles 10 |
of 12 van deze overeenkomst, bezoldigd te worden tegen het | ou 12 de la présente convention, être rémunérés au salaire de base, |
aanvangsloon, voor zover voldaan wordt aan de voorwaarden in § 2 van | pour autant qu'il soit satisfait aux conditions du § 2 du présent |
dit artikel. | article. |
§ 2. De bedoelde werklieden en werksters jonger dan 21 jaar moeten | § 2. Les ouvriers et ouvrières visés de moins de 21 ans doivent être |
tewerkgesteld zijn in een systeem waar het werk stuk voor stuk | occupés selon un système où le travail est transmis pièce par pièce ou |
doorgegeven of waar aan de werklieden en werksters geen individuele | selon un système qui ne laisse pas à l'ouvrier ou à l'ouvrière le |
keuze van het arbeidsritme toegelaten wordt en waar aan deze jongeren | choix individuel de son rythme de travail et qui impose régulièrement |
geregeld prestaties worden opgelegd die, qua hoeveelheid en kwaliteit, | aux jeunes des prestations qui, en quantité et en qualité, sont égales |
gelijk zijn aan de normale prestaties die van de werklieden en | |
werksters van 21 jaar of ouder geëist worden voor hetzelfde werk. | aux prestations normales exigées d'un travailleur de 21 ans ou plus |
pour le même travail. | |
§ 3. De toepassing van de bepalingen van §§ 1 en 2 van dit artikel is | § 3. L'application des dispositions des §§ 1er et 2 du présent article |
zonder invloed op de beschikkingen van artikel 10 van deze collectieve | n'influe pas sur les dispositions de l'article 10 de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
B. Lonen van de werklieden en werksters-beginnelingen van 21 jaar of | B. Salaires des ouvriers et ouvrières débutants de 21 ans ou plus. |
ouder. Art. 9.De werklieden en werksters-beginnelingen van 21 jaar of ouder, |
Les ouvriers et ouvrières débutants de 21 ans ou plus qui n'ont pas |
die nog niet in een gelijkaardige bedrijfstak van de kledingnijverheid | encore travaillé dans un secteur similaire de l'industrie de |
hebben gewerkt, bekomen gedurende maximum drie maanden na hun | l'habillement obtiennent durant trois mois au maximum après leur |
aanwerving, een minimumuurloon dat is vastgesteld op 95 pct. van het | embauche un salaire horaire minimum fixé à 95 p.c. du salaire horaire |
minimumuurloon dat is voorzien voor de functie die zij uitoefenen. | minimum prévu pour la fonction qu'ils exercent. |
C. Gewaarborgd minimumuurloon na de leertijd. | C. Salaire horaire minimum garanti après la période d'apprentissage. |
Art. 10.De werklieden en werksters jonger dan 21 jaar die met zes |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans qui ont dépassé |
maanden de periode van de maximumleertijd hebben overschreden die is | de six mois la période d'apprentissage maximum, prévue au tableau de |
voorzien in de tabel vastgesteld bij artikel 4 van deze collectieve | l'article 4 de la présente convention collective de travail, et les |
arbeidsovereenkomst en de werklieden en werksters die sinds zes | ouvriers et ouvrières occupés depuis six mois dans l'entreprise |
maanden in de onderneming zijn tewerkgesteld, ontvangen het loon | |
voorzien in de loongroep 1. Deze loongroep 1 is vastgesteld op 289,90 | reçoivent le salaire prévu pour le groupe de salaires 1. Ce groupe de |
BEF op 1 januari 1999. | salaires 1 est fixé à 289,90 BEF au 1er janvier 1999. |
D. Minimum- en werkelijke uurlonen van de andere werklieden en | D. Salaires horaires minimums et réels des autres ouvriers et |
werksters. | ouvrières. |
Art. 11.§ 1. Op 1 januari 1999 zijn de minimumuurlonen van de |
Art. 11.§ 1er. Au 1er janvier 1999, les salaires horaires minimums |
werklieden en werksters als volgt vastgesteld : | des ouvriers et ouvrières sont fixés comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 2. De miniumlonen, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen, worden | § 2. Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires |
verhoogd met 3 BEF op 1 juli 1999 en met 3 BEF op 1 juli 2000. | effectivement payés sont augmentés de 3 BEF au 1er juillet 1999 et de 3 BEF au 1er août 2000. |
§ 3. In afwijking van § 2 van dit artikel worden in de volgende | § 3. Par dérogation au § 2 de cet article, dans les entreprises |
ondernemingen die toeleveranciers aan de auto-industrie zijn de | suivantes qui sont fournisseurs à l'industrie automobile, les salaires |
werkelijk uitbetaalde lonen verhoogd met 4 BEF op 1 juli 1999 en met 4 | réellement payés sont augmentés de 4 BEF au 1er juillet 1999 et de 4 |
BEF op 1 juli 2000 : ECA te Assenede, Ieper Industries te Ieper, | BEF au 1er juillet 2000 : ECA à Assenede, Ieper Industries à Ieper, |
Johnson Controls te Anderlecht, Johnson Controls te Geel, Rieter te | Johnson Controls à Anderlecht, Johnson Controls à Geel, Rieter à Genk, |
Genk, Stankiewics te Grobbendonk en Tisco te Hamme. | Stankiewicz à Grobbendonk et Tisco à Hamme. |
In ondernemingen die toeleveranciers aan de automobiel-industrie zijn | Dans les entreprises fournisseurs à l'industrie automobile créées |
en die opgericht zouden worden tussen 1 januari 1999 en 31 december | entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000, les salaires |
2000 worden de werkelijk uitbetaalde lonen eveneens op dezelfde wijze verhoogd. | réellement payés sont également augmentés de manière identique. |
§ 4. In afwijking van § 2 van dit artikel worden in de ondernemingen | § 4. Par dérogation au § 2 de cet article, dans les entreprises de |
die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, | fabrication, traitement, réparation, entretien, location, placement de |
verhuren, plaatsen of er handel in drijven de werkelijk uitbetaalde | tentes ou qui en font le commerce, les salaires réellement payés sont |
lonen verhoogd met 4 BEF op 1 juli 1999 en met 4 BEF op 1 juli 2000. | augmentés de 4 BEF au 1er juillet 1999 et de 4 BEF au 1er juillet |
Art. 12.De werklieden en werksters, wat ook hun leeftijd is, die |
2000. Art. 12.Les ouvriers et ouvrières, quel que soit leur âge, qui |
gedurende zes maanden een werk uitvoeren dat tot loongroep 2 of tot | exécutent depuis six mois un travail relevant du groupe de salaires 2 |
een hogere loongroep behoort, hebben in elk geval recht op het loon | ou d'un groupe de salaires supérieur, ont droit en tout cas au salaire |
dat voor die groep is voorzien. | prévu pour ce groupe. |
Art. 13.Elke loonsverhoging wordt volledig ingerekend in de |
Art. 13.Chaque augmentation des salaires est incorporée intégralement |
betalingsmaatstaven van de volgens rendement bezoldigde arbeidssystemen. | dans les taux de rémunération des systèmes de travail au rendement. |
E. Gewaarborgde werkelijke lonen. | E. Salaires réels garantis. |
Art. 14.1. Het minimumuurloon dat betrekking heeft op de functie of |
Art. 14.1. Le salaire horaire minimum qui se rapporte à la fonction |
op de taak is steeds gewaarborgd en inzonderheid in geval van volgens | ou à la tâche est toujours garanti, notamment en cas de systèmes de |
rendement bezoldigde arbeidssystemen. | travail au rendement. |
2. In de ondernemingen waar een volgens rendement bezoldigd | 2. Dans les entreprises où est instauré un système de travail au |
arbeidssysteem is ingevoerd voor stukwerk, tariefwerk of premiewerk en | rendement pour le travail à la pièce, à façon ou à prime et où les |
dezelfde productienormen, zowel voor de werklieden en werksters jonger | mêmes normes de production sont applicables, aussi bien pour les |
dan 21 jaar als voor de werklieden en werksters van 21 jaar of ouder | ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans que pour les ouvriers et |
van toepassing zijn, moet voor de werklieden en werksters jonger dan | |
21 jaar hetzelfde beloningssysteem, eigen aan de onderneming, worden | ouvrières de 21 ans ou plus, le même système de rémunération, propre à |
toegepast, derwijze dat zij, bij gelijke prestaties, hetzelfde loon of | l'entreprise, doit être appliqué aux ouvriers et ouvrières de moins de |
inkomen verwerven als de werklieden en werksters van 21 jaar of ouder. | 21 ans, de sorte qu'à prestations égales, ils acquièrent le même |
Het minimumuurloon volgens leeftijd en anciënniteit, vastgesteld in de | salaire ou revenu que celui des ouvriers et ouvrières de 21 ans ou plus. |
Le salaire horaire minimum d'âge et l'ancienneté, fixé dans le barème | |
loonschaal voor de beginnelingen, blijft aan de werklieden en | des débutants, demeure en tout cas garanti aux ouvriers et ouvrières |
werksters jonger dan 21 jaar in ieder geval gewaarborgd. | de moins de 21 ans. |
3. In de ondernemingen waar een systeem van rendementsarbeid, al dan | 3. Dans les entreprises où il existe un système de travail au |
niet gebonden aan een prestatiebeloning bestaat, kunnen de geschillen die zijn gerezen, ofwel bij de toepassing van het systeem, ofwel bij een wijziging of bij invoering van het systeem, op het verzoek van de meest gerede partij, het voorwerp uitmaken van een contradictoir onderzoek door een bevoegd technicus, aangeduid door een werknemersorganisatie, en een bevoegd technicus, aangeduid door de "Kledingfederatie". De voor de beoordeling van de systemen van rendementsarbeid bevoegde technici moeten door de onderneming in het bezit worden gesteld van alle elementen die vereist zijn om tot dit onderzoek te kunnen overgaan. F. Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. Art. 15.De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de werkelijk uitbetaalde lonen staan tegenover de gezondheidsindexschijf |
rendement, lié ou non à une indemnisation des prestations, les litiges nés, soit de l'application du système, soit d'une modification ou de l'instauration du système, peuvent, à la demande de la partie la plus diligente, faire l'objet d'un examen contradictoire par un technicien compétent, désigné par une organisation de travailleurs, et par un technicien compétent, désigné par la "Fédération de l'habillement". Les techniciens compétents pour apprécier les systèmes de travail au rendement doivent être mise en possession par l'entreprise de tous les éléments requis pour pouvoir procéder à cet examen. F. Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation. Art. 15.Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi que les salaires effectivement payés, sont mis en corrélation avec la |
101,46 - 103,489 op 1 januari 1999. | tranche d'indice santé 101,46 - 103,489 au 1er janvier 1999. |
De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de werkelijk | Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi que les |
uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | salaires effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen volgens de bepalingen van de collectieve | consommation selon les dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 1991, gesloten in het Paritair Comité | travail du 31 mai 1991 relative au rattachement des salaires à |
voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de koppeling van de | l'indice des prix à la consommation, conclue au sein de la Commission |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 mei 1992. | obligatoire par arrêté royal du 25 mai 1992. |
G. Huisarbeid. | G. Travail à domicile. |
Art. 16.Het maakloon van elk stuk wordt berekend door het aantal uren |
Art. 16.Le salaire à la pièce de chaque pièce se calcule en |
dat voor de uitvoering ervan is vereist, te vermenigvuldigen met het | multipliant le nombre d'heures requis pour sa confection par le |
uurloon dat overeenstemt met de categorie van het werk (minimum | salaire horaire correspondant à la catégorie du travail (au minimum le |
loongroep 3 zoals bepaald bij artikel 11, § 1). | groupe de salaires 3, comme prévu à l'article 11, § 1er). |
Bij het globaal loon van de huisarbeid(st)er wordt een forfaitaire | |
vergoeding van 10 pct. van het brutoloon gevoegd als | Une indemnité forfaitaire de 10 p.c. du salaire brut est ajoutée au |
schadeloosstelling voor de algemene onkosten die hun te laste vallen | salaire global des ouvriers et ouvrières à domicile, en dédommagement |
(verwarming, verlichting, afschrijving materiaal enz...). De | des frais généraux qui sont à leur charge (chauffage, éclairage, |
werkgevers zijn ertoe gehouden aan de huisarbeid(st)er de | amortissement du matériel, etc.). Les employeurs sont tenus de fournir |
benodigdheden zoals garen enz... gratis te leveren. Nochtans, wanneer | gratuitement les fournitures telles que fils etc. aux ouvriers et |
de huisarbeid(st)er deze benodigdheden zelf levert, wordt de | ouvrières à domicile. Toutefois, lorsque l'ouvrier ou ouvrière à |
forfaitaire vergoeding waarvan hoger sprake van 10 op 15 pct. gebracht. | domicile livre lui même ces fournitures, l'indemnité forfaitaire susmentionnée est portée de 10 à 15 p.c. |
De forfaitaire vergoeding van 10 of 15 pct. wordt afzonderlijk in het | L'indemnité forfaitaire de 10 ou de 15 p.c. est mentionnée séparément |
loonboekje ingeschreven. | dans le carnet de salaires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 november 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 novembre 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |