Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het raam van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector van 29 maart 2000" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mars 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispence de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector du 29 mars 2000" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 MAART 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 21 MARS 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001, | collective de travail du 29 mars 2001, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispence de |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du |
jaar in het raam van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams | |
Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector van 29 maart 2000" | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector du 29 mars |
(1) | 2000" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001, | travail du 29 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du |
jaar in het raam van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams | |
Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector van 29 maart 2000". | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector du 29 mars 2000". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 maart 2007. | Donné à Bruxelles, le 21 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Vlaamse Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 2001 | Convention collective de travail du 29 mars 2001 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à |
leeftijd van 45 jaar in het raam van de eindeloopbaan, in uitvoering | partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en |
van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector van | exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
29 maart 2000" (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2001 onder het | Social-Profitsector du 29 mars 2000" (Convention enregistrée le 27 |
nummer 58170/CO/318.02) | juillet 2001 sous le numéro 58170/CO/318.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg | aux travailleurs et aux employeurs des services des aides familiales |
(gezins- en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap die ressorteren | (aides familiales et aides seniors) de la Communauté flamande qui |
onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | ressortissent à la Sous-commission paritaire pour les services des |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel masculin et féminin, tant |
arbeiders- en bediendepersoneel. | employé qu'ouvrier. |
§ 2. Voor werknemers tewerkgesteld in het vroegere DAC-stelsel treedt | § 2. Pour les travailleurs occupés dans l'ancien régime TCT, la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst in werking vanaf de datum van | présente convention collective de travail entre en vigueur à partir de |
harmonisatie van dit tewerkstellingsprogramma. | la date d'harmonisation de ce programme pour l'emploi. |
Voor werknemers tewerkgesteld in het GESCO-stelsel treedt deze | Pour les travailleurs occupés dans le régime ACS, la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst in werking vanaf de datum van | convention collective de travail entre en vigueur à partir de la date |
harmonisatie van dit tewerkstellingsprogramma. | de l'harmonisation de ce programme pour l'emploi. |
§ 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op | § 3. La présente convention collective de travail ne s'applique pas au |
het personeel dat prestaties levert in het raam van een | personnel fournissant des prestations dans le cadre d'un programme |
tewerkstellings- of doorstromingsprogramma. De loonvoorwaarden worden | pour l'emploi ou de transition professionnelle. Les conditions de |
geregeld door de collectieve arbeidsovereenkomst-loonvoorwaarden | rémunération sont réglées par la convention collective de |
personeel tewerkstellings- en doorstromingsprojecten. | travail-conditions de rémunération personnel projets pour l'emploi et |
de transition professionnelle. | |
Onder tewerkstellings- en doorstromingsprogramma's wordt limitatief | Par programmes pour l'emploi et de transition professionnelle, on |
verstaan : | entend de façon limitative : |
- WEP en WEP+; | - WEP et WEP+; |
- Smetbanen; | - emplois Smet; |
- maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving | - les distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas compris |
logistieke hulp; | dans la réglementation d'aide logistique; |
- oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het | - les gardes d'enfants malades, pour autant qu'ils soient |
"Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". | subventionnés par le "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". |
HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel | CHAPITRE II. - Principe général |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
punt 2.5 van het "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de | exécution au point 2.5 du "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005". | Social-Profitsector 2000-2005". |
§ 2. Voor alle werknemers wordt voorzien in een systeem van | § 2. Pour tous les travailleurs, il est prévu un régime de dispense de |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
leeftijd van 45 jaar. | l'âge de 45 ans. |
Art. 4.De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
Art. 4.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à l'octroi |
evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in | proportionnel de la réduction du temps de travail, comme prévu à |
artikel 2, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur | l'article 2, à prorata de leur durée de travail contractuelle moyenne |
per week. | par semaine. |
HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering | CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction |
Art. 5.§ 1. De vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
Art. 5.§ 1er. La dispense de prestations de travail avec maintien de |
zoals voorzien in artikel 2, omvat 4 bijkomende dagen per jaar vanaf | la rémunération, comme prévue à l'article 2, comprend 4 jours |
de leeftijd van 45 jaar, vanaf 1 januari 2001. | supplémentaires par an à partir de l'âge de 45 ans, à partir du 1er |
§ 2. De hulpverlening aan de gezinnen en de continuïteit aan zorg zijn | janvier 2001. § 2. En principe, l'aide aux familles et la continuité des soins sont |
in principe bepalend voor de momenten waarop de vrijstelling van | déterminantes pour les moments où la dispense de prestations de |
arbeidsprestaties wordt toegepast en wordt per onderneming vastgelegd. | travail est appliquée et elle est fixée par entreprise. |
Art. 6.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
Art. 6.Les heures de dispense de prestations de travail avec maintien |
de la rémunération sont prises sans distinction ou dérogation sous la | |
worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm van 4 van | forme de 4 jours dispensés de prestations de travail avec maintien de |
arbeidsprestaties vrijgestelde dagen met behoud van loon per | la rémunération par année civile. |
kalenderjaar. HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling van arbeidsprestaties | CHAPITRE IV. - Application de la dispense de prestations de travail |
met behoud van loon | avec maintien de la rémunération |
Art. 7.Voor wie in 2001 de leeftijd van 45 jaar bereikt, wordt de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst met loonwaarborg hebben geen invloed op de toekenning van de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen of de van arbeidsprestaties vrijgestelde uren. Periodes zonder loonwaarborg geven aanleiding tot de proportionele vermindering van het recht op vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon. |
Art. 7.Pour ceux qui atteignent l'âge de 45 ans en 2001, la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération est appliquée proportionnellement à partir du mois dans lequel l'âge en question est atteint. Toutes les suspensions du contrat de travail avec maintien de la rémunération n'ont pas d'influence sur l'octroi des jours dispensés de prestations de travail ou des heures dispensées de prestations de travail. Les périodes sans salaire garanti donnent lieu à la diminution proportionnelle du droit à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération. |
Art. 8.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
Art. 8.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse | prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée |
prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van | de travail hebdomadaire moyenne contractuelle du travailleur à temps |
de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. | plein est divisée par cinq. |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties | § 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de |
vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de | travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail |
contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse | hebdomadaire moyenne contractuelle du travailleur à temps partiel est |
werknemer gedeeld door vijf. | divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. Lors du passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop | partiel, ainsi que lors de la diminution de la durée de travail dans |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van | le courant de l'année civile, il ne se crée pas de droit au paiement |
arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur | des heures dispensées de prestations de travail qui ne peuvent plus |
niet meer opneembaar zijn. | être prises à la suite de la réduction de la durée de travail. |
§ 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse | § 4. Lors du passage d'un emploi à temps partiel à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop | plein, ainsi que lors de l'augmentation de la durée de travail dans le |
van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van | courant de l'année civile, un droit se crée à l'octroi proportionnel |
de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen conform artikel 6, op | des jours dispensés de prestations de travail, conformément à |
basis van de vermeerderde contractuele gemiddelde arbeidsduur conform | l'article 6, sur la base de la durée de travail moyenne contractuelle |
artikel 7, § 2. | augmentée conformément à l'article 7, § 2. |
HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding | CHAPITRE V. - Procédure en cas d'entrée en service et de départ |
Art. 9.§ 1. Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop |
Art. 9.§ 1er. Si le travailleur n'a pas complètement ou partiellement |
van een kalenderjaar deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen | pris ces jours dispensés de prestations de travail, lors de son départ |
geheel of gedeeltelijk niet opgenomen conform artikel 6, dan ontvangt | dans le courant d'une année civile, conformément à l'article 6, il |
hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal arbeidsuren zoals | reçoit un salaire qui est égal au nombre d'heures de travail comme |
bepaald in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | prévu à l'article 7 de la présente convention collective de travail, |
vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. | multiplié par son salaire horaire normal. |
§ 2. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken | § 2. Lors du départ, l'employeur remet au travailleur concerné un |
werknemer een attest met vermelding van het aantal dagen waarop de | certificat mentionnant le nombre de jours auquels le travailleur a |
werknemer recht heeft in het betrokken kalenderjaar en de nog | droit dans l'année civile concernée et les jours dispensés pas encore |
niet-opgenomen van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen. | pris de prestations de travail. |
§ 3. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het | § 3. Le travailleur maintient, moyennant règlement et présentation de |
attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen | l'attestation de son employeur précédent, le droit de prendre les |
van het betrokken kalenderjaar in arbeidsduur op te nemen bij de | jours non pris de l'année civile concernée en durée de travail auprès |
nieuwe werkgever binnen de sectoren betrokken in het "Vlaams | du nouvel employeur dans les secteurs concernés dans le "Vlaams |
Intersectoraal Akkoord". | Intersectoraal Akkoord". |
HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging van de vrijstelling van | CHAPITRE VI. - Statut et rémunération de la dispense de prestations de |
arbeidsprestaties | travail |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met het |
Art. 10.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
behoud van het normale loon. Onder normaal loon wordt begrepen het | maintien de la rémunération normale. Par rémunération normale, on |
loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone | entend la rémunération que le travailleur aurait reçu, si ce jour |
wettelijke feestdag zou zijn geweest. | avait été un jour férié légal normal. |
Art. 11.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
Art. 11.La dispense de prestations de travail est assimilée à des |
effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. | jours effectivement travaillés pour le calcul de la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK VII. - Modaliteiten van opname
Art. 12.De van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen worden genomen in gemeenschappelijk akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit rekening houdend met de dienstmogelijkheden. Van deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen mogen er maximum 2 overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar op te nemen vóór eind februari. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd afhankelijk van de in het raam van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord" voorziene middelen. Art. 14.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties mogen geen besparing op de loonsubsidie per voltijds equivalent verzorgende tot gevolg hebben in hoofde van de Vlaamse Gemeenschap. Daartoe dienen deze uren verder gesubsidieerd te worden als reëel gepresteerde uren. De vervangende tewerkstelling wordt gerealiseerd met de middelen van de sociale maribel 4. De sociale partners engageren zich om de Vlaamse overheid te vatten om deze voorwaarden op het vlak van subsidiëring en regelgeving te realiseren. Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2001 en houdt op uitwerking te hebben op 1 januari 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 2007. De Minister van Werk, |
CHAPITRE VII. - Modalités de prise
Art. 12.Les jours dispensés de prestations de travail sont pris de commun accord entre le travailleur et l'employeur, tenant compte des possibilités de service. Deux de ces jours dispensés de prestations de travail au maximum peuvent être reportés à l'année civile suivante à prendre avant fin février. CHAPITRE VIII. - Dispositions finales Art. 13.La présente convention collective de travail est exécutée en fonction des moyens prévus dans le cadre du "Vlaams Intersectoraal Akkoord". Art. 14.Les heures de dispense de prestations de travail ne peuvent pas entraîner d'économies sur la subvention salariale par soignant équivalent à temps plein dans le chef de la Communauté flamande. Par conséquent, ces heures doivent être subventionnées comme des heures réellement prestées. L'emploi compensatoire est réalisé par les moyens du maribel social 4. Les partenaires sociaux s'engagent à saisir le gouvernement flamand afin de réaliser ces conditions au niveau du subventionnement et de la réglementation. Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 mars 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |