Koninklijk besluit in uitvoering van artikel 23ter, § 10, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen | Arrêté royal portant exécution de l'article 23ter, § 10, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social des travailleurs indépendants |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
21 JUNI 2006. - Koninklijk besluit in uitvoering van artikel 23ter, § | 21 JUIN 2006. - Arrêté royal portant exécution de l'article 23ter, § |
10, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende | 10, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut |
inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen | social des travailleurs indépendants |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende | Vu l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social |
inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen, inzonderheid op artikel 23ter, § 10; | des travailleurs indépendants, notamment l'article 23ter, § 10; |
Gelet op de wet van 30 december 1992 houdende sociale en diverse | Vu la loi du 30 décembre 1992 portant des dispositions sociales et |
bepalingen, inzonderheid op artikel 95bis, ingevoegd bij de wet van 27 | diverses, notamment l'article 95bis, inséré par la loi du 27 décembre |
december 2005 houdende diverse bepalingen; | 2005 portant des dispositions diverses; |
Gelet op de wet van 13 juli 2005 betreffende de invoering van een | Vu la loi du 13 juillet 2005 concernant l'instauration d'une |
jaarlijkse bijdrage ten laste van bepaalde instellingen, inzonderheid | cotisation annuelle à charge de certains organismes, notamment |
op artikel 9bis, ingevoegd bij de wet van 27 december 2005 houdende | l'article 9bis, inséré par la loi du 27 décembre 2005 portant des |
diverse bepalingen; | dispositions diverses; |
Gelet op het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en |
reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli | exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le |
1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen; | statut social des travailleurs indépendants; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 10 août 2005 pris en exécution de la loi du 13 |
van de wet van 13 juli 2005 betreffende de invoering van een | juillet 2005 concernant l'instauration d'une cotisation annuelle à |
jaarlijkse bijdrage ten laste van bepaalde instellingen; | charge de certains organismes; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 december 2005; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 décembre 2005; |
Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 3 februari 2006; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 3 février 2006; |
Gelet op de hoogdringendheid, gemotiveerd door het feit dat dit | Vu l'urgence motivée par la circonstance que le présent arrêté exécute |
besluit de voornoemde wettelijke bepalingen uitvoert; | les dispositions légales précitées; |
Overwegende dat deze bepalingen in werking treden op 1 januari 2006 en | Considérant que ces dispositions entrent en vigueur au 1er janvier |
dat de bepalingen die deze uitvoeren noodzakelijkerwijze op diezelfde | 2006 et que les dispositions qui les exécutent doivent nécessairement |
datum dienen in werking te treden; | entrer en vigueur à cette même date; |
Overwegende dat het bijgevolg noodzakelijk is dat de | Considérant qu'il est dès lors indispensable que les organismes |
inninginstellingen van de bijdragen onmiddellijk de praktische | percepteurs de cotisations connaissent sans tarder les modalités |
modaliteiten vervat in dit besluit kennen met het oog op het nemen van | pratiques contenues dans le présent arrêté afin de prendre les mesures |
de nodige maatregelen in uitvoering ervan; | nécessaires à l'exécution de celles-ci; |
Gelet op het advies nr. 39.648/1 van de Raad van State, gegeven op 27 | Vu l'avis n° 39.648/1 du Conseil d'Etat, donné le 27 décembre 2005, en |
december 2005 in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Middenstand, | Sur la proposition de Notre Ministre des Classes moyennes, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Article 1er.Un article 50ter, rédigé comme suit, est inséré dans |
|
Artikel 1.In het koninklijk besluit van 19 december 1967 houdende |
l'arrêté royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en |
algemeen reglement in uitvoering van het koninklijk besluit nr. 38 van | |
27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der | exécution de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le |
zelfstandigen wordt een artikel 50ter ingevoegd, luidend als volgt : | statut social des travailleurs indépendants : |
« Artikel 50ter.§ 1. De persoon of personen bevoegd voor het |
« Article 50ter.§ 1er. La ou les personnes compétentes pour délivrer |
afleveren van het attest bedoeld in artikel 23ter, § 10, van het | |
koninklijk besluit nr. 38 zijn de personeelsleden van de sociale | l'attestation visée à l'article 23ter, § 10, de l'arrêté royal n° 38 |
verzekeringskas-schuldeiser, daartoe benoemd door de raad van bestuur | sont les membres du personnel de la caisse d'assurances sociales |
van de genoemde kas of, voor wat betreft de Nationale Hulpkas voor de | créancière désignés à cette fin par le conseil d'administration de |
ladite caisse ou, en ce qui concerne la caisse nationale auxiliaire | |
Sociale verzekeringen der Zelfstandigen, door de raad van beheer van | d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, par le conseil |
het Rijksinstituut. | d'administration de l'Institut national. |
§ 2. De aflevering van het attest, bedoeld in voornoemd artikel 23ter, | § 2. La délivrance de l'attestation visée à l'article 23ter, § 10, |
§ 10, is onderworpen aan de indiening van een aanvraag in drie | précité est subordonnée à l'introduction, par la personne physique ou |
exemplaren door de betrokken natuurlijke persoon of rechtspersoon. De | morale intéressée, d'une demande en 3 exemplaires. La demande et |
aanvraag en het attest worden gesteld op een formulier waarvan het | l'attestation sont établies sur un formulaire dont le modèle est fixé |
model wordt vastgesteld door de Minister die Middenstand onder zijn | par le Ministre ayant les Classes moyennes dans ses attributions. |
bevoegdheden heeft. Het attest wordt afgeleverd binnen de 8 dagen na | L'attestation est délivrée dans les 8 jours de l'introduction de la |
de indiening van de aanvraag. | demande. |
Het attest wordt opgemaakt in drie exemplaren en wordt telkens gevoegd | L'attestation est établie en 3 exemplaires et est à chaque fois jointe |
bij de aanvraag van de belanghebbende natuurlijke persoon of de | à la demande de la personne physique ou morale intéressée. |
rechtspersoon. Eén van de personen benoemd overeenkomstig § 1, stuurt een exemplaar | Une des personnes désignées conformément au § 1er envoie un exemplaire |
van deze documenten aan de belanghebbende natuurlijke persoon of de | de ces documents à la personne physique ou morale intéressée et en |
rechtspersoon en houdt er een kopie van. | garde une copie. |
§ 3. De kredietinstellingen en -inrichtingen bedoeld in artikel 23ter, | § 3. Les établissements et organismes de crédit visés à l'article |
§ 10, van het koninklijk besluit nr. 38 dienen slechts in het bezit te | 23ter, § 10, de l'arrêté royal n° 38 ne doivent être en possession que |
zijn van slechts één attest per krediet, lening of voorschot waarvoor | d'une attestation par crédit, prêt ou avance pour lequel un avantage |
een voordeel inzake economische expansie is aangevraagd. | est demandé en matière d'expansion économique. |
De datum van aflevering van het attest kan niet vroeger zijn dan één | La date de délivrance de l'attestation ne peut être antérieure de plus |
maand vóór de datum van de aanvraag tot het verkrijgen van het | d'un mois à compter de la date de la demande d'octroi de l'avantage, |
voordeel, noch later dan diezelfde datum. | ni postérieure à cette même date. |
Er dient evenwel een nieuw attest te worden voorgelegd wanneer de | Toutefois, lorsque la décision d'octroi de l'avantage n'est pas |
beslissing tot toekenning van het voordeel niet is genomen binnen de 6 | intervenue dans les 6 mois de la date de l'attestation, une nouvelle |
maanden na de datum van het attest. | attestation doit être produite. |
§ 4. Een exemplaar van de aanvraag en van het attest bedoeld in § 2 | § 4. Un exemplaire de la demande et de l'attestation visés au § 2 du |
van dit artikel wordt, in voorkomend geval, door één van de personen | présent article est expédié, le cas échéant, par une des personnes |
benoemd overeenkomstig § 1, toegezonden aan de bevoegde overheid die | désignées conformément au § 1er à l'autorité compétente mentionnée |
in de aanvraag tot het bekomen van het attest wordt vermeld. | dans la demande d'attestation. |
Wanneer uit het attest blijkt dat een bedrag aan bijdragen of | Lorsqu'il ressort de l'attestation qu'un montant de cotisations ou |
aanhorigheden opeisbaar is in hoofde van de natuurlijke persoon of de | accessoires est exigible dans le chef de la personne physique ou |
rechtspersoon die een voordeel inzake economische expansie heeft | morale qui a demandé un avantage en matière d'expansion économique, la |
aangevraagd, bepaalt de beslissing tot toekenning van het voordeel dat | décision d'octroi de l'avantage stipule que l'établissement ou |
de kredietinstelling of -inrichting de fondsen niet geheel mag | l'organisme de crédit ne peut libérer intégralement les fonds que si |
vrijgeven, tenzij de betrokkene zijn schuld tegenover zijn sociale | l'intéressé a acquitté sa dette envers sa caisse d'assurances |
verzekeringskas heeft voldaan. | sociales. |
§ 5. Wanneer uit het afgeleverde attest, dat aan de kredietinstelling | § 5. Lorsqu'il ressort de l'attestation produite à l'établissement ou |
of - inrichting wordt overgelegd, blijkt dat een bedrag aan bijdragen | à l'organisme de crédit qu'un montant de cotisations ou accessoires |
of aanhorigheden opeisbaar is in hoofde van de natuurlijke persoon of | est exigible dans le chef de la personne physique ou morale à laquelle |
de rechtspersoon aan wie een krediet, lening of voorschot is verleend | est accordé un crédit, prêt ou avance pour lequel un avantage en |
waarvoor een voordeel inzake economische expansie is aangevraagd, | matière d'expansion économique est demandé, les fonds à provenir du |
mogen de fondsen die afkomstig zijn van het krediet, de lening of het | crédit, du prêt ou de l'avance ne peuvent être libérés à concurrence |
voorschot ten belope van dat bedrag niet worden vrijgegeven, tenzij de | de ce montant à moins que la personne physique ou morale intéressée ne |
belanghebbende natuurlijke persoon of rechtspersoon een nieuw attest | produise une nouvelle attestation par laquelle une des personnes |
overlegt waarmee één van de personen, benoemd overeenkomstig § 1, | désignées conformément au § 1er déclare que les cotisations et |
verklaart dat de betreffende bijdragen en aanhorigheden zijn betaald. | accessoires en cause sont payés. |
Met instemming van de schuldenaar van de bijdragen mag de | Toutefois, avec l'accord du débiteur de cotisations, l'établissement |
kredietinstelling of - inrichting deze fondsen rechtstreeks aan de | ou l'organisme de crédit peut verser directement ces fonds à la caisse |
sociale verzekeringskas-schuldeiser overmaken. | d'assurances sociales créancière. |
§ 6. In het geval bedoeld in § 3, derde lid, van dit artikel hoeft de | § 6. Dans le cas visé au § 3, alinéa 3 du présent article, |
kredietinstelling of -inrichting met de gegevens van het nieuwe attest | l'établissement ou l'organisme de crédit ne doit tenir compte des |
slechts rekening te houden voor zover de fondsen nog niet zijn | données de la nouvelle attestation que dans la mesure où les fonds |
vrijgegeven vóór het verstrijken van de termijn van 6 maanden, bedoeld | n'ont pas encore été libérés avant l'expiration du délai de 6 mois |
bij deze bepaling. ». | visé par cette disposition. ». |
Art. 2.In het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 tot uitvoering |
Art. 2.Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans l'arrêté |
van de wet van 13 juli 2005 betreffende de invoering van een | royal du 10 août 2005 pris en exécution de la loi du 13 juillet 2005 |
jaarlijkse bijdrage ten laste van bepaalde instellingen wordt een | concernant l'instauration d'une cotisation annuelle à charge de |
artikel 8bis ingevoegd luidend als volgt : | certains organismes : |
« Art. 8bis.§ 1. De bepalingen van artikel 50ter van het koninklijk |
« Art. 8bis.§ 1er. Les dispositions de l'article 50ter de l'arrêté |
besluit van 19 december 1967 houdende algemeen reglement in uitvoering | royal du 19 décembre 1967 portant règlement général en exécution de |
van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting | l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le statut social |
van het sociaal statuut der zelfstandigen zijn van toepassing in het | des travailleurs indépendants s'appliquent dans le cadre de |
kader van de uitvoering van artikel 9bis van de wet. | l'exécution de l'article 9bis de la loi. |
§ 2. Evenwel is, voor de toepassing van dit artikel, de bevoegde | § 2. Toutefois, pour l'application de cet article, la personne |
persoon voor het afleveren van het attest bedoeld in artikel 23ter, § | compétente pour délivrer l'attestation visée à l'article 23ter, § 10, |
10, van het voornoemd koninklijk besluit nr. 38 de persoon bedoeld in | de l'arrêté royal n° 38 précité est la personne visée à l'article 21, |
artikel 21, §§ 5 en 6 van hetzelfde koninklijk besluit nr. 38, of elk | §§ 5 et 6, du même arrêté royal n° 38 ou tout membre du personnel de |
personeelslid van het Rijksinstituut dat daartoe werd afgevaardigd. ». | l'Institut national qui a reçu délégation à cette fin. ». |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 4.Onze Minister van Middenstand wordt belast met de uitvoering |
Art. 4.Notre Ministre des Classes moyennes est chargée de l'exécution |
van dit besluit. | du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 juni 2006. | Donné à Bruxelles, le 21 juin 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Middenstand, | La Ministre des Classes moyennes, |
Mevr. S. LARUELLE | Mme S. LARUELLE |