Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 21 JUNI 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 21 JUIN 2001. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen | Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques |
waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, | auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses |
evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid op | éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article 1er, |
artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 | modifiée par les lois du 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996 et |
augustus 1996 en 27 november 1996; | 27 novembre 1996; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les |
reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, | conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules |
hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, | automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires |
inzonderheid op artikel 3, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van | de sécurité, notamment, l'article 3, modifié par les arrêtés royaux du |
11 augustus 1976 en 3 augustus 1981, alsook op de artikelen 23ter en | 11 août 1976 et du 3 août 1981, ainsi que les articles 23ter et |
23undecies ingevoegd bij het koninklijk besluit van 15 december 1998; | 23undecies insérés par l'arrêté royal du 15 décembre 1998; |
Gelet op de omstandigheid dat de gewestregeringen bij het ontwerpen | Vu l'association des gouvernements de région à l'élaboration du |
van dit besluit betrokken zijn; | présent arrêté; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'extrême urgence; |
Overwegende dat de aard en de periodiciteit van de keuring van de | Considérant que la nature du contrôle des véhicules visés à l'article |
voertuigen bedoeld in artikel 23ter, § 1, 3°, moeten worden benaderd | 23ter, § 1er, 3°, et sa périodicité doivent s'envisager de façon |
op verschillende wijze, al naar gelang de betrokken voertuigen al dan | distincte, suivant que les véhicules en question sont destinés ou non |
niet bestemd zijn voor het slepen van aanhangwagens van meer dan 750 | à la traction de remorques de plus de 750 kg; |
kg; Overwegende dat het aangewezen is de minimale waarde van de maximaal | Considérant qu'il convient d'aligner la valeur minimale de la masse |
toegelaten massa van de aanhangwagens onderworpen aan een voorafgaande | maximale autorisée des remorques soumises à l'homologation préalable |
goedkeuring af te stemmen op deze, bepaald voor de technische keuring; | sur celle fixée pour le contrôle technique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transport, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 3, § 1, 4°, c), van het koninklijk besluit van 15 |
Article 1er.L'article 3, § 1er, 4°, c), de l'arrêté royal du 15 mars |
maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan | 1968 portant règlement général sur les conditions techniques |
de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun | auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs |
veiligheidstoebehoren moeten voldoen, wordt vervangen als volgt : | remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, est |
« c) de aanhangwagens waarvam de maximale toegelaten rnassa, niet meer | remplacé par la disposition suivante : |
bedraagt dan 750 kg. » | « c) les remorques dont la masse maximale autorisée ne dépasse pas 750 |
Art. 2.Artikel 23ter, § 1, 3°, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
kg. » Art. 2.L'article 23ter, § 1er, 3°, du même arrêté est remplacé par la |
door volgende bepaling : | disposition suivante : |
« 3° a) de personenauto's, auto's voor dubbel gebruik en minibussen | « 3° a) les voitures, voitures mixtes et minibus affectés à la |
die aangewend worden voor het slepen van een aanhangwagen, en die | |
uitgerust zijn met een koppelingsinrichting voor het slepen van een | traction d'une remorque et équipés d'un dispositif d'accouplement pour |
aanhangwagen waarvan de maximaal toegelaten massa meer bedraagt dan | la traction d'une remorque dont la masse maximale autorisée est |
750 kg, zijn aan de keuring onderworpen voor de eerste in | supérieure à 750 kg sont soumis au contrôle avant la première mise en |
verkeerstelling in België of de datum van opnieuw in verkeer stellen | circulation en Belgique ou la date de la remise en circulation en |
in België en vervolgens om het jaar; | Belgique et ensuite tous les ans; |
b) de koppelingsinrichting van de personenauto's, auto's voor dubbel | b) le dispositif d'accouplement qui équipe les voitures, voitures |
gebruik en minibussen, die geen aanhangwagens slepen waarvan de | mixtes et minibus qui ne tirent pas de remorques dont la masse |
maximaal toegelaten massa 750 kg overtreft of de koppelingsinrichting | maximale autorisée dépasse 750 kg ou utilisent le dispositif |
gebruiken als fietsendrager of motordrager, is aan de keuring | d'accouplement comme porte-vélo ou porte-moto, est soumis au contrôle |
onderworpen voor de in verkeerstelling in België van het voertuig dat | avant la mise en circulation en Belgique du véhicule dès qu'il en a |
ermee is uitgerust, en vervolgens elk jaar vanaf het ogenblik dat het | été équipé, et ensuite tous les ans dès que le véhicule a atteint |
voertuig vier jaar oud is geworden. » | quatre ans d'âge. » |
Art. 3.Artikel 23undecies, 2°, van hetzelfde besluit wordt aangevuld |
Art. 3.L'article 23undecies, 2°, du même arrêté, est complété comme |
als volgt : | suit : |
« d) keuring van de koppelingsinrichting voor de voertuigen die geen | « d) contrôle du dispositif d'accouplement pour les véhicules qui ne |
aanhangwagens slepen waarvan de maximaal toegelaten massa 750 kg | tirent pas de remorques dont la masse maximale autorisée dépasse 750 |
overtreft : 350 frank (9,0 EUR); » | kg : 350 francs (9,0 EUR); ». |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2001. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2001. |
Art. 5.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de |
Art. 5.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargée de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 juni 2001. | Donné à Bruxelles, le 21 juin 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
De Minister van Mobiliteit en Vervoer, | La Ministre de la Mobilité et des Transports, |
Mevr. I. DURANT | Mme I. DURANT |