Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de beslissing genomen op 1 juli 1998 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, in uitvoering van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd | Arrêté royal rendant obligatoire la décision prise le 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, en exécution de la loi du 19 août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en temps de paix |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
21 JUNI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 21 JUIN 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision prise le |
verklaard de beslissing genomen op 1 juli 1998 in het Paritair | 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons |
Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de | d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le |
Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair | 17 juillet 1998 au sein de la Commission paritaire des maisons |
Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, in uitvoering | |
van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen | d'éducation et d'hébergement, en exécution de la loi du 19 août 1948 |
belang in vredestijd (1) | relative aux prestations d'intérêt public en temps de paix (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van | Vu la loi du 19 août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en |
algemeen belang in vredestijd, inzonderheid op artikel 1, eerste lid | |
en artikel 2, tweede lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 | temps de paix, notamment l'article 1er, premier alinéa et article 2, |
maart 1971; | deuxième alinéa, modifié par l'arrêté royal du 1er mars 1971; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en van het | et d'hébergement de la Communauté flamande et de la Commission |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen; | paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la décision, reprise en annexe, |
overgenomen beslissing genomen op 1 juli 1998 in het Paritair | prise le 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission paritaire des |
Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de | maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et |
Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair | approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la Commission paritaire des |
Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, in uitvoering | maisons d'éducation et d'hébergement, en exécution de la loi du 19 |
van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen | août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en temps de paix. |
belang in vredestijd. | |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 juni 1999. | Donné à Bruxelles, le 21 juin 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 19 augustus 1948, Belgisch Staatsblad van 21 augustus 1948. | Loi du 19 août 1948, Moniteur belge du 21 août 1948. |
Koninklijk besluit van 1 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 11 maart 1971. | Arrêté royal du 1er mars 1971, Moniteur belge du 11 mars 1971. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
de Vlaamse Gemeenschap | la Communauté flamande |
Beslissing genomen op 1 juli 1998 in het Paritair Subcomité voor de | Décision prise le 1er juillet 1998 au sein de la Sous-commission |
opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en | paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté |
goedgekeurd op 17 juli 1998 in het Paritair Comité voor de opvoedings- | flamande et approuvée le 17 juillet 1998 au sein de la Commission |
en huisvestingsinrichtingen, in uitvoering van de wet van 19 augustus | paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, en exécution de la |
1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd | loi du 19 août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en temps |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
de paix. |
Deze beslissing is van toepassing op de werkgevers en op het | Article 1er.Champ de compétence |
werklieden- en bediendenpersoneel van de instellingen welke | La présente décision est d'application aux employeurs ainsi qu'au |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | personnel ouvrier et employé des institutions ressortissant à la |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. | Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de |
la Communauté flamande. | |
Art. 2.Vitale behoeften |
Art. 2.Besoins vitaux |
De partijen komen overeen dat volgende vitale behoeften in ieder geval | Les parties conviennent que les besoins vitaux doivent être assurés |
moeten verzekerd blijven: | dans toutes les circonstances : |
De continuering van de onontbeerlijke zorgen en de onmisbare aspecten | La continuation des soins indispensables et des aspects essentiels de |
van begeleiding inzake hygiëne, voeding, medische en paramedische | l'accompagnement en matière d'hygiène, de nutrition, de soins médicaux |
verzorging; | et paramédicaux; |
De interne en externe veiligheid van de bewoners en gebruikers. | La sécurité interne et externe des habitants et des utilisateurs. |
Art. 3.Vastleggen van minimumprestaties |
Art. 3.Fixation des prestations minimales |
Indien de staking minder dan 24 uur duurt, zal als richtprincipe de | Si la grève dure moins de 24 heures, le principe des prestations de |
zondagsprestaties worden gehanteerd. In ieder geval dienen de | dimanche sera maintenu. Les conventions sur les prestations minimales |
overeenkomsten inzake de te leveren en na te leven | à effectuer et à prester doivent, en tout cas, déterminer les |
minimumarbeidsprestaties minimum die prestaties vast te leggen | prestations assurant les besoins vitaux mentionnés ci-dessus. |
waardoor de hogergenoemde vitale behoeften verzekerd zijn. | Toutes les tâches nécessaires à la continuation du fonctionnement de |
Alle taken waarvan bewezen wordt dat zij noodzakelijk zijn voor de | la prestation de services seront prévues. |
continuïteit van het functioneren van de voorziening zullen worden | |
voorzien. Art. 4.Invulling van de minimumprestaties |
Art. 4.Concrétisation des prestations minimales |
§ 1. Bij de invulling van de minimumarbeidsprestaties dient ermee | § 1er. Lors de la concrétisation des prestations minimales il faudra |
rekening te worden gehouden dat zij verzekerd worden door voor de | faire en sorte qu'elles soient assurées par le personnel compétent |
betrokken taak bekwaam (door scholing of ervaring) personeel. Wat de | pour la tâche concernée (par leur formation ou leur expérience). En ce |
opvoedende en begeleidende taken betreft zal dit tevens zoveel | qui concerne les tâches éducatives et d'accompagnement, celles-ci |
mogelijk door vertrouwd personeel worden ingevuld. | seront remplies le plus possible par le personnel habituel. |
§ 2. Er zal bij voorrang beroep worden gedaan op werkwillig personeel | § 2. On fera par priorité appel aux non grévistes pour exécuter les |
voor het opvullen van de prestaties, waarbij zo nodig beroep wordt | prestations, si nécessaire les travailleurs non grévistes, qui |
gedaan op werkwillige werknemers die niet waren opgenomen in de voor | n'étaient pas repris dans les horaires du jour concerné, seront |
de betrokken dag voorziene uurroosters. Er kan enkel | appelés. Il peut uniquement y avoir de dépassement d'équipes qu'entre |
teamoverschrijdend worden gewerkt tussen groepen met verwant karakter. | les groupes à caractère similaire. |
§ 3. Indien inzonderheid voldaan is aan de voorwaarde bepaald in § 1, | § 3. Si la condition prévue dans le § 1er est remplie, une |
kan bij de invulling van de minimumarbeidsprestaties een bijdrage | contribution peut être apportée par le personnel du staff et |
geleverd worden door werkwillig staf- en omkaderingspersoneel. | d'encadrement non gréviste pour effectuer les prestations minimales. |
Art. 5.Procedure |
Art. 5.Procédure |
§ 1. Om de minimumprestaties vast te leggen welke in geval van staking | § 1er. Pour déterminer les prestations minimales devant être assurées |
moeten worden verzekerd, wordt rekening houdende met hogergenoemde | en cas de grève, une convention sera conclue, en tenant compte des |
principes, een overeenkomst gesloten tijdens een periode van sociale | principes susmentionnés, pendant une période de paix sociale au niveau |
rust op het niveau van de voorziening tussen de werkgever en de | de l'établissement entre l'employeur et la délégation syndicale, ou, à |
syndicale delegatie, of bij ontstentenis ervan met het personeel. In | défaut de celle-ci, avec le personnel. Dans chaque établissement, des |
iedere voorziening worden akkoorden gesloten over de functies welke | accords seront conclus afin de déterminer les fonctions qui devront au |
tijdens stakingsperiodes minimaal moeten ingevuld worden en over het | moins être remplies pendant une période de grève et afin de fixer le |
aantal werknemers dat onontbeerlijk is om die functies op te vullen. | nombre de travailleurs nécessaire pour exécuter ces fonctions. |
Deze afspraken kunnen herzien worden op vraag van de meest gerede | Ces accords peuvent être revus à la demande de la partie la plus |
partij, en dit zowel in periodes van sociale rust als onder meer in | diligente, et ceci tant pendant les périodes de paix sociale que dans |
omstandigheden van een stakingsactie met langdurig karakter. | le cas d'une action de grève de plus longue durée. |
§ 2. Wanneer deze besprekingen niet tot een oplossing hebben geleid | § 2. Si ces discussions n'ont pas abouti à une solution, la partie la |
kan de meest gerede partij de zaak voorleggen aan het | plus diligente pourra introduire le dossier devant le bureau de |
verzoeningsbureau van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | conciliation de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation |
huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap. | et d'hébergement de la Communauté flamande. |
Overeenkomstig de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties | Conformément à la loi du 19 août 1948 relative au prestations |
van algemeen belang in vredestijd, wordt door de leden van het | d'intérêt public en temps de paix, les membres de la sous-commission |
paritair subcomité een beperkt comité opgericht bestaande uit 6 leden | paritaire instaureront un comité restreint composé de 6 membres dont 3 |
waarvan 3 vertegenwoordigers van werknemers en 3 vertegenwoordigers | représentants de travailleurs et 3 représentants des employeurs. |
van werkgevers. | |
§ 3. Het beperkt comité zal in eerste instantie de procedure bepaald | § 3. Le comité restreint appuiera en première instance la procédure |
in § 1 ondersteunen en de partijen aanmanen tot een akkoord te komen | déterminée dans le § 1er et insistera auprès des parties soit d'en |
binnen de 12 maanden of de bestaande akkoorden te bevestigen. | arriver à un accord dans les 12 mois, soit de confirmer les accords |
In geval van staking, zal het beperkt comité de naleving van | existants. En cas de grève, le comité restreint veillera au respect des principes |
hogergenoemde principes opvolgen. | susmentionnés. |
Art. 6.Deze beslissing treedt in werking op 1 juli 1998. |
Art. 6.Cette décision entre en vigueur le 1er juillet 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juni 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 juin 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |