| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de mise en chômage temporaire |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 21 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november | collective de travail du 17 novembre 2011, conclue au sein de la |
| 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
| kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in | journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de mise en |
| geval van tijdelijke werkloosheid (1) | chômage temporaire (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
| grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011, | travail du 17 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
| en dagbladbedrijf, betreffende de aanvullende vergoeding in geval van | journaux, relative à l'indemnité complémentaire en cas de mise en |
| tijdelijke werkloosheid. | chômage temporaire. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 21 januari 2013. | Donné à Bruxelles, le 21 janvier 2013. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
| dagbladbedrijf | journaux |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2011 | Convention collective de travail du 17 novembre 2011 |
| Aanvullende vergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid | Indemnité complémentaire en cas de mise en chômage temporaire |
| (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 2 décembre 2011 sous le numéro |
| 107063/CO/130) | 107063/CO/130) |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| op werkgevers en werknemers tewerkgesteld in de ondernemingen die | aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises |
| vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, |
| drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. | des arts graphiques et des journaux. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk om economische redenen kan de uitvoering |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant d'un motif économique, |
| van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op voorwaarde | l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à |
| dat de schorsing aanvat op de eerste werkdag van de week en loopt over | condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la |
| een ononderbroken periode van volledige werkloosheid gedurende één of | semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage |
| twee weken. | complet d'une ou deux semaines. |
| In dit geval wordt er jaarlijks een vergoeding van 5,33 EUR per dag | Dans ce cas, annuellement, une indemnité de 5,33 EUR par jour est |
| toegekend voor een periode van 40 dagen tijdelijke werkloosheid | attribuée pour une durée de 40 jours de chômage temporaire (modifié |
| (gewijzigd door artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst | par l'article 7 de la convention collective de travail 2009-2010 du 2 |
| 2009-2010 van 2 juli 2009). | juillet 2009). |
| (Deze modaliteiten zijn van toepassing op de werknemers die tenminste | (Ces modalités sont d'application pour les travailleurs bénéficiant au |
| genieten van het volledig minimumloon van hun functieklasse en | moins du salaire minimum complet de leur classe et liés par un contrat |
| verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst. Voor de werknemers die | de travail. Pour les travailleurs qui ne bénéficient pas de ce salaire |
| niet het hiervoren bedoeld minimumloon ontvangen, bedraagt deze | minimum, cette indemnité complémentaire de chômage est de 2,48 EUR par |
| vergoeding 2,48 EUR per dag. Dit voordeel wordt toegekend per | jour. Cet avantage est accordé par année civile.) (modifié par la |
| kalenderjaar.) (gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 16 | convention collective de travail du 16 mai 1991, article 1er, en |
| mei 1991, artikel 1, in voege op 1 januari 1991). | vigueur 1er janvier 1991). |
Art. 3.In afwijking op het principe dat ingeschreven is in artikel 2 |
Art. 3.Par dérogation au principe inscrit à l'article 2 ci-dessus, |
| hierboven, zijn er twee systemen van gedeeltelijke werkloosheid | deux systèmes de chômage partiel sont autorisés, en application de |
| toegelaten, in toepassing van artikel 15 van de collectieve | l'article 15 de la convention collective de travail "contrat collectif |
| arbeidsovereenkomst "collectief contract" van 30 november 1990 en van | du 30 novembre 1990 et de l'article 2 de l'arrêté royal du 29 février |
| artikel 2 van het koninklijk besluit van 29 februari 2004, gewijzigd | 2004, modifié par l'arrêté royal du 29 août 2009 et l'arrêté royal du |
| door koninklijk besluit van 29 augustus 2009 en van 19 juni 2011. | 19 juin 2011. |
| 1. De werkgever opteert voor een systeem van terugroeping, waarbij | 1. L'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur |
| elke werknemer die economisch werkloos is gesteld, tweemaal per | mis en chômage économique peut être rappelé deux fois par trimestre |
| kwartaal kan teruggeroepen worden tijdens een week van werkloosheid. | dans le courant d'une semaine de chômage. Dans ce cas l'employeur |
| In dit geval moet de werkgever werkzekerheid garanderen tot het einde | garantira la remise au travail jusqu'à la fin de la semaine en cours; |
| van de lopende week; 2. De werkgever opteert voor een systeem van gedeeltelijke | 2. L'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de |
| werkloosheid van maximum 2 opeenvolgende weken per cyclus van 3 weken, | maximum 2 semaines consécutives par cycle de 3 semaines, la troisième |
| waarbij de derde week een verplichte werkweek is. Tijdens deze periode | semaine étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette |
| van 1 of 2 weken gedeeltelijke werkloosheid zijn maximum 5 dagen | période de 1 ou 2 semaines de chômage partiel, maximum 5 jours de |
| economische werkloosheid per werknemer toegelaten. Deze | chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces jours de |
| werkloosheidsdagen moeten de 2 wekelijkse rustdagen onmiddellijk | chômage doivent précéder ou suivre directement les 2 jours de repos |
| voorafgaan of erop volgen. | hebdomadaire. |
| In de twee gevallen bepaald in artikel 3, is de werkgever voor elke | Dans les deux cas visés par cet article 3, l'employeur sera redevable |
| dag werkloosheid van deze week een vergoeding verschuldigd, gelijk aan | pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement d'une indemnité |
| 1 bruto uurloon overeenkomstig het normale werkregime van de werknemer | égale à 1 heure du salaire brut correspondant au régime normal du |
| (dit wil zeggen rekening houdend met ploegentoeslag), verhoogd met | travailleur (c'est-à-dire compte tenu des primes d'équipes), augmenté |
| 6,57 EUR. Het geheel van de vergoedingen (inbegrepen de | de 6,57 EUR. Le total des indemnités (en ce compris les indemnités de |
| werkloosheidsvergoedingen) is beperkt tot het netto dagloon van de | chômage) est plafonné au salaire journalier net du travailleur. |
| werknemer. In de twee gevallen bepaald in artikel 3, worden alle | Dans les deux cas visés par cet article 3, les journées chômées dans |
| werkloosheidsdagen van de week gelijkgesteld voor de berekening van de | cette semaine sont toutes assimilées pour le calcul de la prime de fin |
| eindejaarspremie en worden niet afgetrokken van het krediet van 40 | d'année et ne viennent pas en déduction du crédit de 40 jours prévus à |
| dagen zoals voorzien in artikel 2 van de huidige collectieve | l'article 2 de la présente convention collective de travail. |
| arbeidsovereenkomst. | |
Art. 4.De aanvullende werkloosheidsvergoeding is verschuldigd door de |
Art. 4.L'indemnité complémentaire de chômage est directement à charge |
| werkgever van de werknemers die tijdelijk werkloos zijn gesteld | de l'employeur qui occupe les travailleurs mis en chômage temporaire |
| conform aan het koninklijk besluit van 29 februari 2004 (gewijzigd | conformément à l'arrêté royal du 29 février 2004 (modifié par l'arrêté |
| door het koninklijk besluit van 29 augustus 2009 en het koninklijk | royal du 29 août 2009 et l'arrêté royal du 16 juin 2011) fixant pour |
| besluit van 19 juni 2011) dat voor de bedrijven die vallen onder het | les entreprises relevant de la Commission paritaire nationale de |
| nationaal Paritair Comité voor de drukkerij, grafische kunst- en | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans |
| dagbladen, de voorwaarden vastlegt waarin het gebrek aan werk omwille | lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques |
| van economische redenen de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | suspend l'exécution du contrat de travail. |
| schorst. Art. 5.De uitbetaling van deze aanvullende werkloosheidsvergoeding |
Art. 5.La liquidation de cette indemnité complémentaire de chômage a |
| geschiedt samen met de eerste loonbetaling welke volgt op de periode | lieu en même temps que le premier paiement du salaire qui suit la |
| van tijdelijke werkloosheid die aanleiding geeft tot de betaling van | période de mise en chômage temporaire donnant lieu au paiement de |
| de aanvullende vergoeding. | l'indemnité complémentaire. |
Art. 6.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
| collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de aanvullende vergoeding | convention collective de travail relative à l'indemnité complémentaire |
| van 3 november 1978 en treedt in werking op 17 november 2011. Ze wordt | du 3 novembre 1978 et entre en vigueur le 17 novembre 2011. Elle est |
| afgesloten voor onbepaalde duur. | conclue pour une durée indéterminée. |
| Ze kan enkel opgezegd worden door één van de ondertekenende partijen | Elle ne peut être dénoncée par une des parties signataires que |
| mits in acht name van een vooropzeg van drie maanden, betekend door | moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à |
| een bij de post aangetekend schrijven, geadresseerd aan de voorzitter | la poste, adressée au président de la Commission paritaire de |
| van het Paritaire Comité van de drukkerij, grafische kunst- en | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux autres |
| dagbladbedrijf en aan de andere ondertekenende organisaties. | organisations signataires. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 janvier 2013. |
| 2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
| Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |