Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2023, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de bedienden ondernemingsactiviteit bouw | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 septembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés, modifiant la convention collective de travail de 8 décembre 2022 instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel pour les Employés Activité d'entreprise Construction |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 FEBRUARI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 FEVRIER 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september | collective de travail du 14 septembre 2023, conclue au sein de la |
2023, gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, | Commission paritaire auxiliaire pour employés, modifiant la convention |
tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december | collective de travail de 8 décembre 2022 instaurant un régime de |
2022 tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor | pension complémentaire sectoriel pour les Employés Activité |
de bedienden ondernemingsactiviteit bouw (1) | d'entreprise Construction (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden; | Vu la demande de la Commission paritaire auxiliaire pour employés; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2023, | travail du 14 septembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden, tot | Commission paritaire auxiliaire pour employés, modifiant la convention |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 | collective de travail de 8 décembre 2022 instaurant un régime de |
tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de | pension complémentaire sectoriel pour les Employés Activité |
bedienden ondernemingsactiviteit bouw. | d'entreprise Construction. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2024. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2024. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden | Commission paritaire auxiliaire pour employés |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2023 | Convention collective de travail du 14 septembre 2023 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 | Modification de la convention collective de travail de 8 décembre 2022 |
tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de | instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel pour les |
bedienden ondernemingsactiviteit bouw (Overeenkomst geregistreerd op | Employés Activité d'entreprise Construction (Convention enregistrée le |
21 september 2023 onder het nummer 182603/CO/200) | 21 septembre 2023 sous le numéro 182603/CO/200) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de Werkgevers en de Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw die | aux Employeurs et aux Employés Activité d'entreprise Construction |
ressorteren onder het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden en | ressortissant à la Commission paritaire auxiliaire pour employés et |
vallen onder het toepassingsgebied van de collectieve | qui tombent dans le champ d'application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 tot invoering van een | travail du 8 décembre 2022 instaurant un régime de pension |
sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de Bedienden | complémentaire sectoriel pour les Employés Activité d'entreprise |
Ondernemingsactiviteit Bouw. | Construction. |
Art. 2.De hierna vermelde bijlage, die is toegevoegd aan deze |
Art. 2.L'annexe mentionnée ci-après, laquelle est jointe à la |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt toegevoegd als bijlage nr. 2 | présente convention collective de travail, est jointe en annexe n° 2 |
bij het pensioenreglement, zoals vastgelegd in bijlage 1 bij de | au règlement de pension, tel qu'établi en annexe 1ère à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 (nr. | collective de travail du 8 décembre 2022 (n° 177842/CO/200) instaurant |
177842/CO/200) tot invoering van een sectoraal aanvullend | un régime de pension complémentaire sectoriel pour les Employés |
pensioenstelsel voor de Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw : | Activité d'entreprise Construction : |
Bijlage nr. 2 bij het pensioenreglement van het SAP Bedienden | L'annexe n° 2 au règlement de pension de la PCS Employés Activité |
Ondernemingsactiviteit Bouw, zoals vastgelegd in bijlage 1 bij de | d'entreprise Construction, tel qu'établi en annexe 1ère à la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 tot invoering van | convention collective de travail du 8 décembre 2022 instaurant un |
een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de Bedienden | régime de pension complémentaire sectoriel pour les Employés Activité |
Ondernemingsactiviteit Bouw. | d'entreprise Construction. |
Art. 3.Artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
Art. 3.L'article 9, § 1er de la convention collective de travail du 8 |
december 2022 wordt vervangen door het volgende artikel : | décembre 2022 est remplacé par l'article suivant : |
" § 1. De financiering van het SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit | " § 1er. La PCS Employés Activité d'entreprise Construction sera |
Bouw zal gebeuren via een patronale bijdrage die voor elke actieve | financée au moyen d'une cotisation patronale égale, pour chaque |
aangeslotene bij het SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw gelijk | affilié actif à la PCS Employés Activité d'entreprise Construction, à |
is aan 1,30 pct. van het referteloon. Het referteloon is gelijk aan | 1,30 p.c. du salaire de référence. Le salaire de référence correspond |
het aan de socialezekerheidsbijdragen onderworpen brutoloon aangegeven | au salaire brut soumis aux cotisations de sécurité sociale déclaré |
met DmfA-bezoldigingscodes 1, 3 en 4, zoals dit uitdrukkelijk blijkt | sous les codes de rémunération DmfA 1, 3 et 4, tel qu'il ressort |
uit de betrokken kwartaalstaat voor de RSZ/DmfA-aangifte, maal 1,0368. | explicitement du compte trimestriel correspondant de la déclaration |
ONSS/DmfA, multiplié par 1,0368. | |
Deze patronale bijdrage van 1,30 pct. wordt opgesplitst in : | Cette contribution patronale de 1,30 p.c. se compose : |
(i) een pensioenbijdrage ("Dotatie" genoemd in het pensioenreglement) | (i) d'une cotisation pension (appelée "Dotation" dans le règlement de |
gelijk aan 1,1 pct. van het referteloon; en | pension) égale à 1,1 p.c. salaire de référence; |
(ii) een bijdrage van 0,10 pct. ter dekking van de bijzondere | (ii) d'une contribution de 0,10 p.c. visant à couvrir la cotisation |
RSZ-bijdrage van 8,86 pct. verschuldigd op de pensioenbijdrage; | spéciale à l'ONSS de 8,86 p.c. due sur la cotisation pension; |
(iii) een bijdrage van 0,02 pct. ter dekking van het referteloon; | (iii) d'une contribution de 0,02 p.c. visant à couvrir les frais de gestion; |
(iv) een bijdrage van 0,08 pct. voor de aanleg van een buffer binnen | (iv) d'une contribution de 0,08 p.c. en vue de la constitution d'un |
het Afzonderlijk Vermogen Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw van | buffer au sein du Patrimoine distinct Employés Activité d'entreprise |
Pensio B OFP om toekomstige financieringstekorten te vermijden.". | Construction de Pensio B pour éviter les déficits financiers futurs.". |
Art. 4.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
Art. 4.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
1 januari 2023 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | vigueur le 1er janvier 2023 et est conclue pour une durée |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan enkel bij eenparig | indéterminée. § 2. La présente convention collective de travail ne peut être |
akkoord van de partijen met inachtneming van een opzeggingstermijn van | dénoncée qu'avec l'accord unanime des parties et moyennant un délai de |
6 maanden worden opgezegd. De opzegging wordt betekend bij aangetekend | préavis de 6 mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée |
schrijven aan de voorzitter van Aanvullend Paritair Comité voor de | au président de Commission paritaire auxiliaire pour employés et à |
bedienden en aan elk van de andere ondertekenende partijen. | chacune des autres parties signataires. |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter |
Art. 5.La présente convention collective de travail est déposée au |
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van | Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du |
de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg | Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et il |
en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt | est demandé qu'elle soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2024. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2024. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 september 2023, | Annexe à la convention collective de travail du 14 septembre 2023, |
gesloten in het Aanvullend Paritair Comité voor de bedienden tot | conclue au sein de la Commission paritaire auxiliaire pour employés |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 | modifiant la convention collective de travail de 8 décembre 2022 |
tot invoering van een sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de | instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel pour les |
bedienden ondernemingsactiviteit bouw | Employés Activité d'entreprise Construction |
Bijlage nr. 2 bij het pensioenreglement van het SAP Bedienden | Annexe n° 2 au règlement de pension de la PCS Employés Activité |
Ondernemingsactiviteit Bouw - Onthaalstructuurreglement | d'Entreprise Construction - Règlement de la structure d'accueil |
Overeenkomst onthaalstructuur bedienden ondernemingsactiviteit bouw | Convention structure d'accueil Employés Activité d'entreprise Construction |
De overeenkomst onthaalstructuur wordt opgestart in uitvoering van de | La convention de structure d'accueil a été lancée en exécution de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 december 2022 tot invoering van | convention collective de travail du 8 décembre 2022 instaurant un |
een Sectoraal Aanvullend pensioenstelsel voor de Bedienden | régime de Pension Complémentaire Sectorielle pour les Employés de |
Ondernemingsactiviteit Bouw. | l'Activité d'Entreprise Construction. |
De partijen : | Les parties : |
a) Inrichter of verzekeringsnemer | a) Organisateur ou preneur d'assurance |
Fonds voor Bestaanszekerheid voor de Aanvullende Pensioenen van het | Fonds de sécurité d'existence pour les Pensions Complémentaires de la |
Bouwbedrijf - fbzp-fsep Constructiv (afgekort fbzp-fsep Constructiv) | Construction - fbzp-fsep Constructiv (en abrégé fbzp-fsep Constructiv) |
Koningsstraat 132 bus 3 | Rue Royale 132 bte 3 |
1000 Brussel | 1000 Bruxelles |
Hierna ook "Inrichter" genoemd, | Dénommé également ci-après "Organisateur", |
b) Verzekeringsonderneming | b) L'Entreprise d'Assurance |
Federale Verzekering, Vereniging van Onderlinge Levensverzekeringen | Fédérale Assurance, Association d'Assurances Mutuelles sur la Vie |
Verzekeringsonderneming toegelaten onder codenr. FSMA 0346 - Nr. RPR | Entreprise d'Assurance agréée sous le n° de code FSMA 0346 - N° RPM |
0408.183.324 Brussel | 0408.183.324 Bruxelles |
Stoofstraat 12 | Rue de l'Etuve 12 |
1000 Brussel | 1000 Bruxelles |
Hierna ook "Verzekeringsonderneming" genoemd. | Dénommée également ci-après "Entreprise d'Assurance". |
Verzekerde : | Assuré : |
de Aangeslotene | l'Affilié |
Begunstigde : | Bénéficiaire : |
a) bij leven : de Aangeslotene; | a) en cas de vie : l'Affilié; |
b) bij vooroverlijden van de Aangeslotene : de Begunstigde volgens de | b) en cas de décès prématuré de l'Affilié : le Bénéficiaire en vertu |
regeling opgenomen in artikel 6. | du régime repris sous l'article 6. |
Artikel 1.Definities |
Article 1er.Définitions |
"Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" of | "Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction" ou |
onthaalstructuur | structure d'accueil |
Het verzekeringsproduct onthaalstructuur dat door de Inrichter bij de | Le produit d'assurance structure d'accueil souscrit auprès de |
Verzekeringsonderneming werd onderschreven en waarvan de modaliteiten | l'Entreprise d'Assurance par l'Organisateur et dont les modalités se |
in de artikelen 2 tot 18 van de overeenkomst voorkomen. Aangeslotene De Actieve Aangeslotene die verworven reserves opgebouwd heeft onder een pensioentoezegging bij een vroegere werkgever of sector en die beslist om deze reserves over te dragen naar het Sectoraal Aanvullend Pensioenstelsel voor de Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw - hierna ook : SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw - wordt aangesloten bij de "Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw". Het begrip Actieve Aangeslotene is hetzelfde als opgenomen in het pensioenreglement van het SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw. Overgedragen reserves Verworven reserves die een Aangeslotene overdraagt naar de onthaalstructuur. Overdracht Het overdragen van Verworven reserves door een Aangeslotene. Persoonlijke Overeenkomst Persoonlijke Overeenkomst van de Aangeslotene binnen de onthaalstructuur. Begunstigde Persoon in wiens voordeel de prestatie bedongen is. De prestatie bij leven is bedongen in het voordeel van de "Aangeslotene". | trouvent dans les articles 2 à 18 de la convention. Affilié L'Affilié Actif, qui s'est constitué des réserves sous un engagement de pension auprès d'un précédent employeur ou secteur et qui décide de transférer ces réserves vers le régime de Pension Complémentaire Sectorielle pour les Employés Activité d'Entreprise Construction - ci-après aussi : PCS Employés Activité d'Entreprise Construction - est affilié à la "Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction". La notion d'Affilié Actif est la même que celle reprise dans le règlement de pension du PCS Employés Activité d'Entreprise Construction. Réserves transférées Réserves acquises qu'un Affilié transfère dans la structure d'accueil. Transfert Le transfert des réserves Acquises par un Affilié. Contrat Personnel Contrat Personnel de l'Affilié au sein de la structure d'accueil. Bénéficiaire Personne en faveur de laquelle la prestation est stipulée. Les prestations en cas de vie sont stipulées en faveur de l'"Affilié". |
Bij vooroverlijden van de Aangeslotene komt de prestatie bij | En cas de décès prémature de l'Affilié, la prestation en cas de décès |
overlijden aan de "Begunstigde" toe. | revient au "Bénéficiaire". |
Pensioenreserve | Reserve Pension |
Bedrag samengesteld door de kapitalisatie van de overgedragen reserves | Montant obtenu grâce à la capitalisation des réserves transférées au |
aan de technische rentevoet die op de valutadatum op de bankrekening | taux d'intérêt technique en vigueur à la date valeur sur le compte |
van de Verzekeringsonderneming in voege is (of die bij verlenging in | bancaire de l'Entreprise d'Assurance (ou en vigueur à la date de |
voege is). De Pensioenreserve is de verzekerde prestatie. | prolongation). La Reserve Pension constitue la prestation assurée. |
Einddatum | Date terme |
De normale einddatum is de eerste dag van de maand volgend op de 65ste | La date terme normale est le premier jour du mois qui suit le 65ème |
verjaardag van de Aangeslotene wanneer voor hem voor het eerst | anniversaire de l'Affilié, lorsque pour celui-ci les réserves |
uiterlijk op 31 december 2024 overgedragen reserves op de | transférées parviennent pour la première fois sur le compte pension de |
pensioenrekening van de Verzekeringsonderneming toekomen. | l'Entreprise d'Assurance, au plus tard le 31 décembre 2024. |
De normale einddatum is de eerste dag van de maand volgend op de 66ste | La date terme normale est le premier jour du mois qui suit le 66ème |
verjaardag van de Aangeslotene wanneer voor hem voor het eerst | anniversaire de l'Affilié, lorsque pour celui-ci les réserves |
uiterlijk op 31 december 2029 overgedragen reserves op de | transférées parviennent pour la première fois sur le compte pension de |
pensioenrekening van de Verzekeringsonderneming toekomen. | l'Entreprise d'Assurance, au plus tard le 31 décembre 2029. |
De normale einddatum is de eerste dag van de maand volgend op de 67ste | La date terme normale est le premier jour du mois qui suit le 67ème |
verjaardag van de Aangeslotene wanneer voor hem voor het eerst vanaf 1 | anniversaire de l'Affilié, lorsque pour celui-ci les réserves |
januari 2030 overgedragen reserves op de pensioenrekening van de | transférées parviennent pour la première fois sur le compte pension de |
Verzekeringsonderneming toekomen. | l'Entreprise d'Assurance, à partir du 1er janvier 2030. |
Uitgestelde einddatum - eerste uitgestelde einddatum - nieuwe | Date terme différée - première date terme différée - nouvelle date |
uitgestelde einddatum | terme différée |
Een uitgestelde einddatum geldt : | Une date terme différée est valable : |
- voor de Aangeslotene waarvoor voor het eerst, na zijn wettelijke | - pour l'Affilié dont les réserves transférées parviennent pour la |
pensioenleeftijd, overgedragen reserves op de pensioenrekening van de Verzekeringsonderneming toekomen; - voor de Aangeslotene die de einddatum heeft bereikt terwijl die einddatum niet overeenstemt met zijn wettelijke pensioenleeftijd. In dit geval is er sprake van een eerste uitgestelde einddatum; - voor de Aangeslotene die de einddatum die overeenstemt met zijn wettelijk pensioenleeftijd bereikt en die nog niet pensioneert. In dit geval is er sprake van een eerste uitgestelde einddatum. De (eerste) uitgestelde einddatum is de eerste dag van de maand volgend op de 70ste verjaardag van de Aangeslotene. In de eerste situatie die hiervoor geschetst werd, stemt de | première fois, après son âge légal de pension, sur le compte pension de l'Entreprise d'Assurance; - pour l'Affilié qui a atteint la date terme alors que cette date terme ne correspond pas à son âge légal de pension. Dans ce cas, on parle d'une première date terme différée; - pour l'Affilié qui a atteint la date terme correspondant à son âge légal de pension et qui n'a pas encore pris sa pension. Dans ce cas, on parle d'une première date terme différée. La (première) date terme différée est le premier jour du mois qui suit le 70ème anniversaire de l'Affilié. |
uitgestelde einddatum - afhankelijk van de valutadatum waarop de | Dans le cas du premier point ci-dessus, la date terme différée - en |
overgedragen reserves door de Verzekeringsonderneming ontvangen worden | fonction de la date de valeur a laquelle les réserves transférées sont |
- overeen met de 1ste dag van de maand volgend op de afgeronde | réceptionnées par l'Entreprise d'Assurance - correspond au 1er jour du |
leeftijd in de toekomst van 70, 75, 80, 85,... jaar. | mois suivant l'âge arrondi dans le futur de 70, 75, 80, 85,... ans. |
Wanneer een verdere verlenging zich na de eerste uitgestelde einddatum | Si une nouvelle prolongation intervient après la première date terme |
voordoet zal de nieuwe uitgestelde einddatum telkens 5 jaar verder | différée, la nouvelle date terme différée se situera à chaque fois 5 |
liggen in de toekomst. | ans dans le futur. |
Het laatste cijfer van de (eerste)/(nieuwe) uitgestelde einddatum is | Par conséquent, le dernier chiffre de la (première)/(nouvelle) date |
bijgevolg altijd een 0 of een 5. | terme différée est toujours un 0 ou un 5. |
Zijn wettelijke pensioenleeftijd | Son âge légal de pension |
De geldende wettelijke pensioenleeftijd van de Aangeslotene krachtens | L'âge légal de pension applicable à l'Affilié en vertu de la |
de wetgeving ter zake. Die leeftijd is ofwel 65, 66 of 67 jaar. Aanvaardende Begunstigde De Begunstigde wordt aangeduid met Aanvaardende Begunstigde wanneer hij uitdrukkelijk de begunstiging aanvaardt en dit als dusdanig schriftelijk aan de Verzekeringsonderneming meedeelt. De aanvaarding wordt opgenomen in een bijvoegsel bij de Persoonlijke Overeenkomst en draagt de handtekeningen van de Aangeslotene, de Aanvaardende Begunstigde en de Verzekeringsonderneming. Partner De echtgeno(o)t(e) van de Aangeslotene die niet uit de echt gescheiden is, noch wettelijk van tafel en bed gescheiden is, of de persoon niet verwant met de Aangeslotene in de eerste, tweede of derde graad met wie de Aangeslotene samenleeft onder de vorm van de wettelijke samenwoning zoals bedoeld in het Burgerlijk Wetboek (verklaring van wettelijke samenwoning afgelegd voor de ambtenaar van de burgerlijke stand van de gemeente waar zich de gemeenschappelijke woonplaats bevindt). Kind Elk wettig, geadopteerd, gewettigd, erkend of natuurlijk kind van de Aangeslotene. WAP | législation applicable. Cet âge est de 65, 66 ou 67 ans. Bénéficiaire Acceptant Le Bénéficiaire est désigné comme Bénéficiaire Acceptant lorsqu'il accepte explicitement le bénéfice et le confirme comme tel, par écrit, à l'Entreprise d'Assurance. L'acceptation est actée dans un avenant au Contrat Personnel portant la signature de l'Affilié, du Bénéficiaire Acceptant et de l'Entreprise d'Assurance. Partenaire Le/La conjoint(e) de l'Affilié qui n'est pas divorcé(e) ni séparé(e) de corps et de biens, ou la personne non apparentée à l'Affilié au premier, deuxième ou troisième degré avec laquelle l'Affilié cohabite sous forme d'une cohabitation légale, telle que visée dans le Code civil (déclaration de cohabitation légale déposée devant l'officier de l'état civil de la commune où se trouve le domicile commun). Enfant Chaque enfant légal, adopté, légitime, reconnu légalement ou naturel de l'Affilié. LPC |
Wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het | Loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au |
belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende | régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en |
voordelen inzake sociale zekerheid. | matière de sécurité sociale. |
FSMA | FSMA |
Toezichthouder op aanvullende pensioenen die onder de WAP vallen. | Autorité de contrôle des pensions complémentaires tombant sous la LPC. |
Art. 2.Voorwerp van de overeenkomst |
Art. 2.Objet de la convention |
De overeenkomst "Onthaalstructuur Ondernemingsactiviteit Bedienden | La convention "Structure d'Accueil Employés Activité d'Entreprise |
Bouw" heeft als voorwerp het waarborgen van de betaling aan de | Construction" a pour objet de garantir le paiement, à l'Affilié ou au |
Aangeslotene of aan de Begunstigde van de verzekerde prestatie | Bénéficiaire, de la prestation assurée Réserve Pension telle que |
Pensioenreserve zoals die bepaald is in de hiernavolgende artikelen. | déterminée dans les articles ci-après. |
Art. 3.Aansluiting bij de onthaalstructuur |
Art. 3.Affiliation à la structure d'accueil |
De aanvraag tot aansluiting gebeurt door de Inrichter bij de | La demande d'affiliation s'effectue par l'Organisateur auprès de |
Verzekeringsonderneming via het formulier "Aansluiting bij de | l'Entreprise d'Assurance via le formulaire "Affiliation dans la |
Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" (in te vullen | structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction" (à |
en te ondertekenen door de Aangeslotene). De aansluiting wordt aan de | remplir et à signer par l'Affilié). L'affiliation est confirmée à |
Aangeslotene bevestigd via het document "Onthaalstructuur - Persoonlijke Overeenkomst". De overeenkomst "Onthaalstructuur Bedienden Onder ondernemingsactiviteit Bouw" wordt bij aansluiting toegevoegd aan de Persoonlijke Overeenkomst. De Persoonlijke Overeenkomst en de overeenkomst Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw, met inbegrip van de eventuele latere aanpassingen, vormen het geheel van contractuele bepalingen die voor de Aangeslotene van toepassing zijn. De Persoonlijke Overeenkomst treedt in werking op de valutadatum van de overdracht op de rekening van de Verzekeringsonderneming. De Persoonlijke Overeenkomst eindigt bij pensionering of bij uitbetaling zonder dat er pensionering is. Verwezen wordt naar artikel | l'Affilié via le document "Structure d'Accueil - Contrat Personnel". La convention "Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction" est ajoutée au Contrat Personnel lors de l'affiliation. Le Contrat Personnel et la convention Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction, en ce compris les éventuelles adaptations ultérieures, forment l'ensemble des dispositions contractuelles qui sont applicables à l'Affilié. Le Contrat Personnel entre en vigueur à la date valeur du transfert sur le compte de l'Entreprise d'Assurance. Le Contrat Personnel prend fin en cas de mise à la retraite ou en cas de paiement sans mise à la retraite. Il est fait référence à l'article |
5. Bij vooroverlijden van de Aangeslotene eindigt de Persoonlijke | 5. En cas de décès prématuré de l'Affilié, le Contrat Personnel prend |
Overeenkomst op de datum van het overlijden van de Aangeslotene. | fin à la date du décès de l'Affilié. |
Art. 4.Tarieven en Werkingsprincipes |
Art. 4.Tarifs et Principes de fonctionnement |
De tarieven die de Verzekeringsonderneming gebruikt om de | Les tarifs utilisés par l'Entreprise d'Assurance pour déterminer la |
Pensioenreserve te bepalen resulteren uit de technische grondslagen en | Reserve Pension résultent des bases techniques et méthodes qu'elle a |
methodes die door haar voor het product "Onthaalstructuur, tak 21 - | communiquées à la BNB pour le produit "Structure d'accueil, branche 21 |
universal life" aan de NBB zijn meegedeeld. | - universal life". |
De Pensioenreserve bestaat uit de overgedragen reserves die vanaf de | La Réserve Pension se compose des réserves transférées qui, à partir |
valutadatum op de bankrekening van de Verzekeringsonderneming en tot | de la date valeur à laquelle elles ont été versées sur le compte |
de einddatum (of in voorkomend geval de uitgestelde einddatum) | bancaire de l'Entreprise d'Assurance et jusqu'à la date terme (ou le |
opgerent worden aan de technische rentevoet die op de valutadatum in | cas échéant jusqu'à la date terme différée), ont été capitalisées au |
voege is. Bij verlenging na de einddatum (of in voorkomend geval na de | taux d'intérêt technique en vigueur à la date valeur. En cas de |
prolongation après la date terme (ou, le cas échéant, après la | |
(eerste) uitgestelde einddatum) gebeurt de oprenting tot de nieuwe | (première) date terme différée), la capitalisation s'effectue jusqu'à |
uitgestelde einddatum aan de technische rentevoet die op het ogenblik | la nouvelle date terme différée au taux d'intérêt technique en vigueur |
van de verlenging in voege is. | au moment de la prolongation. |
Op het ogenblik van de inwerkingtreding van de "Onthaalstructuur | Au moment de l'entrée en vigueur de la "Structure d'accueil Employés |
Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" bedraagt de technische | Activité d'Entreprise Construction", le taux d'intérêt technique est |
rentevoet 0,25 pct. | de 0,25 p.c. |
Er worden noch instapkosten noch kosten op de Pensioenreserve | Aucun frais d'entrée ni coûts ne sont appliqués à la Réserve Pension. |
toegepast. De kosten die de Verzekeringsonderneming tijdens de looptijd van de overeenkomst "Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" maakt omwille van nieuwe of gewijzigde wetgeving, kunnen ten laste gelegd worden van de Inrichter, de Aangeslotene of de Begunstigde, naargelang het geval, voor zover de wetgeving dit toestaat. Elk jaar ontvangt de Aangeslotene van de Verzekeringsonderneming een "Situatie" (of uittreksel) van de Persoonlijke Overeenkomst waarop de Pensioenreserve en de eventuele winstdeelname vermeld zijn. De laatst uitgereikte Situatie vervangt telkens de vorige. | Les coûts encourus par l'Entreprise d'Assurance pendant la durée de la convention "Structure d'accueil Employés Activité d'Entreprise Construction" en raison d'une législation nouvelle ou modifiée peuvent être mis à la charge de l'Organisateur, de l'Affilié ou du Bénéficiaire, selon le cas, dans la mesure où la législation le permet. L'Affilié reçoit chaque année une "Situation" (ou extrait) de son Contrat Personnel de la part de l'Entreprise d'Assurance, sur lequel la Réserve Pension et les participations bénéficiaires éventuelles sont indiquées. La dernière Situation délivrée remplace toujours la précédente. |
In uitvoering van de WAP ontvangt de Aangeslotene elk jaar een | Conformément à la LPC, l'Affilié reçoit chaque année une Fiche de |
Pensioenfiche (Pensioenoverzicht). De Inrichter ontvangt jaarlijks de | Pension (Aperçu de pension). L'Organisateur reçoit chaque année |
informatie vermeld op deze fiches in een of te spreken elektronisch | l'information reprise sur ces fiches dans un format électronique à |
formaat. | convenir. |
De bepalingen rond de toekenning van winstdeelname zijn opgenomen in | Les dispositions relatives à l'octroi de participations bénéficiaires |
de statuten van de Verzekeringsonderneming. Winstdeelname is niet | sont incluses dans les statuts de l'Entreprise d'Assurance. La |
gewaarborgd en kan schommelen doorheen de tijd in functie van de | participation bénéficiaire n'est pas garantie et peut fluctuer dans le |
resultaten van de Verzekeringsonderneming en de economische | temps en fonction des résultats de l'Entreprise d'Assurance et de la |
conjunctuur. Winstdeelname wordt berekend en toegekend volgens de | conjoncture économique. La participation bénéficiaire est calculée et |
voorwaarden en modaliteiten vastgelegd in het winstdeelnameplan dat de | octroyée selon les conditions et modalités prévues dans le plan de |
Verzekeringsonderneming elk jaar voorlegt aan de autoriteit belast met | participation bénéficiaire que l'Entreprise d'Assurance soumet chaque |
de betreffende controle op de verzekeringsondernemingen. Art. 5.Ogenblik van betaling van de prestatie leven De prestatie bij leven bestaat uit de uitbetaling van de Pensioenreserve en de winstdeelname die aan de Aangeslotene toekomt. De prestatie bij leven wordt verplicht en zonder aanvraag van de Aangeslotene uitbetaald bij pensionering krachtens het sociaal statuut van werknemer in België. De Aangeslotene kan eveneens, zonder gepensioneerd te zijn, op zijn wettelijke pensioenleeftijd of op om het even welk ogenblik nadien, de uitbetaling aanvragen. Hiertoe richt hij een gedateerde en ondertekende brief aan de Verzekeringsonderneming. De berekening van de prestatie gebeurt in dit geval de dag die volgt op de datum van de ontvangst door de Verzekeringsonderneming van de in het vorige lid bedoelde brief, in voorkomend geval moet de Aangeslotene ook het schriftelijk akkoord van de Aanvaardende Begunstigde(n) met de uitbetaling, aan de Verzekeringsonderneming overmaken. In elk van de hiervoor opgenomen uitbetalingssituaties gebeurt de uitbetaling, tenzij wettelijke bepalingen dit anders zouden voorzien, van zodra de Verzekeringsonderneming de uitbetalingskwitantie die zij voorafgaandelijk aan de uitbetaling aan de Aangeslotene bezorgt, door hem ondertekend, ontvangt. |
année à l'autorité chargée de la surveillance des entreprises d'assurance. Art. 5.Moment du paiement de la prestation vie La prestation en cas de de vie est le paiement de la Réserve Pension et de la participation bénéficiaire qui revient à l'Affilié. La prestation en cas de vie sera versée obligatoirement et sans demande de l'Affilié lors de sa mise à la retraite sous le statut social de travailleur salarié en Belgique. L'Affilie peut également, sans être mis à la retraite, demander le paiement à son âge légal de pension ou à tout moment ultérieur. A cette fin, il enverra une lettre datée et signée à l'Entreprise d'Assurance. Dans ce cas, le calcul de la prestation est effectué le jour suivant la date de réception par l'Entreprise d'Assurance de la lettre visée à l'alinéa précédent. Le cas échéant, l'Affilié doit également transmettre à l'Entreprise d'Assurance l'accord écrit du (des) Bénéficiaire(s) Acceptant(s) concernant le paiement. Dans chacune des situations de paiement susmentionnées, sauf dispositions légales contraires, le paiement a lieu dès que |
Speciale bepaling met betrekking tot afkoop onder de vorm van | l'Entreprise d'Assurance reçoit la quittance de paiement remise |
overdracht van reserves van de Persoonlijke Overeenkomst | préalablement au paiement à l'Affilié et signée par celui-ci. |
De reserves (Pensioenreserve en de winstdeelname) van de Persoonlijke | Disposition spéciale en rapport avec le rachat sous forme de transfert |
Overeenkomst kunnen door de Aangeslotene overeenkomstig de | de réserves du Contrat Personnel |
toepasselijke wetgeving en zonder afkoopvergoeding worden afgekocht | Les réserves (Réserve Pension et participations bénéficiaires) du |
onder de vorm van een overdracht hetzij naar de pensioeninstelling die | Contrat Personnel peuvent être rachetées par l'Affilié, conformément à |
een erkenning heeft in het kader van de toekenning van | la législation en vigueur et sans indemnité de rachat, sous la forme |
buitenwettelijke voordelen aan werknemers, hetzij naar de | d'un transfert soit vers un organisme de pension agréé dans le cadre |
pensioeninstelling van de nieuwe werkgever/nieuwe sector. Deze laatste | de l'octroi d'avantages extra-légaux aux travailleurs salariés, soit |
situatie doet zich voor wanneer de Aangeslotene uittreedt in de zin | vers l'organisme de pension du nouvel employeur/nouveau secteur. Cette |
van het pensioenreglement van het SAP Bedienden Ondernemingsactiviteit | dernière situation se produit lorsque l'Affilié sort au sens du |
règlement de pension de la PCS Employés Activité d'Entreprise | |
Bouw. | Construction. |
Art. 6.Prestatie overlijden - Begunstigde van de prestatie overlijden |
Art. 6.Prestation en cas de décès - Bénéficiaire de la prestation en |
De prestatie bij overlijden bestaat uit de uitbetaling van de | cas de décès |
Pensioenreserve en de winstdeelname die op het ogenblik van het | La prestation en cas de décès est le paiement de la Réserve Pension et |
overlijden toekomt aan de Aangeslotene. | de la participation bénéficiaire qui revient à l'Affilié au moment du décès. |
Indien de Aangeslotene vooroverlijdt, wordt de prestatie bij | En cas de décès prématuré de l'Affilié, la prestation en cas de décès |
overlijden uitbetaald aan de Begunstigde in de volgende rangorde : | est versée au Bénéficiaire dans l'ordre suivant : |
1. de Partner of | 1. le Partenaire ou |
2. bij ontstentenis, de Kinderen van de overleden Aangeslotene voor | 2. à défaut, les Enfants de l'Affilié décédé pour parts égales (ou, en |
gelijke delen (of, bij vooroverlijden ervan, bij plaatsvervulling, hun | cas de décès prématuré de ceux-ci, par substitution, leurs enfants); ou |
kinderen/kleinkinderen); of | |
3. bij ontstentenis, de ouders van de Aangeslotene voor gelijke delen | 3. à défaut, les parents de l'Affilié pour parts égales ou le parent |
of de langstlevende ouder in totaliteit; | survivant pour la totalité; |
4. bij ontstentenis de broers en/of zussen voor gelijke delen (of, bij | 4. à défaut, les frères et soeurs pour parts égales (ou, en cas de |
vooroverlijden ervan, bij plaatsvervulling, hun kinderen/kleinkinderen); | prédécès de ceux-ci, par substitution, leurs enfants/petits-enfants); |
5. bij ontstentenis, het Pensioenfonds van het SAP Bedienden | 5. à défaut, le Fonds de Pension de la PCS Employés Activité |
Ondernemingsactiviteit Bouw, Pensio B. | d'Entreprise Construction, Pensio B. |
De Aangeslotene kan van deze rangorde niet afwijken. | L'Affilié ne peut déroger à cet ordre. |
Wanneer de Aangeslotene en de Begunstigde overlijden zonder dat de | Si l'Affilié et le Bénéficiaire viennent à décéder sans que l'ordre de |
volgorde van overlijden kan bepaald worden, wordt de prestatie | décès ne puisse être déterminé, la prestation est attribuée au(x) |
uitgekeerd aan de plaatsvervanger(s) van de Begunstigde(n). | remplaçants du(des) Bénéficiaire(s). |
Wanneer het overlijden opzettelijk veroorzaakt werd door de | Si le décès a été causé par un fait délibéré du Bénéficiaire ou à son |
Begunstigde of op zijn aanstoken, wordt de prestatie bij overlijden | instigation, la prestation en cas de décès est versée aux autres |
aan de andere Begunstigden uitbetaald. | Bénéficiaires. |
Art. 7.Overlijden van de Aangeslotene |
Art. 7.Décès de l'Affilié |
Binnen de twee weken na op de hoogte gebracht te zijn gebracht van het | Dans les deux semaines suivant la notification du décès, l'Entreprise |
overlijden, deelt de Verzekeringsondernemingen aan de Begunstigde(n) | d'Assurance informe le(s) Bénéficiaire(s) qu'il(s) a (ont) droit à la |
mee dat hij recht heeft op de prestatie bij overlijden. | prestation en cas de décès. |
De Verzekeringsonderneming kan - zo nodig - bijkomende stavingstukken vragen om de rechten van de Begunstigde(n) te bepalen. Indien valse getuigschriften worden voorgelegd, valse verklaringen worden afgelegd of opzettelijk bepaalde feiten of omstandigheden worden verzwegen of niet vermeld die duidelijk van belang zijn voor de uitkering, kan de Verzekeringsonderneming de uitkering weigeren en elke ten onrechte uitgekeerde som terugvorderen, verhoogd met de wettelijke intrest. Art. 8.Medische formaliteiten inzake acceptatie prestatie overlijden Aangezien de prestatie bij overlijden bestaat uit de uitbetaling van |
L'Entreprise d'Assurance peut - si nécessaire - demander des pièces justificatives supplémentaires pour déterminer les droits du (des) Bénéficiaire(s). Si des faux certificats sont produits, de fausses déclarations sont faites ou certains faits ou certaines circonstances qui ont manifestement leur importance pour la prestation sont délibérément omises ou non communiquées, l'Entreprise d'Assurance pourra refuser la prestation et réclamer la restitution de toute somme indûment versée, majorée des intérêts légaux. Art. 8.Formalités médicales en matière d'acceptation de la prestation en cas de décès Etant donne que la prestation en cas de décès consiste en un versement |
de Pensioenreserve en de eventuele winstdeelname, zijn er geen | de la Réserve de Pension et d'une éventuelle participation |
medische formaliteiten van toepassing. | bénéficiaire, aucune formalité médicale n'est d'application. |
Art. 9.Uitsluitingen inzake prestatie overlijden |
Art. 9.Exclusions en matière de prestation décès |
Aangezien de prestatie bij overlijden bestaat uit de uitbetaling van | Etant donné que la prestation en cas de décès consiste en un versement |
de Pensioenreserve en de eventuele winstdeelname, zijn er geen | de la Réserve de pension et d'une éventuelle participation |
specifieke uitsluitingen van toepassing. | bénéficiaire, aucune exclusion spécifique n'est d'application. |
Art. 10.Vorm van uitbetaling van de prestatie en formaliteiten |
Art. 10.Mode de versement de la prestation et formalités |
Zowel de prestatie bij leven als de prestatie bij overlijden worden in | Tant la prestation en cas de vie que la prestation en cas de décès |
de vorm van een eenmalig kapitaal uitgekeerd - voor zover wettelijke | sera versée sous la forme d'un capital unique - pour autant que les |
bepalingen ter zake dit laatste niet anders voorzien - nadat de | dispositions légales en la matière n'en disposent pas autrement - |
Verzekeringsonderneming de getekende vereffeningskwitantie en de door | lorsque l'Entreprise d'Assurance aura reçu la quittance de liquidation |
haar opgevraagde stukken heeft ontvangen. | dûment signée et les pièces dont elle a demandé la production. |
Op vraag van de Aangeslotene of de Begunstigde bij overlijden kunnen | A la demande de l'Affilié ou du Bénéficiaire en cas de décès, les |
de prestaties worden omgezet in een rente. Tenzij wettelijke | prestations peuvent être converties en rente. Sauf si les dispositions |
bepalingen ter zake dit anders zouden voorzien, wordt de rente berekend op basis van het nettokapitaal dat wordt afgestaan. Onder "nettokapitaal" wordt verstaan : het kapitaal na inhouding van de eventuele wettelijk verplichte inhoudingen. De vraag om omzetting in rente is slechts ontvankelijk indien het jaarbedrag van de aanvangsrente hoger is dan het wettelijk drempelbedrag zoals bepaald in de WAP. Tenzij wettelijke bepalingen ter zake dit anders zouden voorzien, wordt het bedrag van de rente vastgelegd op basis van de actualisatieregels die de Verzekeringsonderneming hanteert voor een levenslange, niet overdraagbare en niet-geïndexeerde rente. | légales en la matière en disposent autrement, la rente est calculée sur la base du capital net octroyé. Par "capital net" il y a lieu d'entendre : le capital après déduction des éventuelles retenues légales à opérer. La demande de conversion en rente n'est recevable que si le montant annuel de la rente initiale est supérieur au montant du seuil fixé conformément à la loi, tel que déterminé dans la LPC. Sauf si les dispositions légales en disposent autrement, le montant de la rente est fixé sur la base des règles d'actualisation appliquées par l'Entreprise d'Assurance pour une rente viagère, non transférable et non indexée. |
Art. 11.Vastgoedverrichtingen |
Art. 11.Opérations immobilières |
A. Wanneer een Persoonlijke Overeenkomst al bezwaard is met een | A. Lorsqu'un Contrat Personnel est déjà grevé d'une mise en gage, |
inpandgeving kan de Verzekeringsonderneming de verdere inpandgeving | l'Entreprise d'Assurance peut s'opposer à toute mise en gage plus |
weigeren. Zo ook kan de Verzekeringsonderneming de inpandgeving | ample. De même, l'Entreprise d'Assurance peut refuser la mise en gage |
weigeren wanneer er reeds een voorschot werd opgenomen of omgekeerd | si une avance a déjà été perçue ou vice versa. |
a. Recht op voorschot | a. Droit à l'avance |
De Aangeslotene kan een voorschot opnemen. Er wordt rekening gehouden | L'Affilié peut prélever une avance. Il sera également tenu compte des |
met de eventuele wettelijke inhoudingen. | éventuelles retenues légales. |
De voorschotakte vermeldt de voorwaarden waaronder het voorschot wordt | L'acte d'avance reprend les conditions auxquelles l'avance est |
toegekend en in het bijzonder de voorwaarden inzake winstdeling. | accordée et notamment les conditions en matière de participations |
Wanneer de begunstiging werd aanvaard is de medeondertekening van de | bénéficiaires. Lorsque l'attribution du bénéfice a été acceptée, la cosignature de |
voorschotakte door de Aanvaardende Begunstigde vereist. | l'acte d'avance par le Bénéficiaire acceptant est exigée. |
b. Recht op inpandgeving van pensioenrechten voor het waarborgen van | b. Droit de mise en gage des droits de pension en garantie d'un prêt |
een lening en recht op toewijzing van de afkoopwaarde aan de | et droit à l'attribution de la valeur de rachat à la reconstitution |
wedersamenstelling van een hypothecair krediet | d'un crédit hypothécaire |
De Aangeslotene geniet voormelde rechten. Wanneer de begunstiging werd | L'Affilié bénéficie des droits précités. Lorsque le bénéfice a été |
aanvaard is de medeondertekening door de Aanvaardende Begunstigde, van | accepté, la cosignature par le Bénéficiaire Acceptant de l'avenant au |
het bijvoegsel dat in dit kader bij de Persoonlijke Overeenkomst wordt | Contrat Personnel établi à cette occasion est requise. |
opgemaakt, vereist. | |
B. Toekenningsvoorwaarden met fiscale implicatie | B. Conditions d'attribution avec implication fiscale |
Het recht op voorschot, inpandgeving van pensioenrechten voor het | Le droit à l'avance, la mise en gage des droits de pension en garantie |
waarborgen van een lening of de toewijzing van de afkoopwaarde aan de | d'un prêt ou l'attribution de la valeur de rachat à la reconstitution |
wedersamenstelling van een hypothecaire lening, worden slechts | d'un crédit hypothécaire n'est consenti qu'en conformité avec la |
toegestaan conform de Belgische fiscale wetgeving. | législation fiscale belge. |
Die wetgeving stelt meer bepaald dat een voorschot of een inpandgeving | Cette législation stipule notamment qu'une avance ou une mise en gage |
van pensioenrechten voor het waarborgen van een lening en het recht op | des droits de pension en garantie d'un prêt et le droit à |
de toewijzing van de afkoopwaarde aan de wedersamenstelling van een | l'attribution de la valeur de rachat à la reconstitution d'un crédit |
hypothecair krediet (met inbegrip van een overdracht van de rechten | hypothécaire (y compris la cession des droits à un tiers) ne sont |
aan een derde) slechts mogelijk is om in de Europese Economische | possibles que dès lors qu'il s'agit d'acquérir, de construire, de |
Ruimte gelegen onroerende goederen die belastbare inkomsten opbrengen | transformer, d'améliorer ou de réparer un bien immobilier situé dans |
te verwerven, te (ver)bouwen, te verbeteren of te herstellen. Die | |
voorschotten en leningen moeten worden terugbetaald van zodra die | l'Espace Economique Européen. Les avances et les prêts doivent être |
goederen uit het vermogen van de Aangeslotene verdwijnen. | remboursés dès que les biens concernés sortent du patrimoine de l'Affilié. |
Art. 12.Afkoop van de onthaalstructuur door de Inrichter |
Art. 12.Rachat de la structure d'accueil par l'Organisateur |
De Inrichter kan op geen enkel ogenblik overgaan tot de afkoop van het | L'Organisateur ne peut à aucun moment procéder au rachat de tout ou |
geheel of een deel van de Persoonlijke Overeenkomsten die de | partie des Contrats Personnels qui constituent la "Structure d'Accueil |
"Onthaalstructuur Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" uitmaken. | Employés Activité d'Entreprise Construction". |
Art. 13.Opzegging van de onthaalstructuur door de Inrichter |
Art. 13.Résiliation de la structure d'accueil par l'Organisateur |
De Inrichter heeft het recht om de Overeenkomst Onthaalstructuur ten | L'Organisateur a le droit de résilier la Convention de Structure |
aanzien van de Verzekeringsonderneming op te zeggen binnen 30 dagen | d'Accueil vis-à-vis de l'Entreprise d'Assurance dans un délai de 30 |
vanaf de inwerkingtreding ervan. De opzegging gebeurt met een aangetekende brief. De opzegging heeft als gevolg dat de Verzekeringsonderneming de reeds overgedragen reserves/betaalde bijdragen overdraagt naar de door de Inrichter aangeduide onthaalstructuur. Art. 14.Wijziging of beëindiging van de Onthaalstructuur De Verzekeringsonderneming kan eenzijdig geen enkele (beperkende) wijziging aanbrengen in de bepalingen van de onthaalstructuur, tenzij dwingende wettelijke bepalingen dit zouden eisen. De bepalingen kunnen op initiatief van de Inrichter of op initiatief van de Verzekeringsonderneming, maar steeds in samenspraak, gewijzigd of beëindigd worden. Deze wijziging of beëindiging zal evenwel nooit afbreuk doen aan de rechten van de Aangeslotenen zoals die op het ogenblik van de inwerkingtreding van de wijziging of de beëindiging in de onthaalstructuur op de Persoonlijke Overeenkomsten voorkomen. De Verzekeringsonderneming bezorgt in voorkomend geval een exemplaar |
jours qui suit son entrée en vigueur. La résiliation se fait par lettre recommandée. La résiliation a pour effet que l'Entreprise d'Assurance cédera à une structure d'accueil désignée par l'Organisateur les réserves déjà transférées/contributions payées. Art. 14.Modification ou annulation de la structure d'accueil L'Entreprise d'Assurance ne peut apporter unilatéralement aucune modification (restrictive) aux dispositions de la structure d'accueil, à moins d'y être contrainte par l'effet de dispositions légales impératives. Les dispositions de la structure d'accueil peuvent toujours être modifiées ou annulées à l'initiative de l'Organisateur ou à l'initiative de l'Entreprise d'Assurance, mais toujours en concertation commune. Toutefois, la modification ou l'annulation ne pourra jamais porter atteinte aux droits des Affiliés dans la structure d'accueil tels qu'ils résultent du Contrat Personnel au moment de l'entrée en vigueur de la modification ou de l'annulation. Le cas échéant, l'Entreprise d'Assurance fera parvenir à chaque |
van de gewijzigde bepalingen van de "Overeenkomst Onthaalstructuur | Affilié un exemplaire des dispositions modifiées de la "Convention |
Bedienden Ondernemingsactiviteit Bouw" aan elke Aangeslotene. | Structure d'Accueil Employés Activité d'Entreprise Construction". |
Art. 15.Bijzondere uitgaven |
Art. 15.Dépenses particulières |
De Verzekeringsonderneming heeft het recht kosten aan te rekenen in | |
geval van bijzondere uitgaven veroorzaakt door toedoen van de | L'Entreprise d'Assurance a le droit de porter des frais en compte dans |
Inrichter, de Aangeslotene en de Begunstigde of door nieuwe wetgeving. | le cas de dépenses extraordinaires occasionnées par le fait de |
Wat betreft de kosten veroorzaakt door de Inrichter, de Aangeslotene | l'Organisateur, de l'Affilié et du Bénéficiaire ou par des |
en de Begunstigde wordt hier onder meer gedacht aan de kosten voor de | modifications intervenues au niveau de la législation. |
opmaak en/of het afleveren, op aanvraag van de Aangeslotene, van | Pour ce qui est des frais occasionnés par l'Organisateur, l'Affilié et |
meerdere duplicaten van dezelfde Pensioenfiche | le Bénéficiaire, il est fait référence entre autres aux frais |
(Pensioenoverzicht)/Persoonlijke Overeenkomst. Eveneens wordt gedacht | afférents à la confection et/ou la délivrance, à la requête de |
aan de kosten voor het opmaken en/of het afleveren, op vraag van de | l'Affilié, de plusieurs duplications d'une même fiche de pension |
Aangeslotene en/of de Aanvaardende Begunstigde, van meerdere | (Aperçu de pension)/Contrat Personnel. La mise en compte pourra |
duplicaten van het bijvoegsel bij de Persoonlijke Overeenkomst dat de | également se faire pour la confection et/ou la délivrance, à la |
aanvaarding van de begunstiging noteert. Verder wordt gedacht aan de kosten voor de opmaak/het afleveren van een duplicaat van het elektronisch bestand met de informatie van de Pensioenfiches (Pensioenoverzichten) van de Aangeslotene of de kosten die gepaard gaan met de vraag om deze informatie in een ander formaat dan het oorspronkelijk vastgestelde formaat of te leveren. De aanrekening van bepaalde kosten gebeurt slechts na voorafgaandelijke kennisgeving van de Verzekeringsonderneming aan de betrokkene(n). De Verzekeringsonderneming past de bedoelde kosten op een redelijke en verantwoorde wijze toe. | requête de l'Affilié et/ou du Bénéficiaire Acceptant, de plusieurs duplications de l'avenant au Contrat Personnel dans lequel est notifiée l'acceptation du bénéfice par l'Affilié ou le Bénéficiaire Acceptant. Ou encore la mise en compte des frais afférents à la confection et/ou la délivrance d'un duplicata du fichier électronique contenant les données des Fiches de Pension (Aperçus de pension) de l'Affilié ou des frais associés à la demande de délivrer ces informations dans un format différent du format d'origine. L'imputation de certains frais ne se fera qu'après information préalable par l'Entreprise d'Assurance du ou des intéressé(s). L'Entreprise d'Assurance appliquera ces frais de manière raisonnable et responsable. |
Art. 16.Toepasselijke wetgeving |
Art. 16.Législation applicable |
De onthaalstructuur is onderworpen aan de wettelijke bepalingen die in | La structure d'accueil est régie par les dispositions légales en |
België voor de levensverzekeringen in het algemeen gelden. | vigueur en Belgique pour les assurances-vie en général. |
Art. 17.Diverse bepalingen |
Art. 17.Dispositions diverses |
a. Wie is schuldenaar taksen, belastingen, heffingen,...? | a. Qui est le débiteur des taxes, impôts, prélèvements,... ? |
Alle taksen, belastingen, heffingen,... zowel de actuele als de | Tous les taxes, impôts, prélèvements,... aussi bien actuels que |
toekomstige, zijn naargelang het geval ten laste van de Inrichter of | futurs, sont, selon le cas, à charge de l'Organisateur ou de |
de Aangeslotene/Begunstigde. (In principe worden hier bedoeld taksen, | l'Affilié/du Bénéficiaire. (Sont en principe visés ici, les taxes, les |
belastingen, heffingen te betalen op de/(een) bijdrage of de uitbetaling van een prestatie). b. Kennisgevingen en briefwisseling De Inrichter zorgt ervoor dat alle Aangeslotenen de voordelen die de onthaalstructuur hen biedt ten volle kunnen genieten door hen correct te informeren en alle nuttige documenten over te maken. De Inrichter bezorgt de Verzekeringsonderneming alle nuttige informatie zodat het beheer vlot kan verlopen. Elke schriftelijke kennisgeving van de ene partij aan de andere of van de Aangeslotene/Begunstigde aan de Inrichter/Verzekeringsonderneming of omgekeerd, wordt geacht te zijn gedaan op de datum van de postafgifte en gebeurt geldig op hun laatste onderling meegedeelde adres. Er wordt overeengekomen dat een aangetekende brief als ingebrekestelling voldoende is. De verzending van een aangetekende brief wordt bewezen door het ontvangstbewijs van de post. Bij gebrek aan voorlegging van het origineel exemplaar van enige briefwisseling, geldt het afschrift ervan in de dossiers van de Verzekeringsonderneming als bewijs. c. Klachten | impôts, les prélèvements à acquitter sur la/(une) contribution ou le versement d'une prestation). b. Notifications et courrier L'Organisateur veillera à ce que tous les Affiliés puissent bénéficier pleinement des avantages que leur offre la structure d'accueil en leur fournissant toute information utile et correcte et tous documents pertinents. L'Organisateur transmettra à l'Entreprise d'Assurance toutes les informations nécessaires permettant de gérer les dossiers dans les meilleures conditions. Toute notification écrite d'une partie à une autre ou de la part de l'Affilié/du Bénéficiaire à l'Organisateur/l'Entreprise d'Assurance ou vice versa est réputée avoir été faite à la date de la remise à la poste et est valablement effectuée à la dernière adresse dont la communication a été faite entre les parties. Il est convenu qu'une lettre recommandée sera suffisante à titre de mise en demeure. L'envoi d'une lettre recommandée est prouvé par le récépissé délivré par la poste. A défaut de production de l'exemplaire original d'une correspondance, la copie conservée dans les dossiers de l'Entreprise d'Assurance vaudra preuve. c. Plaintes |
Elke klacht van de Inrichter/Aangeslotene betreffende de | Toute plainte de la part de l'Organisateur/de l'Affilié concernant la |
onthaalstructuur kan in eerste instantie gericht worden aan de | structure d'accueil peut être adressée en premier lieu à la personne |
contactpersoon die belast is met de uitvoering van de (Persoonlijke) | de contact chargée de l'exécution du Contrat (Personnel) et renseignée |
Overeenkomst en die als dusdanig in de briefwisseling is opgenomen. | comme telle dans les correspondances. |
Een klacht kan eveneens schriftelijk ingediend worden bij : Federale | Une plainte peut également être introduite par écrit à : Fédérale |
Verzekering, Dienst klachtenbeheer, Stoofstraat 12, 1000 Brussel (tel. | Assurance, Service Gestion des plaintes, rue de l'Etuve 12, 1000 |
: 02 509 01 89 - beheer.klachten@federale.be). | Bruxelles (tél. : 02 509 01 89 - gestion.plaintes@federale.be). |
Indien het antwoord van de Dienst klachtenbeheer van Federale | Si la réponse du service de gestion des plaintes de Fédérale Assurance |
Verzekering geen voldoening geeft, kan de klacht gericht worden aan de | n'est pas satisfaisante, la plainte peut être adressée à l'Ombudsman |
Ombudsman van de Verzekeringen : info@ombudsman-insurance.be. Verdere | des Assurances : info@ombudsman-insurance.be. Les coordonnées de |
contactgegevens van de Ombudsman zijn terug te vinden op : | l'Ombudsman des Assurances sont disponibles à l'adresse suivante : |
www.ombudsman-insurance.be. Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het | www.ombudsman-insurance.be. Ces dispositions ne portent pas préjudice |
recht van de Inrichter/Aangeslotene om een rechtsvordering in te | au droit de l'Organisateur/de l'Affilié d'intenter une action en |
stellen. | justice. |
d. Rechtsmacht | d. Juridiction |
Elke partij heeft het recht om een gerechtelijke procedure in te | Chaque partie a le droit d'introduire une procédure judiciaire. Tout |
leiden. Geschillen tussen partijen vallen onder de bevoegdheid van de | litige entre les parties sera de la compétence des tribunaux belges. |
Belgische rechtbanken. Is een van de partijen gedomicilieerd buiten | Si une des parties a son domicile dans un autre pays, seul le tribunal |
België, dan is enkel de rechtbank van het arrondissement van de zetel | de l'arrondissement dans lequel l'Entreprise d'Assurance a son siège |
van de Verzekeringsonderneming bevoegd. | sera compétent. |
e. Goede trouw, billijkheid en redelijkheid | e. Bonne foi, équité et bon sens |
De Verzekeringsonderneming regelt aangelegenheden in zijn verhouding | L'Entreprise d'Assurance règlera, dans sa relation avec les Affiliés, |
met de Aangeslotenen waarin de bepalingen van deze overeenkomst of de | les affaires qui ne seraient pas expressément prévues dans les |
wetgeving ter zake niet uitdrukkelijk voorzien. Indien de Inrichter | dispositions de la présente convention ou dans la législation en la |
hierbij belanghebbende partij is, gebeurt dit steeds in samenspraak | matière. Si l'Organisateur est une partie intéressée, l'affaire sera |
met hem. De regeling van dergelijke aangelegenheden moet steeds | toujours réglée en concertation avec ce dernier. L'arrangement de |
gebeuren binnen de perken en met inachtneming van de goede trouw, de | telles affaires devra toujours s'effectuer dans les limites et le |
billijkheid, de redelijkheid en de geest van de overeenkomst. | respect de la bonne foi, de l'équité, du bon sens et de l'esprit de la |
f. Bescherming van de persoonlijke levenssfeer | convention. f. Protection de la vie privée |
De informatie die hierna volgt heeft betrekking op wet- en regelgeving | Les informations qui suivent concernent les législations et |
inzake persoonsgegevensbescherming. Onder "persoonsgegevens" worden | réglementations relatives à la protection des données à caractère |
verstaan : alle gegevens van een natuurlijke persoon die | personnel. Par "données à caractère personnel", on entend : toutes les |
Verzekeringsonderneming rechtstreeks van de Aangeslotene (betrokkene) | données d'une personne physique obtenues par l'Entreprise d'Assurance |
verkrijgt of die met betrekking tot de Aangeslotene aan de | directement auprès de l'Affilié (personne concernée) ou transmises à |
Verzekeringsonderneming zijn verstrekt door de Inrichter of de | l'Entreprise d'Assurance au sujet de l'Affilié par l'Organisateur ou |
Databank voor de Aanvullende Pensioenen, beheerd door Sigedis. Deze | par la Banque de Données des Pensions Complémentaires gérée par |
gegevens kunnen al dan niet automatisch worden verwerkt. | Sigedis. Ces données peuvent faire l'objet d'un traitement automatisé |
Doeleinden van de gegevensverwerking - Rechtsgrond - Ontvangers van de | ou non. Finalités du traitement des données - Base juridique - Destinataires |
gegevens | des données |
Doeleinden | Finalités |
De persoonsgegevens worden door de Verzekeringsonderneming, | Les données personnelles sont traitées par l'Entreprise d'Assurance, |
verwerkingsverantwoordelijke, verwerkt voor de volgende doeleinden : | responsable du traitement, en vue des finalités suivantes : |
- de aansluiting bij en de uitvoering van de onthaalstructuur (*); | - l'affiliation à et l'exécution de la structure d'accueil (*); |
- de berekening van de prestaties en de technische voorzieningen (*); | - le calcul des prestations et des provisions techniques (*); |
- de naleving van wettelijke en prudentiële verplichtingen (*); | - le respect des obligations légales et prudentielles (*); |
- de opvolging van fiscale controlemaatregelen, de verplichte | - le respect des mesures de contrôle fiscales, les retenues légales |
inhoudingen bij de uitkering van prestaties en de uitgifte van fiscale | lors du versement des prestations et l'émission de fiches fiscales |
fiches (*); | (*); |
- de behandeling van klachten en mogelijke geschillen (**); | - le traitement des plaintes et éventuels litiges (**); |
- de opsporing en het voorkomen van fraude, witwaspraktijken en | - la détection et la prévention de la fraude, du blanchiment de |
terrorisme (***); | capitaux et du terrorisme (***); |
- het opmaken van prognoses en van statistieken (***); | - l'élaboration de statistiques et pronostics (***); |
- direct marketingdoeleinden (***). | - les fins de marketing direct (***). |
Indien de vereiste persoonsgegevens niet verstrekt zouden worden, kan | Si les données personnelles nécessaires ne sont pas transmises, la |
de aansluiting bij de Onthaalstructuur niet worden opgevolgd. | conclusion de la Structure d'accueil ne pourra pas être poursuivie. |
Rechtsgrond | Base légale |
De persoonsgegevens worden verwerkt : | Les données personnelles sont traitées : |
(*) om te voldoen aan wettelijke verplichtingen; | (*) pour respecter des obligations légales; |
(**) in het kader van de uitvoering van de overeenkomst tussen de | (**) dans le cadre de l'exécution de la convention entre |
Inrichter (verzekeringsnemer) en de Verzekeringsonderneming waarbij de | l'Organisateur (preneur d'assurance) et l'Entreprise d'Assurance à |
Aangeslotene partij is; | laquelle l'Affilié est partie; |
(***) ter behartiging van gerechtvaardigde belangen. | (***) en vue de poursuivre des intérêts légitimes. |
Bij elk doeleinde dat onder de vorige titel voorkomt, werd de rechtsgrond voor de verwerking aangeduid via de hiervoor vermelde steraanduiding. Ontvangers van de gegevens Binnen de hierboven opgesomde doeleinden, kunnen de persoonsgegevens gecommuniceerd worden aan ondernemingen die deel uitmaken van de groep Federale Verzekering, aan natuurlijke personen of ondernemingen die als dienstverlener of verwerker optreden voor rekening van de Verzekeringsonderneming evenals aan andere betrokken derde partijen zoals een bevoegde overheidsdienst, een advocaat of bemiddelaar in het kader van geschillenbeslechting Vertrouwelijkheid Technische en organisatorische maatregelen werden genomen om de vertrouwelijkheid en de veiligheid van de persoonsgegevens te garanderen. De toegang wordt beperkt tot de medewerkers die deze beroepshalve verwerken of nodig hebben. Bewaring van de verwerkte gegevens De verwerkte gegevens worden door de Verzekeringsonderneming bewaard gedurende de tijd die nodig is om het doeleinde te realiseren. Deze duurtijd zal verlengd worden door de verjaringstermijn alsook door elke bewaartermijn die wordt opgelegd door wet- of regelgeving. | Pour chaque finalité figurant sous le titre précédent, la base juridique du traitement a été indiquée par les astérisques mentionnées ci-dessus. Destinataires des données Pour les finalités énumérées, les données personnelles peuvent être communiquées aux entreprises qui font partie du groupe Fédérale Assurance, aux personnes physiques ou entreprises qui interviennent comme prestataire de service ou sous-traitant pour le compte de l'assureur ainsi qu'à d'autres parties tierces concernées comme une entreprise de coassurance ou de réassurance, un service public compétent, un avocat ou un conciliateur dans le cadre d'un règlement de litiges. Confidentialité Des mesures techniques et organisationnelles ont été prises pour garantir la confidentialité et la sécurité des données personnelles. Leur accès est limité aux collaborateurs qui les traitent dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions ou qui en ont besoin. Conservation des données traitées Les données traitées sont conservées par l'Entreprise d'Assurance pendant la durée nécessaire pour réaliser la finalité prévue. Cette durée sera prolongée en fonction du délai de prescription ainsi que de toute durée de conservation qui est imposée par la législation ou par la réglementation. |
Rechten van de Aangeslotene | Droits de l'Affilié |
De Aangeslotene van wie persoonsgegevens verwerkt worden, kan : | L'Affilié dont les données personnelles sont traitées peut : |
- inzage vragen van die gegevens; | - demander la consultation de ces données; |
- onjuiste gegevens laten rectificeren; | - faire rectifier des données erronées; |
- gegevens laten wissen; | - faire effacer des données; |
- een beperking van de verwerking verkrijgen; | - obtenir une limitation du traitement; |
- gegevens verkrijgen en/of laten overdragen naar een andere | - recevoir des données et/ou les transmettre à un autre responsable du |
verwerkingsverantwoordelijke; | traitement; |
- bezwaar maken tegen de verwerking. | - faire opposition au traitement. |
Voor de omvang en de draagwijdte van de hiervoor vermelde rechten | Pour l'étendue et le champ d'application des droits mentionnés |
wordt verwezen naar het Privacybeleid op de website van de | ci-dessus, il est fait référence à la Politique de confidentialité |
verwerkingsverantwoordelijke. Indien de persoonsgegevens gebruikt | reprise sur le site web de l'assureur. Si les données personnelles |
worden voor Direct Marketing, kan de Aangeslotene zich hiertegen | sont utilisées pour le Marketing Direct, l'Affilié peut toujours s'y |
steeds verzetten. | opposer. |
Elke vraag in verband met de hiervoor vermelde rechten kan worden | Toute question ou toute demande concernant le traitement des données |
ingediend : | personnelles peut être introduite de l'une des manières suivantes : |
- via een gedateerde en ondertekende brief aan : de Data Protection | - par courrier daté et signe à Fédérale Assurance, à l'attention du |
Officer - Stoofstraat 12 - 1000 Brussel; | Data Protection Officer, Rue de l'Etuve 12, 1000 Bruxelles; |
- via e-mail aan : privacy@federale.be. Vereist is dat de Aangeslotene bij zijn vraag een recto-verso kopie van zijn identiteitskaart voegt. Eventuele klachten met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens kunnen gericht worden naar de Gegevensbeschermingsautoriteit. Art. 18.Duur van de overeenkomst De overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2023 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2024. De Minister van Werk, |
- via e-mail à : privacy@federale.be. L'Affilié doit joindre à sa demande une photocopie recto verso de sa carte d'identité. Une réclamation éventuelle relative au traitement des données personnelles peut être introduite auprès de l'Autorité de protection des données. Art. 18.Durée de la convention La convention entre en vigueur le 1er janvier 2023 et est conclue pour une durée indéterminée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2024. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |