Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009, | collective de travail du 27 mai 2009, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'une prime de |
betreffende de toekenning van een eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009, gesloten | travail du 27 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique. |
toekenning van een eindejaarspremie. | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei 2009 | Convention collective de travail du 27 mai 2009 |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
(Overeenkomst geregistreerd op 22 september 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 22 septembre 2009 sous le numéro |
94481/CO/116) | 94481/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de nijverheid. | compétence de la Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Toekenningsmodaliteiten | Modalités d'octroi |
Art. 2.Door de werkgever wordt een eindejaarspremie toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est allouée par l'employeur aux |
in artikel 1 bedoelde arbeiders die : | ouvriers visés à l'article 1er qui : |
a) op 31 december van het lopend jaar minstens drie maanden | a) comptent, au 31 décembre de l'année en cours, au moins trois mois |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn met de | b) sont liés à l'entreprise en vertu d'un contrat de travail, au |
onderneming, op het ogenblik van de betaling van de premie. Vanaf 1988 | moment du paiement de la prime. Toutefois, depuis 1988, cette |
is deze toekenningsvoorwaarde voor de eindejaarspremie niet meer van | condition d'octroi de la prime de fin d'année n'est plus d'application |
toepassing voor de arbeiders die verbonden zijn door een | pour les ouvriers liés par un contrat de travail à durée déterminée, |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, op voorwaarde dat zij aan de | pourvu qu'ils remplissent les autres conditions d'octroi. |
andere toekenningsvoorwaarden voldoen. | |
Art. 3.Het minimum basisbedrag van de eindejaarspremie is sedert 1990 |
Art. 3.Depuis 1990, le montant de base minimum de la prime de fin |
vastgesteld op 173,33 maal het basisuurloon in voege op 1 december van | d'année est fixé à 173,33 fois le salaire horaire de base en vigueur |
het beschouwde jaar. Deze vermenigvuldiger is gekoppeld aan een | le 1er décembre de l'année considérée. Ce multiplicateur est lié à une |
wekelijkse arbeidsduur van 40 uren, en wordt evenredig verminderd | durée hebdomadaire du travail de 40 heures et est réduit à due |
ingeval de lonen geperekwateerd werden op basis van een wekelijkse | concurrence lorsque les salaires sont péréquatés sur la base d'une |
arbeidsduur die lager is dan 40 uren. | durée hebdomadaire du travail inférieure à 40 heures. |
Commentaar | Commentaire |
In de ondernemingen waar de arbeidsduurverkorting gebeurt per dag of | Dans les entreprises où la réduction de la durée hebdomadaire du |
per week en waar de bezoldigingen berekend worden op basis van de | travail est réalisée par jour ou par semaine, et où les rémunérations |
werkelijke prestaties, wordt de volledige eindejaarspremie (die ook | sont calculées sur la base des prestations effectives, la prime de fin |
geldt om een eventuele prorata te berekenen) als volgt geperekwateerd | d'année complète (qui sert aussi à calculer un éventuel prorata) est |
: | péréquatée comme suit : |
Stelsel 39 u. 30' (30' arbeidsduurverkorting per week, + 9 betaalde | Régime 39 h 30' (30' par semaine de réduction du temps de travail, + 9 |
compensatierustdagen) : | jours de repos compensatoire payé) : |
173,33 X 39,5 = 171,163 X basisuurloon | 173,33 X 39,5 = 171,163 X salaire horaire de base |
40 | 40 |
stelsel 39 u. (60' arbeidsduurverkorting per week, + 6 betaalde | régime 39 h (60' par semaine de réduction du temps de travail, + 6 |
compensatierustdagen) : | jours de repos compensatoire payé) : |
173,33 X 39 = 168,997 X basisuurloon | 173,33 X 39 = 168,997 X salaire horaire de base |
40 | 40 |
stelsel 38 u. 30' (90' arbeidsduurverkorting per week, + 3 betaalde | régime 38 h 30' (90' par semaine de réduction du temps de travail, + 3 |
compensatierustdagen) : | jours de repos compensatoire payé) : |
173,33 X 38,5 = 166,830 X basisuurloon | 173,33 X 38,5 = 166,830 X salaire horaire de base |
40 | 40 |
stelsel 38 u. (120' arbeidsduurverkorting per week, geen betaalde | régime 38 h (120' par semaine de réduction du temps de travail, pas de |
compensatierustdagen) : | jours de repos compensatoire payé) : |
173,33 X 38 = 164,664 X basisuurloon | 173,33 X 38 = 164,664 X salaire horaire de base |
40 | 40 |
In de bedrijven die de arbeidsduurverkorting toekennen onder de vorm | Dans les entreprises qui accordent la réduction de la durée du travail |
van betaalde compensatierustdagen, blijft de eindejaarspremie gelijk | sous forme de repos compensatoire payé, la prime de fin d'année reste |
aan 173,33 maal het basisuurloon. | égale à 173,33 fois le salaire horaire de base. |
Art. 4.De arbeiders die voldoen aan de in artikel 2 vermelde voorwaarden, hebben recht op de premie naar rato van één twaalfde van het basisbedrag per maand werkelijke arbeidsprestaties tijdens het beschouwde dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december. Meerdere arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur uitgevoerd in eenzelfde burgerlijk jaar komen in aanmerking voor de eventuele berekening van de pro rata temporis. Art. 5.In geval van indiensttreding vóór de 16e van de maand, wordt deze maand, voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, als een maand anciënniteit beschouwd en wordt zij met een maand effectieve arbeidsprestaties gelijkgesteld. De maand waarin de arbeidsovereenkomst eindigt, wordt, voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, als een maand anciënniteit beschouwd en met een volledige maand arbeidsprestaties gelijkgesteld, voor zover de arbeidsovereenkomst na de 15e van de maand een einde neemt. Afwijkingen Art. 6.De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze welke |
Art. 4.Les ouvriers qui remplissent les conditions mentionnées à l'article 2, ont droit à la prime au prorata d'un douzième du montant de base par mois de prestations effectives de travail pendant l'exercice considéré, allant du 1er janvier au 31 décembre. Si plusieurs contrats à durée déterminée sont exécutés dans la même année civile, ils sont tous pris en considération pour l'éventuel calcul du prorata. Art. 5.En cas d'entrée en service avant le 16 du mois, ce mois est, pour l'application de la présente convention, considéré comme un mois d'ancienneté et assimilé à un mois de prestations effectives de travail. Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est, pour l'application de la présente convention, considéré comme un mois d'ancienneté et assimilé à un mois de prestations effectives de travail, pour autant que le contrat prenne fin après le 15 du mois. Dérogations Art. 6.Les ouvriers dont le contrat de travail est résilié pendant l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur |
zelf ontslag hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar | démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans |
anciënniteit in de onderneming tellen op het einde van de | l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux |
arbeidsovereenkomst, en met uitsluiting van deze die door de werkgever | qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient |
worden ontslagen om dringende reden, genieten de premie naar rato van | de la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de |
het aantal maanden werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit | |
dienstjaar, voor zover zij drie maanden anciënniteit tellen in de | travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent trois mois |
onderneming op het einde van de door de wettelijke vooropzeg gedekte | d'ancienneté dans l'entreprise au terme de la période couverte par le |
periode, zonder evenwel rekening te houden met eventuele schorsingen | préavis légal, sans tenir compte, toutefois, d'éventuelles suspensions |
van de arbeidsovereenkomst tijdens deze vooropzeg. | du contrat de travail durant son cours. |
Voor de berekening van voornoemde anciënniteit wordt, enkel voor de | Pour le calcul de l'ancienneté précitée, et uniquement pour |
toepassing van dit artikel, rekening gehouden met de periode gedekt | l'application du présent article, il sera tenu compte de la période |
door de eventueel toegekende wettelijke compensatoire | couverte par l'indemnité compensatoire du préavis légal éventuellement |
opzeggingsvergoeding bepaald door de wet van 3 juli 1978 betreffende | octroyée, définie par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
de arbeidsovereenkomsten. | de travail. |
Genieten eveneens van de premie naar rato van het aantal maanden | Bénéficient également de la prime au prorata du nombre de mois de |
werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit dienstjaar, voor zover zij | prestations effectives de travail pendant cet exercice, pour autant |
drie maanden anciënniteit tellen in de onderneming bij de beëindiging | qu'ils comptent trois mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment où |
van hun arbeidsovereenkomst, de arbeiders wiens arbeidsovereenkomst | leur contrat de travail se termine, les ouvriers dont le contrat de |
wegens overmacht ten einde komt. | travail prend fin pour cause de force majeure. |
Art. 7.De tijdens het dienstjaar gepensioneerde arbeiders, alsmede de |
Art. 7.Les ouvriers pensionnés durant l'exercice, ainsi que les |
rechtverkrijgenden van een tijdens het dienstjaar overleden arbeider, | ayants droit d'un ouvrier décédé durant l'exercice, bénéficient de la |
genieten de premie onder dezelfde voorwaarden als vermeld in artikel 7. | prime aux mêmes conditions que celles mentionnées à l'article 7. |
Onder "rechtverkrijgenden" wordt verstaan : | Par "ayants droit", on entend : |
- de overlevende echtgeno(o)t(e); | - le conjoint survivant; |
- bij ontstentenis, de kinderen van de overledene; | - à défaut, les enfants du défunt; |
- bij ontstentenis, de ouders van de overledene. | - à défaut, les parents du défunt. |
Gelijkstellingen | Assimilations |
Art. 8.Worden gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
Art. 8.Sont assimilés à du travail effectif : |
- de afwezigheden te wijten aan een beroepsziekte, een arbeidsongeval | - les absences imputables à une maladie professionnelle, un accident |
of ongeval overkomen op de weg naar of van het werk, tot een | du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail, à |
maximumduur van twaalf maanden en voor zover zij zijn erkend door het | concurrence d'une durée maximale de douze mois et pour autant qu'elles |
verzekeringsorganisme; | soient reconnues par l'organisme assureur; |
- de afwezigheden wegens ziekte of zwangerschapverlof, gerechtvaardigd | - les absences pour maladie ou congé de maternité, justifiées par un |
door een medisch getuigschrift en erkend door het | certificat médical et reconnues par l'organisme assureur, à |
verzekeringsorganisme, tot een totale maximumduur van zes maanden; | concurrence d'une période maximale totale de six mois; |
- de wettelijke vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de | - les jours de vacances annuelles légales, les jours fériés légaux, |
gerechtvaardigde afwezigheden "kort verzuim", verlof om dwingende | les absences justifiées "petits chômages", les jours de congé pour |
redenen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale | raisons impérieuses (convention collective de travail n° 45 du Conseil |
Arbeidsraad), de afwezigheden in het kader van de wetgeving | national du travail), les absences dans le cadre de la loi sur le |
betreffende het educatief verlof en de sociale promotie, de syndicale | congé-éducation et la promotion sociale, les jours de congé syndical, |
verlofdagen en de dagen van gedeeltelijke werkloosheid tot vijfenvijftig dagen; | et les jours de chômage partiel à concurrence de cinquante-cinq jours; |
- het anciënniteitsverlof respectievelijk voorzien door de sectoriele | - le congé d'ancienneté prévu respectivement par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 24 mei 2005 (koninklijk besluit | collective de travail sectorielle du 24 mai 2005 (arrêté royal du 10 |
van 10 oktober 2005 - Belgisch Staatsblad van 25 november 2005) en van | octobre 2005 - Moniteur belge du 25 novembre 2005) et celle du 27 juin |
27 juni 2007 overeenkomstig het artikel 7 van het nationaal akkoord | 2007 conclue conformément à l'article 7 de l'accord national 2007-2008 |
2007-2008 gesloten op 14 maart 2007 in het Paritair Comité voor de | conclu le 14 mars 2007 en Commission paritaire de l'industrie |
scheikundige nijverheid. | chimique. |
Betalingsperiode | Période de paiement |
Art. 9.De eindejaarspremie wordt uitbetaald vóór 25 december van het |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée avant le 25 décembre de |
jaar waarop zij betrekking heeft. | l'année à laquelle elle se rapporte. |
Geldigheid en opzegging | Validité et dénonciation |
Art. 10.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen |
Art. 10.Les dispositions de la présente convention collective de |
geen afbreuk aan de gunstigere arbeidsvoorwaarden die in de | travail ne portent pas préjudice aux conditions de travail plus |
ondernemingen bestaan. | favorables existant au niveau des entreprises. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
Art. 11.La présente convention est conclue pour une durée |
onbepaalde duur. Zij treedt in werking vanaf 1 januari 2009. Zij | indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009. Elle remplace |
vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2007 tot | la convention collective de travail conclue le 27 juin 2007 octroyant |
toekenning van een eindejaarspremie, gesloten in het Paritair Comité | |
voor de scheikundige nijverheid algemeen verbindend verklaard bij | une prime de fin d'année, conclue en Commission paritaire de |
koninklijk besluit van 18 februari 2008, bekendgemaakt in het Belgisch | l'industrie chimique, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 |
Staatsblad van 8 april 2008. Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | février 2008, publiée au Moniteur belge du 8 avril 2008. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |