Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar 2009-2010 (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 février 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année scolaire 2009-2010 (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 FEBRUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 FEVRIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari | collective de travail du 23 février 2009, conclue au sein de la |
2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van | l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée |
contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf | déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année |
het schooljaar 2009-2010 (Vlaamse Gemeenschap) (1) | scolaire 2009-2010 (Communauté flamande) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions |
inrichtingen van het vrij onderwijs; | subsidiées de l'enseignement libre; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, | travail du 23 février 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
van het vrij onderwijs betreffende de omzetting van contracten van | l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée |
bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar | déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année |
2009-2010 (Vlaamse Gemeenschap). | scolaire 2009-2010 (Communauté flamande). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | Commission paritaire pour les institutions subsidiées de |
onderwijs | l'enseignement libre |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009 | Convention collective de travail du 23 février 2009 |
Omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van | Transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée |
onbepaalde duur vanaf het schooljaar 2009-2010 (Vlaamse Gemeenschap) | indéterminée à partir de l'année scolaire 2009-2010 (Communauté |
(Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2009 onder het nummer | flamande) (Convention enregistrée le 13 août 2009 sous le numéro |
93708/CO/152) | 93708/CO/152) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après |
genoemd, van de onderwijsinstellingen en internaten die ressorteren | travailleurs des établissements d'enseignement et internats, |
onder het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het | ressortissant à la Commission paritaire pour les institutions |
vrij onderwijs, en gesubsidieerd zijn door de Vlaamse Gemeenschap met | subsidiées de l'enseignement libre, et subventionnés par la Communauté |
uitzondering van de hogescholen en de werklieden tewerkgesteld binnen | flamande à l'exception des hautes écoles et des ouvriers occupés dans |
het leerlingenvervoer van het buitengewoon onderwijs zoals | le transport scolaire de l'enseignement spécial, tel que défini van |
gedefinieerd in de wet van 15 juli 1983 houdende de oprichting van de | par la loi du 15 juillet 1983 portant création du Service national de |
Nationale Dienst voor het Leerlingenvervoer. Deze collectieve | Transport scolaire. La présente convention collective de travail est |
arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering van collectieve | conclue en exécution de la convention collective de travail VIII du 6 |
arbeidsovereenkomst VIII van 6 oktober 2006 en in uitvoering van de | octobre 2006 et en exécution de la convention collective de travail du |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 gesloten in het | 25 novembre 2008 conclue en Commission paritaire pour les institutions |
Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij | subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), relative à |
onderwijs (Vlaamse gemeenschap), betreffende de verbetering van de | l'amélioration des conditions de travail. |
arbeidsomstandigheden. | |
HOOFDSTUK II. - Doelstelling | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten ter |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
verbetering van de arbeidsomstandigheden, hierna tewerkstellingsluik | vue d'améliorer les conditions de travail, dénommé ci-après volet |
genoemd, van de werklieden zoals gedefinieerd in artikel 1, in | emploi, des ouvriers tels que visés à l'article 1er, en exécution de |
uitvoering van het akkoord van sectorale sociale programmering voor de | l'accord de programmation sociale sectorielle pour les années |
jaren 2005-2009 dat betrekking heeft op de sector "Onderwijs" van de | 2005-2009 portant sur le secteur "Enseignement" de la Communauté |
flamande, conclu entre le Gouvernement flamand et les organisations | |
Vlaamse Gemeenschap, afgesloten tussen de Vlaamse Regering en de | syndicales représentatives CGSP, FSCSP et SLFP et en exécution de la |
representatieve vakorganisaties ACOD, FCSOD en VSOA en in uitvoering | convention collective de travail sectorielle de la Commission |
van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst Paritair Comité voor | paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre du |
de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van 25 november 2008. | 25 novembre 2008. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doelstelling het | La présente convention collective de travail a pour objet |
verhogen van het aantal contractueel gepresteerde arbeidsuren op | l'augmentation du nombre d'heures contractuelles prestées sur base |
jaarbasis in de inrichting en dit met ingang van het schooljaar | annuelle dans les établissements et, ce, à compter de l'année scolaire |
2009-2010. | 2009-2010. |
Art. 3.Het verhogen van het aantal contractueel gepresteerde |
Art. 3.L'augmentation du nombre d'heures contractuelles prestées doit |
arbeidsuren dient gerealiseerd door de omzetting van contracten van | être réalisée par la biais de la transposition de contrats à durée |
bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur en dit ongeacht de | déterminée en contrats à durée indéterminée, quelle que soit la |
functie van de werknemer. | fonction du travailleur. |
Art. 4.Betreffende de in artikel 3 bedoelde contracten van onbepaalde |
Art. 4.Concernant les contrats à durée indéterminée visés à l'article |
duur worden, met uitzondering van die dagen waarvoor het fonds voor | 3, à l'exception des jours pour lesquels le fonds des vacances |
jaarlijkse vakantie tussenkomt, alle inactiviteitsdagen vergoed zonder | annuelles intervient, tous les jours d'inactivité sont rémunérés sans |
dat er arbeidsprestaties tegenover dienen te staan. Onder | avoir de prestations de travail pour corollaire. Par "jours |
"inactiviteitsdagen" wordt begrepen : | d'inactivité", on entend : |
- de schoolvakantiedagen; | - les jours de vacances scolaires; |
- de facultatieve vakantiedagen; | - les jours de congé facultatifs; |
- de dagen waarop de school voorziet in een alternatief lessenpakket | - les jours pour lesquels l'école prévoit un programme alternatif et |
en de kinderen hierdoor niet aanwezig zijn op school. | où les élèves ne sont pas présents à l'école. |
HOOFDSTUK III. - Procedure tewerkstellingsfonds | CHAPITRE III. - Procédure fonds pour l'emploi |
Art. 5.De inrichtingen die wensen over te gaan tot het omzetten van |
Art. 5.Les établissements qui souhaitent procéder à la transposition |
contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur | de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée |
kunnen een aanvraag tot het bekomen van een financiële tussenkomst | peuvent introduire une demande d'intervention financière auprès du |
indienen bij het sectoraal tewerkstellingsfonds, bedoeld in artikel 4 | fonds sectoriel pour l'emploi, visé à l'article 4 de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 en dit ter | collective de travail du 25 novembre 2008 et ce, aux fins de |
financiering van een aantal dagen met vrijstelling van | financement d'un nombre de jours de dispense de prestations de travail |
arbeidsprestaties (VAP-dagen). | (jours de DPT). |
Een model van aanvraagformulier wordt als bijlage bij deze | Un modèle de formulaire de demande est joint à la présente convention |
overeenkomst gevoegd (bijlage). | (annexe). |
Dit aanvraagformulier dient uiterlijk op 30 april 2009 te worden | Ce formulaire de demande doit être envoyé, pour le 30 avril 2009 au |
verstuurd per aangetekend schrijven naar het sectoraal | plus tard, par courrier recommandé, au fonds sectoriel pour l'emploi, |
tewerkstellingsfonds, voor wat betreft de middelen die betrekking | pour ce qui concerne les moyens portant sur l'année scolaire |
hebben op schooljaar 2009-2010. | 2009-2010. |
Het tewerkstellingsfonds onderzoekt of aan alle voorwaarden is | Le fonds pour l'emploi examine si toutes les conditions sont |
voldaan, verzamelt eventueel bijkomende gegevens en beslist over de | respectées, collecte les éventuelles informations complémentaires et |
goedkeuring. | décide de l'approbation. |
Het fonds zal nagaan in welke mate en voor hoeveel werklieden | Le fonds examinera dans quelle mesure et pour combien d'ouvriers |
goedkeuring kan verleend worden, afhankelijk van de financiële kost | l'approbation peut être octroyée, en fonction du coût financier du |
van het dossier. | dossier. |
Art. 6.Het tewerkstellingsfonds komt enkel tussen voor inrichtingen |
Art. 6.Le fonds pour l'emploi intervient uniquement pour les |
die vanaf schooljaar 2009-2010 enkel nog arbeidsovereenkomsten | établissements qui, à partir de l'année scolaire 2009-2010, ne |
afsluiten met een duur van minstens de periode van een volledig | concluent plus que des contrats de travail d'une durée minimale d'une |
schooljaar (1 september - 30 juni) en - met uitzondering van de dagen | année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) et - à l'exception |
waarvoor voor zo ver en in de mate dat het fonds voor jaarlijkse | des jours pour lesquels le fonds des vacances scolaires n'intervient |
vakantie niet tussenkomt- waarbij de werklieden van september tot juni | pas - où les ouvriers sont payés, de septembre à juin, durant les |
doorbetaald worden tijdens de schoolvakanties en de door de school te | |
bepalen vakantiedagen, alsook tijdens de dagen waarop de school | vacances scolaires et les jours de congé à fixer par l'école, ainsi |
voorziet in een alternatief lessenpakket. | que les jours où l'école prévoit un programme alternatif. |
Dit met uitzondering van de vervangingsovereenkomsten en enkel voor | Ceci, à l'exception des contrats de remplacement et uniquement pour ce |
wat betreft de duur van de overeenkomsten. | qui concerne la durée de ces contrats. |
HOOFDSTUK IV. - Toekenning van dagen vrij van arbeidsprestaties | CHAPITRE IV. - Octroi de jours de dispense de prestations de travail |
(VAP-dagen) | (jours de DPT) |
Art. 7.Aan elke werknemer, die in het voorafgaande schooljaar was |
Art. 7.Tout travailleur qui, durant l'année scolaire antérieure, |
tewerkgesteld met een contract van bepaalde duur tot minstens het | était occupé sous contrat de travail à durée déterminée jusqu'au moins |
einde van dat schooljaar (30 juni) en waarvoor een contract van | la fin de l'année scolaire (30 juin) et pour lequel est conclu un |
onbepaalde duur wordt afgesloten, dat ten laatste in gaat op de eerste | contrat à durée indéterminée, qui prend cours au plus tard le premier |
dag van een nieuw schooljaar wordt een aantal dagen met vrijstelling | jour de la nouvelle année scolaire bénéficie d'un certain nombre de |
van arbeidsprestaties (VAP-dagen) toegekend. Deze contracten van | jours de dispense de prestations de travail (jours de DPT). Ces |
onbepaalde duur voorzien in de betaling van alle dagen, behoudens de | contrats à durée indéterminée prévoient la rémunération de tous les |
dagen van betaalde vakantie | jours, sauf les jours de congés payés. |
Art. 8.Aan werklieden die worden tewerkgesteld in een flexibele |
Art. 8.Les ouvriers occupés en régime de travail flexible, tel que |
arbeidsregeling, zoals uiteengezet in artiket 10 van deze | prévu à l'article 10 de la présente convention (1er septembre - 31 |
overeenkomst, worden per schooljaar (1 september - 31 augustus) 20 | août) bénéficient de 20 jours de DPT. |
VAP-dagen toegekend. | |
Aan werklieden worden tewerkgesteld met een vaste wekelijkse | Les ouvriers occupés en durée de travail hebdomadaire fixe (1er |
arbeidsduur worden per schooljaar (1 september - 31 augustus) 15 | septembre - 31 août) bénéficient de 15 jours de DPT. |
VAP-dagen toegekend. | |
Deze VAP-dagen kunnen niet gecumuleerd worden met de VAP-dagen | Ces jours de DPT ne peuvent être cumulées avec les jours de DPT |
verkregen in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 | obtenus en application de la convention collective de travail du 23 |
februari 2009 betreffende de omzetting van contracten van bepaalde | février 2009 portant transposition de contrat à durée déterminée en |
duur naar contracten van onbepaalde duur. | contrats à durée indéterminée. |
Art. 9.De VAP-dagen worden uiterlijk één week voor de aanvang van de herfstvakantie en dit voor een volledig schooljaar en voor alle betrokken werklieden vastgelegd, dit in overleg met de syndicale delegatie van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale delegatie van de arbeiders gebeurt dit in de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van het C.P.B.W., aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of lokaal onderhandelingscomité gebeurt dit overleg met de betrokken werklieden. |
Art. 9.Les jours de DPT sont fixés au plus tard une semaine avant le début des vacances de Toussaint, pour l'année scolaire complète et pour l'ensemble des ouvriers concernés et, ce, en concertation avec la délégation syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des ouvriers, cette concertation s'effectue au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'un comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec les ouvriers concernés. |
Alle VAP-dagen dienen uiterlijk op 31 augustus van het betreffende | Tous les jours de DPT doivent être pris avant le 31 août de l'année |
schooljaar te zijn opgenomen. | scolaire visée. |
Is de arbeidsovereenkomst geschorst op een VAP-dag, dan verliest de | Si le contrat de travail est suspendu un jour de DPT, l'ouvrier perd |
arbeider de VAP-dag. | ce jour de DPT. |
Voor de bepaling van de duurtijd van één VAP-dag wordt de contractuele | Pour déterminer la durée d'un jour de DPT, il faut diviser par 5 la |
wekelijkse arbeidsduur gedeeld door 5. | durée de travail hebdomadaire contractuelle. |
De VAP-dagen worden toegekend met behoud van het normale loon. Onder | Les jours de DPT sont octroyés moyennant maintien de la rémunération |
"normaal loon" wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou | normale. Par "rémunération normale", on entend : la rémunération que |
ontvangen hebben indien de VAP-dag een gewone wettelijke feestdag zou | le travailleur aurait perçue si le jour de DPT avait été une jour |
zijn geweest. | férié légal ordinaire. |
De VAP-dagen worden gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de | Les jours de DPT sont assimilés à des jours effectivement prestés pour |
berekening van de eindejaarspremie. | le calcul de la prime de fin d'année. |
Art. 10.De flexibele arbeidstijdregeling zoals vernoemd in artikel 10 |
Art. 10.Le régime de travail flexible visé au présent article 10 est |
van deze overeenkomst wordt ingesteld, conform de bepalingen in | instauré, conformément aux dispositions de l'article 20bis de la loi |
artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971, waarbij de normale | sur le travail du 16 mars 1971, permettant de raccourcir ou allonger |
wekelijkse arbeidsduur wordt verkort of verlengd en de normale | la durée de travail hebdomadaire normale et de remplacer les horaires |
uurroosters worden vervangen door alternatieve uurroosters. Deze | normaux par des horaires alternatifs. Ces horaires prévoient un nombre |
uurroosters zullen voorzien in een aantal gelimiteerde effectieve | limité d'heures supplémentaires. Heures supplémentaires comprises, une |
meeruren. Met inbegrip van meeruren mag een arbeidsdag de grens van | journée de travail ne peut excéder la limite de neuf heures de |
negen uren arbeid niet overschrijden, alsook dienen de meeruren | travail, les heures supplémentaires devant être limitées à cinq heures |
gelimiteerd te worden tot maximum vijf uren per week. | par semaine. |
De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur dient gerespecteerd te worden per | La durée de travail hebdomadaire moyenne est à respecter par année |
schooljaar (1 september - 31 augustus). In de instelling kan een | scolaire (1er septembre - 31 août). Le régime de travail flexible au |
flexibele arbeidstijdregeling nooit verplicht opgelegd worden aan de | sein de l'établissement ne peut jamais être imposé aux ouvriers mais |
betrokken werklieden maar dient steeds te gebeuren op vrijwillige | doit toujours s'effectuer sur base volontaire. |
basis. De invoering van alternatieve uurroosters zal gebeuren mits het in | L'instauration d'horaires alternatifs s'effectue moyennant respect de |
acht nemen van de procedure met betrekking tot de wijziging van het | la procédure de modification du règlement de travail. |
arbeidsreglement. | CHAPITRE V |
HOOFDSTUK V De financiële tussenkomst van het tewerkstellingsfonds | Intervention financière du fonds pour l'emploi |
Art. 11.Per werknemer waarvoor een contract van onbepaalde duur wordt |
Art. 11.Une intervention financière sera octroyée par travailleur |
sous contrat de travail à durée indéterminée, conformément aux | |
afgesloten, conform de bepalingen in artikel 7 van deze overeenkomst, | dispositions de l'article 7 de la présente convention. |
zal een financiële tussenkomst toegekend kunnen worden. | |
Art. 12.Deze financiële tussenkomst zal voor elke werknemer bedragen |
Art. 12.Cette intervention financière sera de : |
: 15 x U/5 x bruto-uurloon x 1,57 | 15 x U/5 x salaire horaire brut x 1,57 |
Waarbij : U = de contractuele wekelijkse arbeidsduur | Où : U = la durée de travail hebdomadaire contractuelle de travail |
Het bedoelde bruto-uurloon is het loon dat voor de betrokken werknemer | Le salaire horaire brut est le salaire applicable au travailleur visé |
van toepassing is op 1 september van het schooljaar. | au 1er septembre. |
Art. 13.De omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten |
Art. 13.La transposition de contrats à durée déterminée en contrats à |
van onbepaalde duur, zal bij voorrang gebeuren voor werklieden met een | durée indéterminée s'effectuera en priorité pour les ouvriers en |
eindeloopbaanproblematiek. Indien de omzetting van contract niet voor | problématique de fin de carrière. Si la transposition du contrat ne |
alle betrokkenen kan gerealiseerd worden zal toekenning van een | peut être réalisée pour tous les intéressés, l'octroi d'un contrat à |
contract van onbepaalde duur gebeuren op basis van volgend puntensysteem : | durée indéterminée sera régie par le système de points suivant : |
- één punt per volledig schooljaar (1 september - 30 juni) dat men is | - un point par année scolaire complète (1er septembre - 30 juin) |
tewerkgesteld in de inrichting; | d'occupation dans l'établissement; |
- één punt per bereikt leeftijdsjaar boven de 40 jaar. | - un point par année d'âge supérieur à 40 ans. |
Bij gelijkheid van puntenaantal gaat voorrang naar de werknemer met de | A égalité de points, la priorité va au travailleur comptant le plus |
meeste schooljaren in dienst. | d'années scolaires de service. |
HOOFDSTUK VI. - Sociaal overleg | CHAPITRE VI. - Concertation sociale |
Art. 14.De aanvraag tot bekomen van de financiële tussenkomst dient |
Art. 14.La demande d'intervention financière doit faire l'objet d'une |
voorwerp uit te maken van sociaal overleg binnen de inrichting. Dit | concertation sociale au sein de l'établissement. Cette concertation |
overleg dient bij voorrang te gebeuren tussen directie en syndicale | s'effectue prioritairement en concertation avec la délégation |
afvaardiging van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale | syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des |
delegatie van de arbeiders, zal de toetredingsakte behandeld worden | ouvriers, la demande est examinée par le conseil d'entreprise ou le |
door de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat | comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué |
laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het | |
onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel | du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du |
zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van | comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du |
het C.P.B.W., aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van | C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En l'absence d'une |
een syndicale delegatie voor de arbeiders, een ondernemingsraad of een | délégation syndicale des ouvriers, d'un conseil d'entreprise ou d'un |
lokaal onderhandelingscomité zal het overleg plaatsvinden met de | comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec le(s) |
bevoegde vakbondssecretaris(sen). | permanent(s) syndical/-aux compétents. |
Een verslag van dit overleg wordt toegevoegd bij de aanvraag voor | Un rapport de cette concertation est joint à la demande d'intervention |
financiële tussenkomst. | financière. |
HOOFDSTUK VII. - Opvolging | CHAPITRE VII. - Suivi |
Art. 15.De inrichting die een aanvraag ingediend heeft bij het |
Art. 15.L'établissement qui a introduit la demande auprès du fonds |
tewerkstellingsfonds rapporteert jaarlijks aan dit fonds de evolutie | pour l'emploi fait rapport annuel à ce fonds de l'évolution de |
van de tewerkstelling, het aantal werknemers, uitgedrukt in voltijds | l'emploi, du nombre de travailleurs, exprimé en équivalents temps |
equivalenten, in dienst van de inrichtende macht. | plein, au service du pouvoir organisateur. |
Dit rapport wordt voor goedkeuring ondertekend door de syndicale | Ce rapport est signé pour approbation par la délégation syndicale, à |
afvaardiging van de arbeiders, bij onstentenis hiervan door de | défaut, par le secrétaire du conseil d'entreprise ou du comité de |
secretaris van de ondernemingsraad of het lokaal | |
onderhandelingscomité. | négociation local. |
Dit rapport bevat een kopie de arbeidsovereenkomsten van onbepaalde | Ce rapport contient une copie des contrats de travail à durée |
duur die werden afgesloten. | indéterminée conclus. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 23 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
februari 2009 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | au 23 février 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk van de partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes | Chacune des parties peut la dénoncer moyennant un délai de préavis de |
maanden. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan | six mois, signifié par courrier recommandé à la poste adressé au |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde | président de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées |
inrichtingen van het vrij onderwijs. | de l'enseignement libre. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 februari 2010 waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van contracten van bepaalde duur naar contracten van onbepaalde duur vanaf het schooljaar 2009-2010 (Vlaamse Gemeenschap). De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | Mme J. MILQUET Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 février 2010 rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 février 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition de contrats à durée déterminée en contrats à durée indéterminée à partir de l'année scolaire 2009-2010 (Communauté flamande). La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |