Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen, gelegen in de provincie Limburg, die onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf ressorteren | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises situées dans la province de Limbourg et relevant de la Commission paritaire de l'industrie céramique |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
21 FEBRUARI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 21 FEVRIER 2001. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles |
voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken | le manque de travail résultant de causes économiques suspend |
de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises |
de ondernemingen, gelegen in de provincie Limburg, die onder het | situées dans la province de Limbourg et relevant de la Commission |
Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf ressorteren (1) | paritaire de l'industrie céramique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni | notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992 et |
1992 en 26 maart 1999, en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 | du 26 mars 1999, et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
december 1983; | |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie céramique; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren | Considérant que la situation économique actuelle justifie |
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises |
ondernemingen, gelegen in de provincie Limburg, die onder het Paritair | situées dans la province de Limbourg et relevant de la Commission |
Comité voor het ceramiekbedrijf ressorteren; | paritaire de l'industrie céramique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers, de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs, aux ouvriers |
werklieden en de werksters van de ondernemingen, gelegen in de | et ouvrières des entreprises situées dans la province de Limbourg et |
provincie Limburg, die onder het Paritair Comité voor het | relevant de la Commission paritaire de l'industrie céramique. |
ceramiekbedrijf ressorteren. | |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut |
werklieden volledig worden geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven | être totalement suspendue, moyennant notification au moins sept jours |
door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de | à l'avance par voie d'affichage, en un endroit apparent dans les |
onderneming, ten minste zeven dagen vooraf. | locaux de l'entreprise. |
Wanneer de werknemer de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification |
de kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief verzonden. | lui est adressée par lettre recommandée le même jour. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag vijf maanden niet overschrijden. | travail ne peut excéder cinq mois. |
Art. 4.§ 1. Mededeling van de aanplakking of van de individuele |
Art. 4.§ 1er. Communication de l'affichage ou de la notification |
kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de post | individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à |
aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de | la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification |
individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de | individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi du lieu où |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | |
gevestigd is. | est située l'entreprise. |
§ 2. De kennisgeving aan de werklieden en de mededeling aan het bureau | § 2. La notification aux travailleurs et la communication au bureau de |
van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening moeten de datum vermelden | l'Office National de l'Emploi doivent mentionner la date à laquelle la |
waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à |
zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen. | laquelle cette suspension prendra fin. |
§ 3. Deze mededeling moet daarenboven vermelden : | § 3. Cette communication doit en outre mentionner : |
1° de economische oorzaken die de volledige schorsing van de | 1° les causes économiques justifiant la suspension totale de |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst rechtvaardigen; | l'exécution du contrat de travail; |
2° hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde | 2° soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit |
werklieden, hetzij de afdeling (en) van de onderneming waar de arbeid | la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. |
wordt geschorst. | |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 15 januari 2001 en houdt op |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 15 janvier 2001 et |
van kracht te zijn op 30 april 2001. | cessera d'être en vigueur le 30 avril 2001. |
Art. 6.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 februari 2001. | Donné à Bruxelles, le 21 février 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. | Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. |
Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. | Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. |
Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad | Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier |
van 21 januari 1984. | 1984. |