Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1956 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1956 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
21 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 21 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december | collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1956 (1) | temps plein - Année de naissance : 1956 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, | travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1956. | temps plein - Année de naissance : 1956. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 21 december 2012. | Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 | Convention collective de travail du 14 décembre 2011 |
Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1956 | Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1956 |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro |
107788/CO/328.03) Preambule De partijen hebben onderhandeld en zijn het eens geworden over deze collectieve arbeidsovereenkomst, die rekening houdt met de huidige wetgeving. De partijen zijn er zich echter van bewust dat het mogelijk is dat deze wettelijke bepalingen aangepast worden door de Belgische wetgever. Om hiermee rekening te houden, komen de partijen overeen dat de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst onderworpen is aan de voorwaarde dat het bestaand wetgevend kader behouden wordt. Bijgevolg zal in geval van verandering van het wetgevend kader, waardoor de inwerkingtreding van deze overeenkomst volledig of gedeeltelijk onmogelijk zou worden, onder de huidige voorwaarden deze laatste niet in werking treden. De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in | 107788/CO/328.03) Préambule Les parties ont négocié et convenu de la présente convention collective de travail, qui tient compte de la législation actuelle. Les parties sont toutefois conscientes de la possibilité que ces dispositions légales soient adaptées par le législateur belge. Pour tenir compte de cet aléa, les parties conviennent que l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail est soumise à la condition du maintien du cadre législatif existant. Par conséquent, en cas de changement du cadre législatif qui rendrait impossible l'entrée en vigueur de tout ou partie de la présente convention, aux conditions actuelles cette dernière n'entrera pas en vigueur. Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la présente convention collective de travail sont conformes aux |
overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7 | dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
december 1992 betreffende De MIVB wordt uitgesloten van de toepassing | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB |
van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4 van het het | est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er, |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel | § ler, alinéa 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension |
brugpensioen in het kader van het Generatiepact, wordt het volgende | conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les |
overeengekomen : | générations, il a été convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van | ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar | régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de |
personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel, behoudens | son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf |
uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. | autorisation expresse de la Direction générale. |
Zijn eveneens uitgesloten van de toepassing van deze collectieve | Sont également exclus de l'application de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, de personeelsleden die hun opzegtermijn presteren | collective de travail les membres du personnel qui prestent leur |
in het kader van een vertrek met vervroegd rustpensioen of in elk | préavis dans le cadre d'un départ à la pension de retraite anticipée |
ander kader met betrekking tot een vervroegd vertrek. | ou dans tout autre cadre relatif à un départ anticipé. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Het doel van deze overeenkomst is om de personeelsleden geboren in | La présente convention a pour objet de permettre aux membres du |
1956 die voldoen aan de in artikel 3 van deze overeenkomst opgenomen | personnel nés en 1956 et qui répondent aux critères repris à l'article |
criteria, de mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van voltijds | 3 de la présente convention, de bénéficier du système légal de la |
conventioneel brugpensioen te genieten. | prépension conventionnelle à temps plein. |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek met brugpensioen |
Art. 3.Conditions de départ en prépension |
3.1. Algemeenheden | 3.1. Généralités |
3.1.1. Op algemene wijze, zijn de personeelsleden die aanspraak kunnen | 3.1.1. De manière générale, les membres du personnel qui peuvent |
maken op de toepassing van deze overeenkomst de personeelsleden | prétendre à l'application de la présente convention sont les membres |
geboren in 1956 die tenminste de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben | du personnel nés en 1956 qui ont atteint l'âge de 58 ans en 2014 et |
in 2014 en die voldoen aan de vereisten die hierna worden vermeld. | qui répondent aux exigences mentionnées ci-après. |
3.1.2. De jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de bij de | 3.1.2. Les années de carrière STIB sont définies selon les modalités |
MIVB geldende berekeningsmodaliteiten. Prestaties die werden | de calcul en vigueur à la STIB. Les prestations effectuées pour un |
uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB moeten, vóór enige | autre employeur que la STIB doivent être attestées, préalablement à |
analyse van het dossier, aangetoond worden door middel van het "CIMIRe"-uittreksel of het RVPuittreksel. Enkel de beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in dit "CIMIRe"-attest of het RVP- uittreksel worden in aanmerking genomen (de duur van de legerdienst is hierin inbegrepen). Zijn met name uitgesloten : de zelfstandige activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last verschuldigd is. 3.1.3. De werkgever behoudt zich het recht voor om aan het personeelslid kandidaatbruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis - beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats. 3.2. Zwaar beroep | toute analyse du dossier, au moyen de l'extrait "CIMIRe" ou l'extrait ONP. Seules les activités professionnelles reprises dans l'attestation "CIMIRe" ou l'extrait ONP sont prises en compte (en ce compris la durée du service militaire). Sont notamment exclus : les activités indépendantes et les contrats d'apprentissage pour lesquels aucune charge sociale n'est due. 3.1.3. L'employeur se réserve le droit de demander au membre du personnel candidat-prépensionné d'introduire un formulaire C17bis - carrière professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile. 3.2. Métier lourd |
Naast de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1. van deze | Outre les conditions reprises à l'article 3.1. de la présente |
overeenkomst wordt, voor de personeelsleden die een zwaar beroep | convention, pour les membres du personnel exerçant un métier lourd, le |
uitoefenen, het voordeel van de modaliteiten voor vertrek met | bénéfice des modalités de départ en prépension repris aux articles 4 à |
brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot 7 toegekend mits | 7 est octroyé moyennant le respect de la condition suivante, - avoir |
naleving van de volgende voorwaarde, - gedurende 25 jaar een zwaar | exercé ou exercer un métier lourd depuis 25 ans au sein de la STIB. |
beroep hebben uitgeoefend of uitoefenen bij de MIVB. | |
Opmerking : | Commentaire : |
Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel 4.1. | Les métiers lourds sont ceux définis à l'article 4.1. de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking | collective de travail du 24 juin 2005 relative à la programmation |
tot de sociale programmatie 2005-2006. | sociale 2005-2006. |
3.3. Geen zwaar beroep - 40 jaar anciënniteit bij de MIVB | 3.3. Hors métier lourd - 40 ans d'ancienneté STIB |
Naast de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1. van deze | Outre les conditions reprises à l'article 3.1. de la présente |
overeenkomst, wordt het voordeel van de modaliteiten voor vertrek met | convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension repris |
brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot 7 toegekend aan | aux articles 4 à 7 est octroyé aux membres du personnel répondant |
de personeelsleden die eveneens voldoen aan de volgende voorwaarde : | également à la condition suivante : au plus tard à la date de la fin |
ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, een | |
loopbaan van tenminste 40 jaar bij de MIVB aantonen. | du contrat de travail, attester d'une carrière d'au moins 40 ans à la |
3.4. Geen zwaar beroep - 38 jaar anciënniteit bij de MIVB | STIB. 3.4. Hors métier lourd - 38 ans d'ancienneté STIB |
Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel | |
3.1. van deze overeenkomst, wordt het voordeel van de modaliteiten | Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1. de la |
voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot | présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension |
7 toegekend aan de personeelsleden die eveneens voldoen aan de | repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux membres du personnel |
volgende voorwaarde : ten laatste op de datum waarop de | répondant également à la condition suivante : au plus tard à la date |
arbeidsovereenkomst eindigt een loopbaan van tenminste 38 jaar bij de | de la fin du contrat de travail, attester d'une carrière d'au moins 38 |
MIVB aantonen. | ans à la STIB. |
3.5. Geen zwaar beroep - 35 jaar anciënniteit bij de MIVB en 38 jaar | 3.5. Hors métier lourd - 35 ans d'ancienneté STIB et 38 ans de |
totale loopbaan | carrière totale |
Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel | |
3.1. van deze overeenkomst, wordt het voordeel van de modaliteiten | Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1. de la |
voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot | présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension |
7 toegekend aan de personeelsleden die eveneens voldoen aan de | repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux membres du personnel |
volgende cumulatieve voorwaarden : | répondant également aux conditions cumulatives suivantes : |
- ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt een | - au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester |
loopbaan van tenminste 35 jaar bij de MIVB aantonen; | d'une carrière d'au moins 35 ans à la STIB; |
- ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt een | - au plus tard à la date de la fin du contrat de travail attester |
totale loopbaan van tenminste 38 jaar aantonen. | d'une carrière totale d'au moins 38 ans. |
3.6. "Zuiver" conventioneel brugpensioen - tenminste 20 jaar | 3.6. Prépension conventionnelle "pure" - minimum 20 ans d'ancienneté |
anciënniteit bij de MIVB | STIB |
Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel | |
3.1. van deze overeenkomst, wordt het voordeel van de modaliteiten | Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1. de la |
voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot | présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension |
7 toegekend aan de personeelsleden die eveneens voldoen de volgende | repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux membres du personnel |
voorwaarde : ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst | répondant également à la condition suivante : au plus tard à la date |
eindigt een loopbaan van tenminste 20 jaar bij de MIVB aantonen. | de la fin du contrat de travail, attester d'une carrière d'au moins 20 ans à la STIB. |
Art. 4.Tussenkomst van de werkgever |
Art. 4.Intervention de l'employeur |
4.1. De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding | 4.1. L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire |
bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het | aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel |
personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de | ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et |
werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli | calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen | 4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension |
op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt | conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses |
in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor gevolgen van latere | propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable |
wetswijzigingen. | des conséquences de modifications légales ultérieures. |
4.3. Berekening van de aanvullende vergoeding : | 4.3. Calcul de l'indemnité complémentaire : |
De tussenkomst van de werkgever volgt de indexering van de sociale | L'intervention de l'employeur suit l'indexation des prestations |
uitkeringen. | sociales. |
In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst | En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, |
van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die | l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par |
voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
van 19 december 1974. | décembre 1974. |
4.3.1. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.2. en | 4.3.1. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
3.3. opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.2. et 3.3. : |
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de | complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée |
voor de CRI (*) berekende vergoeding. | pour la CRI (*). |
Voor de berekening van het extrawettelijk rustpen-sioen (CRATUB), | Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les |
worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld met | années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de |
werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. | travail à concurrence de 5 années maximum. |
4.3.2. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.4. | 4.3.2. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.4. : |
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de | complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée |
voor de CRI (*) berekende vergoeding. | pour la CRI (*). |
De bedragen waarmee rekening gehouden wordt voor de berekening van de | Toutefois, les montants pris en compte dans le calcul de |
tussenkomst van de werkgever zijn echter beperkt tot het bedrag dat | l'intervention de l'employeur sont plafonnés au montant correspondant |
overeenstemt met trap 32 van barema 21.91 dat van kracht is op 1 | à l'échelon 32 du barème 21.91 en vigueur au 1er janvier 2012. |
januari 2012. | |
4.3.3. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.5. | 4.3.3. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.5. : |
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot : | complémentaire aux allocations de chômage limitée à : |
a) in geval van vertrek op 58 jaar : | a) en cas de départ à 58 ans : |
- 70 pct. van de CRI (*) gedurende 3 jaar (van 58 tot 60 jaar); | - 70 p.c. de la CRI (*) pendant 3 ans (de 58 à 60 ans); |
- 90 pct. van de CRI (*) gedurende 4 jaar (van 61 tot en met 64 jaar). | - 90 p.c. de la CRI (*) pendant 4 ans (de 61 à 64 ans inclus). |
b) in geval van vertrek op 59 jaar : | b) en cas de départ à 59 ans : |
- 85 pct. van de CRI (*) gedurende 2 jaar (van 59 tot 60 jaar); | - 85 p.c. de la CRI (*) pendant 2 ans (de 59 à 60 ans); |
- 90 pct. van de CRI (*) gedurende 4 jaar (van 61 tot en met 64 jaar). | - 90 p.c. de la CRI (*) pendant 4 ans (de 61 à 64 ans inclus). |
(*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13e | (*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour |
maand voor de bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de | les employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de |
verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie | mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les |
voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs | brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et |
en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, | les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime |
vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 pct. van dit barema. | exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce barème. |
4.3.4. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.6. | 4.3.4. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.6. : |
De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt | L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue |
tot de tussenkomst voorzien door artikel 5 van de collectieve | par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | décembre 1974. |
Art. 5.Procedure |
Art. 5.Procédure |
5.1. De vertrekdatum wordt gekozen door het personeelslid. Aan de | 5.1. La date de départ est laissée au choix du membre du personnel. |
leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden moet voldaan zijn gedurende de | Les conditions d'âge et d'ancienneté doivent être rencontrées durant |
geldigheidsperiode van deze overeenkomst. | la période de validité de la présente convention. |
5.2. In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde | 5.2. Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de |
van de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet | la durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel |
echter rekening houden met de opzegtermijn; daarvoor moet de aanvraag | doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la |
gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, 6 maanden vóór de | demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, 6 |
gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag | mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les |
gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de | employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte |
anciënniteit bij de MIVB, in overeenstemming met de minimale | de l'ancienneté à la STIB, conformément aux dispositions légales |
wettelijke bepalingen die van toepassing zijn. | minimales d'application. |
Art. 6.Werknemers geboren in 1957 |
Art. 6.Travailleurs nés en 1957 |
De partijen verbinden zich ertoe in het najaar 2012 een collectieve | Les parties s'engagent à conclure à l'automne 2012 une convention |
arbeidsovereenkomst af te sluiten om de personeelsleden geboren in | collective de travail pour permettre aux membres du personnel nés en |
1957 de mogelijkheid te bieden te vertrekken met brugpensioen volgens | 1957 le départ en prépension selon les mêmes modalités prévues par la |
dezelfde modaliteiten die voorzien zijn in deze overeenkomst, op | présente convention, ceci à la condition explicite que le cadre |
uitdrukkelijke voorwaarde dat het op dat moment bestaand wetgevend | législatif existant à ce moment-là soit identique au cadre légal |
kader identiek is aan het huidig wetgevend kader. | actuel. |
Art. 7.Sociale vrede |
Art. 7.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, cependant la durée de |
van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in | la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten | conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets |
of te steunen op het niveau van de onderneming. | traités par cette convention. |
Art. 8.Inwerkingtreding |
Art. 8.Entrée en vigueur |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 31 december | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 31 |
2011. | décembre 2011. |
Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar (31 december | Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans (31 décembre |
2014). | 2014). |
Art. 9.Registratie |
Art. 9.Enregistrement |
Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de Algemene | La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale |
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | |
op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk | Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la |
besluit wordt gevraagd. | force obligatoire par arrêté royal est demandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 décembre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |