Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 21/04/1999
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op vennootschappen "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op vennootschappen Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle des sociétés
MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN, MINISTERIE VAN JUSTITIE EN MINISTERIE VAN FINANCIEN 21 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op vennootschappen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES, MINISTERE DE LA JUSTICE ET MINISTERE DES FINANCES 21 AVRIL 1999. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle des sociétés ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke Vu la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations
deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les
reglementering van de openbare overnameaanbiedingen, inzonderheid op offres publiques d'acquisition, notamment l'article 15;
artikel 15; Gelet op het koninklijk besluit nr. 185 van 9 juli 1935 op de Vu l'arrêté royal n° 185 du 9 juillet 1935 sur le contrôle des banques
bankcontrole en het uitgifteregime voor titels en effecten, et le régime des émissions de titres et valeurs, notamment le titre
inzonderheid op titel II; II;
Gelet op artikel 190quinquies van de wetten op de Vu l'article 190quinquies des lois sur les sociétés commerciales,
handelsvennootschappen, gecoördineerd op 30 november 1935, ingevoegd coordonnées le 30 novembre 1935, inséré par la loi du 13 avril 1995 et
bij de wet van 13 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 16 juni 1998; modifié par la loi du 16 juin 1998;
Gelet op het advies van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen; Vu l'avis de la Commission bancaire et financière; Vu l'avis du Conseil d'Etat;
Gelet op het advies van de Raad van State; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, de Notre Ministre
Op de voordracht van Onze Minister van Economie, Onze Minister van de la Justice et de Notre Ministre des Finances, et de l'avis de Nos
Financiën en Onze Minister van Justitie en op het advies van Onze in Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Raad vergaderde Ministers,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op

Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 8 novembre 1989

de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du
vennootschappen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 11 juni contrôle des sociétés, modifié par l'arrêté royal du 11 juin 1997, est
1997, wordt als volgt gewijzigd : modifié comme suit :
a) in de Nederlandse tekst van § 1 wordt het woord « bod » vervangen a) dans le texte néerlandais du § 1er, le mot « bod » est remplacé par
door het woord « overnameaanbod »; le mot « overnameaanbod »;
b) in § 2, tweede lid, a) worden de woorden « aan een effectenbeurs of b) au § 2, alinéa 2, a), les mots « à la cote d'une bourse de valeurs
op een andere gereglementeerde Belgische markt » vervangen door « op mobilières ou à un autre marché réglementé belge » sont remplacés par
een Belgische gereglementeerde markt »; les mots « à un marché réglementé belge »;
c) in § 4, de woorden « alle effecten » vervangen door de woorden « c) au § 4, insérer les mots « conférant le droit de vote » après les
alle stemrechtverlenende effecten ». mots « la totalité des titres ».

Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 2.A l'article 2, du même arrêté, sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) in § 1 : a) dans le § 1er :
1° in de Nederlandse tekst van het 1° worden de woorden « bedoelde 1° dans le texte néerlandais du 1°, les mots « bedoelde vennootschap »
vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »; sont remplacés par « doelvennootschap »;
2° in de Nederlandse tekst van het 2° en het 4° worden de woorden « 2° dans le texte néerlandais des 2° et 4°, les mots « bedoelde
bedoelde vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »; vennootschap » sont remplacés par le mot « doelvennootschap »;
3° in de Nederlandse tekst van het 5° worden de woorden « bedoelde 3° dans le texte néerlandais du 5°, les mots « bedoelde vennootschap »
vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »; sont remplacés par le mot « doelvennootschap »;
4° het 10° wordt het 11°; 4° le 10° devient le 11°;
5° een nieuw 10° wordt ingevoegd, dat als volgt luidt : 5° il est inséré un nouveau 10°, rédigé comme suit :
« 10° onder beursvennootschap : de in België gevestigde « 10° par société de bourse : les sociétés de bourse établies en
beursvennootschappen in de zin van de wet van 6 april 1995 inzake de Belgique au sens de la loi du 6 avril 1995 relative aux marchés
secundaire markten, het statuut van en het toezicht op de secondaires, au statut des entreprises d'investissement et à leur
beleggings-ondernemingen, de bemiddelaars en beleggingsadviseurs, »; contrôle, aux intermédiaires et conseillers en placements, »;
6° een nieuw 12° wordt ingevoegd, dat als volgt luidt : 6° il est inséré un nouveau 12°, rédigé comme suit :
« 12° onder Belgische gereglementeerde markt : elke Belgische « 12° par marché réglementé belge : tout marché réglementé belge au
gereglementeerde markt in de zin van artikel 1, § 3 van de wet van 6 sens de l'article 1er, § 3 de la loi du 6 avril 1995 relative aux
april 1995 inzake de secundaire markten, het statuut van en het marchés secondaires, au statut des entreprises d'investissement et à
toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en beleggingsadviseurs. »; leur contrôle, aux intermédiaires et conseillers en placements. »;
b) in de Nederlandse tekst van § 2, tweede lid, c) en d) worden de b) dans le texte néerlandais du § 2, alinéa 2, c) et d), les mots «
woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « doel-vennootschap bedoelde vennootschap » sont remplacés par le mot « doelvennootschap
». ».

Art. 3.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 3.A l'article 3 du même arrêté sont apportées les modifications

wijzigingen aangebracht : suivantes :
a) in de Nederlandse tekst van het eerste lid, 1° worden de woorden « a) dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er, 1°, les mots « bedoelde
bedoelde vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »; vennootschap » sont remplacés par le mot « doelvennootschap »;
b) in de Nederlandse tekst van het eerste lid, 2° wordt het woord « b) dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er, 2°, le mot « middelen »
middelen » vervangen door het woord « fondsen »; est remplacé par le mot « fondsen »;
c) in het eerste lid, 6° worden de woorden « of een beursvennootschap c) l'alinéa 1er, 6° est complété par les mots « ou une société de
» ingevoegd na de woorden « een kredietinstelling »; bourse »;
d) in de Nederlandse tekst van het tweede lid wordt het woord « d) dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, le mot « onderling » est
onderling » ingevoegd tussen het woord « in » en het woord « overleg » inséré entre le mot « in » et le mot « overleg » et les mots «
en worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « doelvennootschap ». bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap ».

Art. 4.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 4.A l'article 6 du même arrêté sont apportées les modifications

wijzigingen aangebracht : suivantes :
a) in het eerste lid worden de woorden « op kosten van de bieder » a) dans l'alinéa 1er, les mots « aux frais de l'offrant » sont insérés
ingevoegd tussen de woorden « uiterlijk de dag na die van de ontvangst entre les mots « le rend public » et les mots « au plus tard le jour
ervan » en de woorden « op de door haar bepaalde wijze openbaar »; suivant »;
b) in het tweede lid : b) dans l'alinéa 2 :
1° wordt het 1° vervangen door de volgende bepaling : 1° le 1° est remplacé par la disposition suivante :
« 1° indien de effecten van de doelvennootschap op een Belgische « 1° si des titres de la société visée sont inscrits à un marché
gereglementeerde markt genoteerd zijn, het directiecomité of de réglementé belge, le comité de direction ou l'autorité de marché de ce
marktautoriteit van deze markt; »; marché; »;
2° in de Nederlandse tekst van het 2° worden de woorden « bedoelde 2° dans le texte néerlandais du 2°, les mots « bedoelde vennootschap »
vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »; sont remplacés par « doelvennootschap »;
c) in het derde lid worden de woorden « artikel 3, 4° » vervangen door c) dans l'alinéa 3, les mots « l'article 3, 4° » sont remplacés par
de woorden « artikel 3, eerste lid, 4° » les mots « l'article 3, alinéa 1er, 4° ».

Art. 5.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

Art. 5.L'article 8 du même arrêté est remplacé par la disposition

volgende bepaling : suivante :
« Vanaf de ontvangst van de in artikel 6, tweede lid bedoelde « Dès réception de la communication visée à l'article 6, alinéa 2 et
mededeling en tot aan de afsluiting van het bod, is artikel 33bis, §§
3 tot 5 van de vennootschapswet van toepassing op de doelvennootschap. jusqu'à la clôture de l'offre, l'article 33bis, §§ 3 à 5 des lois
coordonnées sur les sociétés commerciales est applicable à la société
». visée. ».

Art. 6.In de Nederlandse tekst van artikel 9 van het besluit worden

Art. 6.Dans le texte néerlandais de l'article 9 du même arrêté, les

de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap
doel-vennootschap ». ».

Art. 7.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

Art. 7.L'article 10 du même arrêté est remplacé par la disposition

volgende bepaling : suivante :
« Indien effecten van de doelvennootschap zijn genoteerd op een « Si des titres de la société visée sont inscrits à un marché
gereglementeerde markt, mogen zij vanaf de openbaarmaking als bedoeld réglementé, leur négociation ne peut être effectuée que sur ce marché
in artikel 6 en tijdens de volledige duur van het bod enkel op deze réglementé, à dater de la publication prévue à l'article 6 et pendant
gereglementeerde markt worden verhandeld. ». toute la durée de l'offre. ».

Art. 8.In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 8.A l'article 11 du même arrêté sont apportées les modifications

wijzigingen aangebracht : suivantes :
a) in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde vennootschap » a) dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont
telkens vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg à chaque fois remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in
» door de woorden « in onderling overleg »; overleg » par les mots « in onderling overleg »;
b) in § 5 worden de woorden « artikel 3 » vervangen door de woorden « b) au § 5, les mots « article 3 » sont remplacés par les mots «
artikel 4 ». article 4 ».

Art. 9.In artikel 12 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 9.A l'article 12 du même arrêté sont apportées les modifications

wijzigingen aangebracht : suivantes :
a) in de Nederlandse tekst van 1° worden de woorden « bedoelde a) dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont
vennootschap » telkens vervangen door « doelvennootschap »; à chaque fois remplacés par « doelvennootschap »;
b) het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepalingen : b) l'alinéa 2 est remplacé par les dispositions suivantes :
« Evenwel mag de bieder zijn bod wijzigen of intrekken binnen vijf « Toutefois, l'offrant peut la modifier ou la retirer dans les cinq
jours qui suivent la notification qui lui a été faite, en exécution de
dagen vanaf de dag waarop hem in toepassing van artikel 33bis, § 5 van l'article 33bis, § 5 des lois coordonnées sur les sociétés
de vennootschapswet ter kennis is gebracht dat de algemene vergadering commerciales, de ce que l'assemblée générale ou le conseil
of de raad van bestuur van de doelvennootschap één van de in artikel d'administration de la société visée a pris l'use des décisions visées
33bis, § 3 of § 4 van dezelfde vennootschapswet bedoelde beslissingen heeft genomen. De bieder brengt dit ter kennis van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen. Uiterlijk de dag na de ontvangst van die kennisgeving, maakt de Commissie voor het Bank- en Financiewezen deze wijziging of deze intrekking openbaar op kosten van de bieder en op de door haar bepaalde wijze. Impliceert de beslissing van de raad van bestuur van de doelvennootschap de uitgifte van effecten als bedoeld in artikel 1, § 3, dan moet de bieder, indien hij zijn bod niet intrekt, dit eventueel tegen gewijzigde voorwaarden uitbreiden tot de nieuw uitgegeven effecten. ». à l'article 33bis, § 3 ou § 4 des mêmes lois coordonnées. L'offrant en avise la Commission bancaire et financière. Au plus tard le jour suivant la réception de cet avis, la Commission bancaire et financière rend publics cette modification ou ce retrait, aux frais de l'offrant et selon les modalités qu'elle établit. Si la décision du conseil d'administration de la société visée comporte l'émission de titres visés à l'article 1er, § 3, l'offrant doit, s'il ne retire pas son offre, étendre celle-ci, éventuellement à des conditions modifiées, aux titres nouvellement créés. ».

Art. 10.In artikel 13 worden de volgende wijzigingen aangebracht :

Art. 10.A l'article 13, sont apportées les modifications suivantes :

a) eerste lid, a) wordt aangevuld met de woorden « of een hoger bod »; a) l'alinéa 1er, a) est complété par les mots « ou de surenchère »;
b) in de Nederlandse tekst van het eerste lid, c), worden de woorden « b) dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er, c), les mots «
voorwaarde van het door de Bankcommissie toegelaten bod » vervangen voorwaarde van het door de Bankcommissie toegelaten bod » sont
door de woorden « door de Commissie voor het Bank- en Financiewezen remplacés par les mots « door de Commissie voor het Bank- en
toegelaten voorwaarde van het bod »; Financiewezen toegelaten voorwaarde van het bod »;
c) het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepaling : c) l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante :
« De intrekking van het bod wordt de Commissie voor het Bank- en « Le retrait de l'offre est notifié à la Commission bancaire et
Financiewezen ter kennis gebracht. Uiterlijk de dag na de ontvangst financière. Au plus tard le jour suivant la réception de cette
van die kennisgeving maakt de Commissie voor het Bank- en notification, la Commission bancaire et financière rend public ce
Financiewezen de intrekking openbaar op kosten van de bieder en op de retrait, aux frais de l'offrant et selon les modalités qu'elle
door haar bepaalde wijze. ». établit. ».

Art. 11.In de Nederlandse tekst van de titel van onderafdeling 3

Art. 11.Dans le texte néerlandais du titre de la sous-section 3, les

worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap
doelvennootschap ». ».

Art. 12.In de Nederlandse tekst van artikel 14 van hetzelfde besluit

Art. 12.Dans le texte néerlandais de l'article 14 du même arrêté, les

worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens vervangen door « mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par «
doelvennootschap » en het woord « opmerkingen » wordt vervangen door « doelvennootschap » et le mot « opmerkingen » est remplacé par « advies
advies ». ».

Art. 13.In de Nederlandse tekst van artikel 15 worden de volgende

Art. 13.Dans le texte néerlandais de l'article 15 du même arrêté sont

wijzigingen aangebracht : apportées les modifications suivantes :
a) de woorden « bedoelde vennootschap » worden telkens vervangen door a) les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par
« doelvennootschap »; « doelvennootschap »;
b) in § 2, derde lid, in de Nederlandse tekst wordt het woord « b) au § 2, alinéa 3, dans le texte néerlandais, le mot « verhogen »
verhogen » vervangen door het woord « verkopen ». est remplacé par le mot « verkopen ».

Art. 14.In de Nederlandse tekst van artikel 16 worden de volgende

Art. 14.Dans le texte néerlandais de l'article 16 du même arrêté sont

wijzigingen aangebracht : apportées les modifications suivantes :
a) in het eerste lid wordt het woord « bij » ingevoegd tussen de a) dans l'alinéa 2, le mot « bij » est inséré entre les mots « de
woorden « de toelating of » en het woord « toepassing »; toelating of » et le mot « toepassing »;
b) in het derde lid worden de woorden « vóór de inwerkingtreding van b) dans l'alinéa 3, les mots « vóór de inwerkingtreding van dit
dit besluit » geschrapt en de woorden « bedoelde vennootschap » besluit » sont supprimés et les mots « bedoelde vennootschap » sont
vervangen door « doelvennootschap ». remplacés par « doelvennootschap ».

Art. 15.In de Nederlandse tekst van artikel 18 van hetzelfde besluit

Art. 15.Dans le texte néerlandais de l'article 18 du même arrêté, les

worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens vervangen door « mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par «
doelvennootschap ». doelvennootschap ».

Art. 16.In de Nederlandse tekst van artikel 19, 3° van hetzelfde

Art. 16.Dans le texte néerlandais de l'article 19, 3° du même arrêté,

besluit worden de woorden « vooraleer een prospectus is openbaar les mots « vooraleer een prospectus is openbaar gemaakt » sont
gemaakt » vervangen door de woorden « vóór de openbaarmaking van het prospectus ». remplacés par les mots « vóór de openbaarmaking van het prospectus ».

Art. 17.In de Nederlandse tekst van artikel 20 van hetzelfde besluit

Art. 17.Dans le texte néerlandais de l'article 20 du même arrêté, les

worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap
doelvennootschap ». ».

Art. 18.In artikel 21 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 18.A l'article 21 du même arrêté, sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) in het eerste lid worden de woorden « in artikel 3, 6° bedoelde a) dans l'alinéa 1er, les mots « visé à l'article 3, 6° » sont
kredietinstelling » vervangen door de woorden « in artikel 3, eerste remplacés par les mots « ou la société de bourse visés à l'article 3,
lid, 6° bedoelde kredietinstelling of beursvennootschap »; alinéa 1er, 6° »;
b) in de Nederlandse tekst van het tweede lid worden de woorden « b) dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, les mots « landelijke
landelijke dagbladen met een grote oplage in België » vervangen door dagbladen met een grote oplage in België » sont remplacés par les mots
de woorden « dagbladen die nationaal of in grote oplage in België « dagbladen die nationaal of in grote oplage in België worden
worden verspreid ». verspreid ».

Art. 19.In de Nederlandse tekst van artikel 23, eerste lid van

Art. 19.Dans le texte néerlandais de l'article 23, alinéa 1er du même

hetzelfde besluit worden de woorden « bedoelde vennootschap » arrêté, les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par «
vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg » doelvennootschap » et les mots « in overleg » sont remplacés par les
worden vervangen door de woorden « in onderling overleg ». mots « in onderling overleg ».

Art. 20.In artikel 24 van hetzelfde besluit worden de woorden « die

Art. 20.Dans l'article 24 du même arrêté, les mots « dans les mêmes

op dezelfde wijze als het prospectus » vervangen door de woorden « die conditions que celui-ci » sont remplacés par les mots « selon les
op de door de Commissie voor het Bank- en Financiewezen toegelaten modalités autorisées par la Commission bancaire et financière » et,
wijze » en in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont
vennootschap » vervangen door de woorden « doelvennootschap ». remplacés par « doelvennootschap ».

Art. 21.In de Nederlandse tekst van artikel 25 van hetzelfde besluit

Art. 21.Dans le texte néerlandais de l'article 25 du même arrêté, les

worden de woorden « met betrekking tot de verrichting » ingevoegd mots « met betrekking tot de verrichting » sont insérés entre les mots
tussen de woorden « mededelingen » en « vanwege ». « mededelingen » et « vanwege ».

Art. 22.In artikel 26, tweede lid van hetzelfde besluit worden de

Art. 22.Dans l'article 26, alinéa 2 du même arrêté, les mots « à

woorden « in artikel 8 » vervangen door de woorden « in artikel 33bis, l'article 8 » sont remplacés par les mots « à l'article 33bis, § 3 ou
§ 3 of § 4 van de vennootschapswet », en in de Nederlandse tekst § 4 des lois coordonnées sur les sociétés commerciales » et dans le
worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « texte néerlandais les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés
doelvennootschap ». par « doelvennootschap ».

Art. 23.In de Nederlandse tekst van artikel 30 van hetzelfde besluit

Art. 23.Dans le texte néerlandais de l'article 30 du même arrêté les

worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap
doelvennootschap ». ».

Art. 24.In artikel 31 van hetzelfde besluit worden de woorden « aan

Art. 24.Dans l'article 31 du même arrêté, les mots « à la cote d'une

een effectenbeurs of op een andere » vervangen door de woorden « op bourse de valeurs mobilières ou sur un autre » sont remplacés par les
een » en de woorden « aan een effectenbeurs of op een andere mots « à un » et les mots « à la cote d'une bourse de valeurs
gereglementeerde Belgische markt » vervangen door de woorden « op deze mobilières ou sur un autre » sont remplacés par les mots « sur ce ».
Belgische gereglementeerde markt ».

Art. 25.In artikel 32 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 25.Dans l'article 32 du même arrêté, sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) het eerste lid wordt vervangen door de volgende twee leden : a) l'alinéa 1er est remplacé par les deux alinéas suivants :
« Indien de bieder, na afloop van het bod, 90 pct. of meer van de « Si, à la suite de l'offre, l'offrant détient 90 p.c. ou plus des
effecten van de doelvennootschap bezit, moet hij, binnen een maand na titres de la société visée, il doit, dans le mois de la date visée à
de in artikel 27 bedoelde datum, het bod gedurende ten minste vijftien
dagen heropenen om de effectenhouders die, te goeder trouw, daarop l'article 27, rouvrir l'offre pendant quinze jours au moins afin de
niet zijn ingegaan, de gelegenheid te geven hun effecten te verkopen permettre aux titulaires de titres qui, de bonne foi, n'y ont pas
tegen de biedprijs. Wanneer er geen heropening krachtens het eerste lid heeft répondu, de céder leurs titres au prix de l'offre.
plaatsgevonden en de bieder binnen drie maanden na afsluiting van het Lorsqu'il n'y a pas eu de réouverture en vertu de l'alinéa 1er et que
bod vraagt om de effecten van de doelvennootschap uit de notering op dans les trois mois suivant la clôture de l'offre l'offrant demande la
een Belgische gereglementeerde markt te schrappen, moet hij, binnen radiation de l'inscription des titres de la société visée à un marché
een maand na dit verzoek, het bod gedurende ten minste vijftien dagen réglementé belge, il doit, dans le mois qui suit cette demande,
heropenen. »; rouvrir l'offre pendant quinze jours au moins. »;
b) in het tweede lid, dat het derde lid is geworden, worden de b) à l'alinéa 2, devenu l'alinéa 3, sont apportées les modifications
volgende wijzigingen aangebracht : suivantes :
1° de woorden « of in het tweede lid » worden ingevoegd na de woorden 1° les mots « ou à l'alinéa 2 » sont insérés après les mots « à
« in het eerste lid »; l'alinéa 1er »;
2° in de Franse tekst worden de woorden « de manière explicite » 2° dans le texte français, les mots « de manière explicite » sont
ingevoegd tussen de woorden « s'être réservé » en de woorden « cette insérés entre les mots « s'être réservé » et les mots « cette faculté
faculté »; »;
3° in de Nederlandse tekst wordt het woord « overnamebod » vervangen 3° dans le texte néerlandais, le mot « overnamebod » est remplacé par
door het woord « koopaanbod » en de woorden « bedoelde vennootschap » le mot « koopaanbod » et les mots « bedoelde vennootschap » sont
worden vervangen door « doelvennootschap »; remplacés par « doelvennootschap »;
c) in de Nederlandse tekst van het vierde lid, dat het vijfde lid is c) dans le texte néerlandais de l'alinéa 4, devenu l'alinéa 5, le mot
geworden, wordt het woord « middelen » vervangen door « fondsen »; « middelen » est remplacé par « fondsen »;
d) in het vijfde lid, dat het zesde lid is geworden, worden de woorden d) dans l'alinéa 5, devenu l'alinéa 6, les mots « Les alinéas 2 et 3 »
« Het eerste en tweede lid » vervangen door de woorden « Het derde en sont remplacés par les mots « Les alinéas 3 et 4 » et les mots « à
het vierde lid » en de woorden « in het tweede lid » worden vervangen door de woorden « in het derde lid »; l'alinéa 2 » sont remplacés par les mots « à l'alinéa 3 »;
e) in de Nederlandse tekst van het zesde lid, dat het zevende lid is e) dans le texte néerlandais de l'alinéa 6, devenu l'alinéa 7, les
geworden, worden de woorden « in overleg » vervangen door de woorden « mots « in overleg » sont remplacés par les mots « in onderling overleg
in onderling overleg ». ».

Art. 26.In artikel 33 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 26.A l'article 33 du même arrêté sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) de woorden « laatste bod of tegenbod » worden vervangen door de a) les mots « dernière offre ou contre-offre » sont remplacés par les
woorden « laatste bod, tegenbod of hoger bod. »; mots « dernière offre, contre-offre ou surenchère. »;
b) een tweede lid wordt ingevoegd, dat als volgt luidt : b) il est inséré un alinéa 2, libellé comme suit :
« Onverminderd de toepassing van de artikelen 12 en 13 mogen de « Sans préjudice de l'application des articles 12 et 13, les
voorwaarden die voor het tegenbod gelden, niet meer beperkend zijn dan conditions auxquelles est soumise la contre-offre ne peuvent être plus
de voorwaarden die voor het bod gelden. Dit geldt in geval van een restrictives que celles auxquelles est soumise l'offre. Il en est de
hoger bod eveneens ten opzichte van het laatste tegenbod of hoger bod. même en cas de surenchère, par rapport à la dernière contre-offre ou
». surenchère. ».

Art. 27.In artikel 34 van hetzelfde besluit worden de woorden « of

Art. 27.A l'article 34 du même arrêté, les mots « ou à la surenchère

van het hoger bod » ingevoegd na de woorden « het tegenbod » en de » sont insérés après les mots « la contre-offre » et les mots « de
woorden « van het bod » worden vervangen door de woorden « van het l'offre » sont remplacés par les mots « de la dernière offre,
laatste bod, tegenbod of hoger bod ». contre-offre ou surenchère ».

Art. 28.In artikel 35 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 28.A l'article 35 du même arrêté sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) het eerste lid wordt aangevuld met de woorden « en van een hoger bod. »; a) l'alinéa 1er est complété par les mots « et de surenchère. »;
b) het tweede lid wordt als volgt gewijzigd : b) l'alinéa 2, est modifié comme suit :
1° het 1° wordt aangevuld met de volgende bepaling : 1° le 1° est complété par la disposition suivante :
« indien de Commissie voor het Bank- en Financiewezen het prospectus « si la Commission bancaire et financière n'a pas encore approuvé le
van de bieder nog niet heeft goedgekeurd, laat zij de tegenbieder het prospectus de l'offrant, elle transmet au contre-offrant le projet de
ontwerpprospectus als bedoeld in artikel 5 toekomen; »; prospectus visé à l'article 5; »;
2° in de Nederlandse tekst van het 2° worden de woorden « bedoelde 2° dans le texte néerlandais du 2°, les mots « bedoelde vennootschap »
vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »; sont remplacés par « doelvennootschap »;
3° in de Nederlandse tekst van het 3° worden de woorden « van de 3° dans le texte néerlandais du 3°, les mots « van de doelvennootschap
doelvennootschap » toegegevoegd na de woorden « de raad van bestuur »; » sont ajoutés après les mots « de raad van bestuur »;
4° een 4° wordt toegevoegd, dat als volgt luidt : 4° il est ajouté un 4° libellé comme suit :
« 4° indien de bieder of de tegenbieder, na de kennisgeving als
bedoeld in artikel 4 en tijdens de duur van zijn bod, een prijs « 4° si, postérieurement à l'avis visé à l'article 4 et pendant la
betaald heeft die hoger is dan de biedprijs zonder evenwel de prijs durée de son offre, l'offrant ou le contre-offrant a payé un prix
supérieur à celui qu'il a offert, sans pour autant excéder d'au moins
van het tegenbod met ten minste 5 pct. te overtreffen, dan moet de 5 p.c. le prix de la contre-offre, alors le prix auquel doit être
prijs waaraan het bod of het tegenbod, met toepassing van artikel 11, aligné le prix de l'offre ou de la contre-offre, en exécution de
§ 5, aangepast moet worden, ten minste 5 pct. hoger zijn dan de prijs l'article 11, § 5, doit excéder d'au moins 5 p.c. le prix de la
van het tegenbod. »; contre-offre. »;
c) een derde lid wordt ingevoegd, dat als volgt luidt : c) il est inséré un alinéa 3, libellé comme suit :
« Het tweede lid is van toepassing in geval van hoger bod. ». « L'alinéa 2 est applicable en cas de surenchère. ».

Art. 29.In artikel 36 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 29.Dans l'article 36 du même arrêté sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) de woorden « de bieder en de tegenbieder » worden vervangen door de a) les mots « l'offrant et le contre-offrant » sont remplacés par les
woorden « de bieder, de tegenbieder en de hogere bieder »; mots « l'offrant, le contre-offrant et le surenchérisseur »;
b) in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde vennootschap » b) dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont
vervangen door « doelvennootschap ». remplacés par « doelvennootschap ».

Art. 30.Artikel 37 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

Art. 30.L'article 37 du même arrêté est remplacé par la disposition

volgende bepaling : suivante :
« Elke hogere bieder wiens bod, tegenbod of hoger bod reeds in een « Tout surenchérisseur dont l'offre, la contre-offre ou la surenchère
door de Commissie voor het Bank- en Financiewezen goedgekeurd
prospectus is vermeld, moet dit aanpassen om de effectenhouders in a déjà fait l'objet d'un prospectus approuvé par la Commission
staat te stellen zich een gegrond oordeel te vormen over het hoger bod. bancaire et financière, doit adapter celui-ci afin que les titulaires
Die aanpassing moet worden vermeld in een aanvulling bij het de titres puissent porter un jugement fondé sur la surenchère.
oorspronkelijke prospectus, die op dezelfde wijze als het prospectus Cette adaptation fait l'objet d'un complément au prospectus initial,
wordt gecontroleerd en openbaar gemaakt en enkel samen met het contrôlé et publié dans les mêmes conditions que celui-ci et ne
oorspronkelijke prospectus in omloop mag worden gebracht. ». pouvant circuler qu'accompagné de celui-ci. ».

Art. 31.Artikel 41 van het besluit wordt als volgt gewijzigd :

Art. 31.L'article 41 de l'arrêté est modifié comme suit :

a) in § 1 worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) au § 1er sont apportées les modifications suivantes :
1° in de inleidende zin van het eerste lid worden de woorden « 1° dans la phrase liminaire de l'alinéa 1er, les mots « autrement que
anderszins dan via een openbaar overnameaanbod uitgebracht
overeenkomstig dit besluit » geschrapt en wordt in de Franse tekst het par une offre publique d'acquisition réalisée conformément au présent
woord « inconditionellement » ingevoegd tussen de woorden « elle doit arrêté, » sont supprimés et le mot « inconditionnellement » est inséré
offrir » en de woorden « au public »; entre les mots « elle doit offrir » et les mots « au public »;
2° een derde lid wordt ingevoegd, dat als volgt luidt : 2° il est inséré un alinéa 3, libellé comme suit :
« Het eerste lid is niet van toepassing : « L'alinéa 1er ne s'applique pas :
1° wanneer de verwerving van effecten uitsluitend geschiedt via een 1° lorsque l'acquisition des titres est réalisée exclusivement par une
openbaar overnameaanbod overeenkomstig de bepalingen van dit besluit; offre publique d'acquisition effectuée conformément aux dispositions
2° op effecten waarop bij kapitaalverhoging moet worden ingeschreven. »; du présent arrêté; 2° aux titres à souscrire en vertu d'une augmentation de capital. »;
b) in § 2, b) wordt in de Franse tekst het woord « payée » geschrapt. b) au § 2, b), dans le texte français, le mot « payée » est supprimé.

Art. 32.In artikel 42 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 32.A l'article 42 du même arrêté, sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) in § 1 wordt de volgende zin toegevoegd : a) au § 1er est ajoutée la phrase suivante :
« Indien er bij de effecten als bedoeld in artikel 1, § 3, uitgegeven « Il ne peut être recouru exclusivement au maintien de cours lorsque
door de doelvennootschap en die niet in het bezit zijn van de bieder, parmi les titres visés à l'article 1er, § 3, émis par la société visée
van met de bieder verbonden personen of van personen die in onderling et non détenus par l'offrant, par les personnes liées à lui ou par les
overleg met hem handelen, bepaalde niet zijn genoteerd op een
Belgische gereglementeerde markt, dan mag niet uitsluitend via personnes agissant de concert avec lui, certains ne sont pas inscrits
koershandhaving worden te werk gegaan. »; sur un marché réglementé belge. »;
b) in § 2 wordt het woord « plaatsgrijpen » vervangen door het woord « beginnen ». b) au § 2, le mot « effectués » est remplacé par le mot « commencés ».

Art. 33.In artikel 44 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 33.A l'article 44 du même arrêté sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) in het eerste lid worden de woorden « 6, tweede lid » geschrapt; a) dans l'alinéa 1er, les mots « 6, alinéa 2 » sont supprimés;
b) in het tweede lid worden de woorden « 6, tweede lid » geschrapt. b) dans l'alinéa 2, les mots « 6, alinéa 2 » sont supprimés.

Art. 34.In artikel 45 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 34.A l'article 45 du même arrêté sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) het 1° wordt als volgt gewijzigd : a) le 1° est modifié comme suit :
1° de woorden « en al dan niet stemrecht verlenen » worden vervangen 1° les mots « confèrent ou non le droit de vote » sont remplacés par
door de woorden « en stemrecht verlenen » en de woorden « , met les mots « confèrent le droit de vote » et les mots « , à l'exception
uitzondering van de door de vennootschap uitgegeven obligaties die des obligations émises par la société qui ne sont pas convertibles ou
niet converteerbaar zijn of waaraan geen inschrijvingsrechten zijn auxquelles ne sont pas attachés des droits de souscription » sont
verbonden » worden geschrapt; supprimés;
2° in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde vennootschap » 2° dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont
vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg » door remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in overleg » sont
de woorden « in onderling overleg »; remplacés par « in onderling overleg »;
b) in de Nederlandse tekst van het 2° worden de woorden « bedoelde b) dans le texte néerlandais du 2°, les mots « bedoelde vennootschap »
vennootschap » vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in sont remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in overleg »
overleg » door de woorden « in onderling overleg »; sont remplacés par « in onderling overleg »;
c) bij het begin van het 3°, de volgende zin invoegen : c) au début du 3°, est insérée la phrase suivante :
« de prijs moet bestaan uit een som geld; »; « le prix doit consister en une somme d'argent; »;
d) in 6° worden de woorden « in België gevestigde » geschrapt en de d) au 6°, les mots « établi en Belgique » sont remplacés par les mots
woorden « of door een beursvennootschap » worden na het woord « « ou par une société de bourse ».
kredietinstelling » toegevoegd.

Art. 35.In de Nederlandse tekst van artikel 46 van hetzelfde besluit

Art. 35.Dans le texte néerlandais de l'article 46 du même arrêté, les

worden de woorden « artikel 29 » vervangen door de woorden « artikel 22 ». mots « artikel 29 » sont remplacés par les mots « artikel 22 ».

Art. 36.In artikel 47 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 36.A l'article 47 du même arrêté, sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) het 2° wordt als volgt gewijzigd : a) le 2° est modifié comme suit :
1° in de inleidende zin worden de woorden « of hij van oordeel is dat 1° dans la phrase liminaire, les mots « s'il estime que le prix
met de prijs de effectenhouders al dan niet gelijk worden behandeld » respecte ou non l'égalité de traitement des porteurs de titres » sont
vervangen door de woorden « of hij van oordeel is dat met de prijs de remplacés par les mots « s'il estime que le prix sauvegarde ou non les
belangen van de effectenhouders al dan niet worden veilig gesteld »; intérêts des porteurs de titres »;
2° de Nederlandse tekst van a) wordt vervangen door de volgende 2° le texte néerlandais du a) est remplacé par la disposition suivante
bepaling : :
« een omstandige opgave van de identiteit van de doelvennootschap, van « een omstandige opgave van de identiteit van de doelvennootschap, van
de structuur en samenstelling van haar aandeelhouderskring, van het de structuur en samenstelling van haar aandeelhouderskring, van het
geheel van ondernemingen waartoe zij behoort, van haar werkzaamheden geheel van ondernemingen waartoe zij behoort, van haar werkzaamheden
en uitsplitsing hiervan, van de recente ontwikkeling en van de en uitsplitsing hiervan, van de recente ontwikkeling en van de
identiteit van de leiders; »; identiteit van de leiders; »;
b) in de Nederlandse tekst van het 3° worden de woorden « bedoelde b) dans le texte néerlandais du 3°, les mots « bedoelde vennootschap »
vennootschap » telkens vervangen door « doelvennootschap » en worden sont à chaque fois remplacés par « doelvennootschap » et les mots «
de woorden « die expert » vervangen door de woorden « de raad van die expert » sont remplacés par les mots « de raad van bestuur ».
bestuur ».

Art. 37.In de Nederlandse tekst van artikel 48 van hetzelfde besluit

Art. 37.Dans le texte néerlandais de l'article 48 du même arrêté, les

worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens vervangen door « mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par «
doelvennootschap ». doelvennootschap ».

Art. 38.In de Nederlandse tekst van artikel 50, derde lid, worden de

Art. 38.Dans le texte néerlandais de l'article 50, alinéa 3, les mots

woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « doelvennootschap ». « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap ».

Art. 39.In artikel 51 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 39.Dans l'article 51 du même arrêté sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) in de Franse tekst van het eerste lid worden de woorden « ou avec a) dans le texte français de l'alinéa 1er, les mots « ou avec accusé
accusé de réception » ingevoegd tussen de woorden « à la poste » en de de réception » sont insérés entre les mots « à la poste » et les mots
woorden « à chacun des destinataires »; « à chacun des destinataires »;
b) in de Nederlandse tekst van het tweede lid worden de woorden « b) dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, les mots « landelijke
landelijke dagbladen met een grote oplage in België » vervangen door dagbladen met een grote oplage in België » sont remplacés par les mots
de woorden « dagbladen die nationaal of in grote oplage in België « dagbladen die nationaal of in grote oplage in België worden
worden verspreid ». verspreid ».

Art. 40.In de Nederlandse tekst van artikel 53, eerste lid worden de

Art. 40.Dans le texte néerlandais de l'article 53, alinéa 1er du même

woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door de woorden « arrêté, les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par «
doelvennootschap » en de woorden « in overleg » door de woorden « in doelvennooschap » et les mots « in overleg » sont remplacés par les
onderling overleg ». mots « in onderling overleg ».

Art. 41.Artikel 54 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd :

Art. 41.L'article 54 du même arrêté est modifié comme suit :

a) in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde vennootschap » a) dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont
vervangen door « doelvennootschap »; remplacés par « doelvennooschap »;
b) de woorden « op dezelfde wijze als het prospectus » worden b) les mots « dans les mêmes conditions que celui-ci » sont remplacés
vervangen door « op de door de Commissie voor het Bank- en par « selon les modalités autorisées par la Commission bancaire et
Financiewezen toegelaten wijze ». financière ».

Art. 42.In artikel 56 van hetzelfde besluit worden de volgende

Art. 42.Dans l'article 56 du même arrêté sont apportées les

wijzigingen aangebracht : modifications suivantes :
a) het eerste lid wordt als volgt gewijzigd : a) l'alinéa 1er est modifié comme suit :
1° in de Franse tekst worden de woorden « aux frais de l'offrant » 1° dans le texte français, les mots « aux frais de l'offrant » sont
ingevoegd tussen de woorden « cet avis » en de woorden « et précise le insérés entre les mots « cet avis » et les mots « et précise le lieu
lieu »; »;
2° in de Nederlandse tekst worden de woorden « en het bijgevoegde 2° dans le texte néerlandais, les mots « en het bijgevoegde verslag
verslag van de onafhankelijke deskundige uiterlijk de dag na ontvangst van de onafhankelijke deskundige uiterlijk de dag na ontvangst op de
op de door haar bepaalde wijze openbaar en vermeldt zij waar het door haar bepaalde wijze openbaar en vermeldt zij waar het prospectus
prospectus kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor het publiek » kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor het publiek » sont remplacés
vervangen door « op kosten van de bieder uiterlijk de dag na ontvangst par « op kosten van de bieder uiterlijk de dag na ontvangst openbaar
openbaar en vermeldt zij waar het bijgevoegde verslag van de en vermeldt zij waar het bijgevoegde verslag van de onhafhankelijke
onafhankelijke deskundige kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor deskundige kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor het publiek, op
het publiek, op de door haar bepaalde wijze »; de door haar bepaalde wijze »;
b) in het tweede lid wordt het 1° vervangen door de volgende bepaling : b) dans l'alinéa 2, le 1° est remplacé par la disposition suivante :
« het directiecomité of de marktautoriteit van de Belgische « le comité de direction ou l'autorité de marché des marchés
gereglementeerde markt waarop de effecten zijn genoteerd. ». réglementés belges auxquels ces titres sont inscrits. ».

Art. 43.In de Nederlandse tekst van artikel 57 worden de woorden «

Art. 43.Dans le texte néerlandais de l'article 57 du même arrêté, les

bedoelde vennootschap » telkens vervangen door « doelvennootschap ». mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par « doelvennootschap ».

Art. 44.In artikel 60 van hetzelfde besluit wordt het derde lid

Art. 44.Dans l'article 60 du même arrêté, l'alinéa 3 est remplacé par

vervangen door het volgende lid : l'alinéa suivant :
« Bij afsluiting van het bod zal het directiecomité of de betrokken « A la clôture de l'offre, le comité de direction ou l'autorité de
marktautoriteit van de Belgische gereglementeerde markten de effecten marché des marchés réglementés belges concernés procèdent d'office à
die op hun markten waren genoteerd ambtshalve schrappen. ». la radiation des titres qui étaient inscrits sur leurs marchés. ».
[...] [...]

Art. 45.Artikel 67 wordt artikel 61.

Art. 45.L'article 67 devient l'article 61.

Art. 46.Aan het bij dit besluit gevoegde schema voor het prospectus

Art. 46.Dans le schéma de prospectus pour les offres publiques

voor openbare uitkoopaanbiedingen worden de volgende wijzigingen d'acquisition annexé au même arrêté royal, sont apportées les
aangebracht : modifications suivantes :
a) de Franse tekst van het derde streepje van punt 3. q) wordt a) le texte français du 3e tiret du point 3. q) est remplacé par la
vervangen door de volgende bepaling : disposition suivante :
« - son avis sur l'opportunité de l'offre au regard de l'intérêt des « - son avis sur l'opportunité de l'offre au regard de l'intérêt des
titulaires de titres, des créanciers et des travailleurs, considérés titulaires de titres, des créanciers et des travailleurs, considérés
dans leur ensemble; »; dans leur ensemble; »;
b) de Nederlandse tekst wordt als volgt gewijzigd : b) le texte néerlandais est modifié comme suit :
1° in punt 2. b) worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen 1° au point 2. b), les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés
door « doelvennootschap »; par « doelvennootschap »;
2° in punt 2. c) worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens 2° au point 2. c), les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque
vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg » door fois remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in overleg »
de woorden « in onderling overleg »; sont remplacés par les mots « in onderling overleg »;
3° in punt 3. a) worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen 3° au point 3. a), les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés
door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg » door de woorden par « doelvennootschap » et les mots « in overleg » sont remplacés par
« in onderling overleg »; les mots « in onderling overleg »;
4° in punt 3. b) worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens 4° au point 3. b), les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque
vervangen door « doelvennootschap »; fois remplacés par « doelvennootschap »;
5° in punt 3. f) worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen 5° au point 3. f), les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés
door « doelvennootschap »; par « doelvennootschap »;
6° in punt 3. k) worden de woorden « indien het bod voorwaardelijk is 6° au point 3. k), dans le texte néerlandais les mots « indien het bod
» toegevoegd tussen de woorden « of onvoorwaardelijk is; » en de voorwaardelijk is » sont ajoutés entre les mots « of onvoorwaardelijk
woorden « vermelding van de voorwaarden »; is; » et les mots « vermelding van de voorwaarden »;
7° in punt 3. q) worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens 7° au point 3. q), les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque
vervangen door « doelvennootschap »; fois remplacés par « doelvennootschap »;
8° in punt 4 worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens 8° au point 4, les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois
vervangen door « doelvennootschap ». remplacés par « doelvennootschap ».

Art. 47.Aan het bij dit besluit gevoegde schema voor het prospectus

Art. 47.Dans le schéma de prospectus pour les offres publiques de

voor openbare uitkoopaanbiedingen worden de volgende wijzigingen reprise annexé au même arrêté, il est apporté les modifications
aangebracht : suivantes :
a) de volgende woorden worden toegevoegd aan punt 3, d) : a) les mots suivants sont ajoutés au point 3, d) :
« of vermelding van de plaats waar het publiek het verslag van de « ou mention du lieu où le public peut obtenir gratuitement le rapport
onafhankelijke deskundige gratis kan verkrijgen »; de l'expert indépendant »;
b) in de Nederlandse tekst worden de volgende wijzigingen aangebracht b) dans le texte néerlandais, sont apportées les modifications
: suivantes :
1° in punt 2. b) worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens 1° dans le point 2. b), les mots « bedoelde vennootschap » sont à
vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg » chaque fois remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in
worden vervangen door de woorden « in onderling overleg »; overleg » sont remplacés par les mots « in onderling overleg »;
2° in punt 4 worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen 2° dans le point 4, les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés
door « doelvennootschap ». par « doelvennootschap ».

Art. 48.Onze Minister van Economie, Onze Minister van Justitie en

Art. 48.Notre Ministre de l'Economie, Notre Ministre de la Justice et

Onze Minister van Financiën zijn, ieder wat hem betreft, belast met de Notre Ministre des Finances sont chargés, chacun en ce qui le
uitvoering van dit besluit. concerne, de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 21 april 1999. Donné à Bruxelles, le 21 avril 1999.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Economie, Le Ministre de l'Economie,
E. DI RUPO E. DI RUPO
De Minister van Justitie, Le Ministre de la Justice,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
De Minister van Financiën, Le Ministre des Finances,
J.-J. VISEUR J.-J. VISEUR
^
Etaamb.be maakt gebruik van cookies
Etaamb.be gebruikt cookies om uw taalvoorkeur te onthouden en om beter te begrijpen hoe etaamb.be gebruikt wordt.
DoorgaanMeer details
x