Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de arbeidsduur en de invoering van nieuwe arbeidsregelingen voor tewerkstelling in de ondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la durée du travail et à l'instauration de nouveaux régimes du travail en faveur de l'emploi dans les entreprises |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 MEI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 MAI 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, | collective de travail du 25 juin 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la durée |
betreffende de arbeidsduur en de invoering van nieuwe | du travail et à l'instauration de nouveaux régimes du travail en |
arbeidsregelingen voor tewerkstelling in de ondernemingen (1) | faveur de l'emploi dans les entreprises (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, gesloten | travail du 25 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la durée |
arbeidsduur en de invoering van nieuwe arbeidsregelingen voor | du travail et à l'instauration de nouveaux régimes du travail en |
tewerkstelling in de ondernemingen. | faveur de l'emploi dans les entreprises. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 mei 1998. | Donné à Bruxelles, le 20 mai 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 | Convention collective de travail du 25 juin 1997 |
Arbeidsduur en invoering van nieuwe arbeidsregelingen voor | Durée du travail et instauration de nouveaux régimes du travail en |
tewerkstelling in de ondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 29 | faveur de l'emploi dans les entreprises (Convention enregistrée le 29 |
september 1997 onder het nummer 45447/CO/118) | septembre 1997 sous le numéro 45447/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en algemene principes | CHAPITRE Ier. - Champ d'application et principes généraux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable aux |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la |
die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid ressorteren. | compétence de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
De kleine brood- en banketbakkerijen zijn echter uitgesloten van het | Cependant, les petites boulangeries et pâtisseries sont exclues du |
toepassingsgebied van het hoofdstuk IV, nieuwe arbeidsregelingen voor | champ d'application du chapitre IV, nouveaux régime du travail en |
tewerkstelling, van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Kleine | faveur de l'emploi, de la présente convention collective de travail. |
brood- en banketbakkerijen zijn degenen die aan geen of slechts één of | Les "petites" boulangeries et pâtisseries sont celles qui ne répondent |
twee van de volgende criteria beantwoorden : | à aucun ou seulement à un ou deux des critères suivants : |
- aantal tewerkgestelde personen meer dan 20, | - nombre de personnes occupées supérieur à 20, |
- zakencijfer hoger dan 75 miljoen BF per jaar, | - chiffre d'affaires supérieur à 75 millions FB par an, |
- gebruik van een tunneloven. | - utilisation d'un four à tunnel. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte pas |
arbeidswet van 16 maart 1971 en haar uitvoeringsbesluiten, alsook aan | préjudice à la loi du 16 mars 1971 sur le travail et ses arrêtés |
de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité | d'exécution, ainsi qu'aux conventions collectives de travail conclues |
voor de voedingsnijverheid, die bepalingen bevatten inzake | au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire qui |
arbeidsduur. | contiennent des dispositions se rapportant à la durée du travail. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 3.§ 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
Art. 3.§ 1er. La durée du travail conventionnelle effective, est |
gemiddeld 37 of 38 uur per week. Deze laatste is bepaald in functie | fixée à 37 ou 38 heures en moyenne par semaine. Cette dernière est |
van de keuze gedaan zoals voorzien in de collectieve | fixée en fonction du choix fait comme prévu dans la convention |
arbeidsovereenkomst van 15 februari 1983, gesloten in het Paritair | collective de travail du 15 février 1983, conclue au sein de la |
Comité van de voedingsnijverheid en in het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'industrie alimentaire et de la Commission |
bedienden uit de voedingsnijverheid betreffende de aanwending van de | paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire concernant |
bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling, algemeen verbindend | l'utilisation de la modération salariale complémentaire pour l'emploi, |
verlaard bij koninklijk besluit van 2 augustus 1983 (Belgisch | rendue obligatoire par arrêté royal du 2 août 1983 (Moniteur belge du |
Staatsblad van 6 oktober 1983) ; | 6 octobre 1983). |
Voor de sector van de groentenconservennijverheid mag de gemiddelde | Pour le secteur des conserves de légumes la durée hebdomadaire moyenne |
wekelijkse conventionele effectieve arbeidsduur in de ondernemingen 39 | conventionnelle effective dans les entreprises ne peut atteindre plus |
uren niet overschrijden en niet lager liggen dan 38 uren, onder | de 39 heures et ne peut descendre en-dessous de 38 heures, sans |
voorbehoud van uitzonderlijke gevallen zoals bepaald in artikel 6 van | préjudice de cas exceptionnels tels que fixés dans l'article 6 des |
de collectieve arbeidsovereenkomsten van 28 januari 1985 en 5 december | conventions collectives de travail des 28 janvier 1985 et 5 décembre |
1985 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid in de | 1985 concernant la promotion de l'emploi dans l'industrie des |
groentenconservennijverheid, gesloten in het Paritair Comité voor de | conserves de légumes, conclues au sein de la Commission paritaire de |
voedingsnijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'industrie alimentaire, rendues obligatoires par arrêté royal du 5 |
besluit van 5 september 1986 (Belgisch Staatsblad van 27 september | septembre 1986 (Moniteur belge du 27 septembre 1986). |
1986). De ondernemingen van de groentenconservenindustrie, die nog een | Les entreprises de l'industrie des conserves de légumes appliquant |
arbeidsduur toepassen van meer dan 39 uren per week zullen deze voor 1 | encore une durée du travail supérieure à 39 heures par semaine |
januari 1999 terugbrengen tot een wekelijks gemiddelde van 39 uren in | réduiront celle-ci à une moyenne hebdomadaire de 39 heures avant le 1er |
toepassing van de artikel 48 van de wet van 26 juli 1996 tot | janvier 1999 en application de l'article 48 de la loi du 26 juillet |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive |
het concurrentievermogen. | de la compétitivité. |
De modaliteiten van deze arbeidsduurvermindering zullen per | Les modalités de cette réduction de la durée du travail seront |
onderneming afgesproken worden binnen het onderhandelingskader | convenues par entreprise dans le cadre de négociation fixée par la |
vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op 13 mei | convention collective de travail conclue le 13 mai 1997 au sein de la |
1997 in het Paritair Comité van de voedingsnijverheid en houdende | Commission paritaire de l'industrie alimentaire concernant l'accord |
sectorakkoord voor werkgelegenheid en loonkostenontwikkeling in | sectoriel relatif à l'emploi et à l'évolution des coûts salariaux en |
1997-1998. | 1997-1998. |
Voor de industriële en ambachtelijke broodbakkerijen, de ambachtelijke | Pour les boulangeries industrielles et artisanales, les pâtisseries |
banketbakkerijen, de ambachtelijke roomijsondernemingen en | artisanales, les glaciers et les confiseurs artisanaux, les salons de |
consommation annexés à une pâtisserie artisanale, la durée moyenne | |
suikerbakkerijen, de consumptiesalons bij een kleinbanketbakkerij mag | hebdomadaire conventionnelle effective de travail ne peut atteindre |
de gemiddelde wekelijkse conventionele effectieve arbeidsduur 39 uur | plus de 39 heures, et ne peut descendre en dessous de 38 heures. |
niet overschrijden, en niet lager liggen dan 38 uren. Nochtans mag de | Toutefois, pour les boulangeries industrielles et artisanales, les |
gemiddelde wekelijkse conventionele effectieve arbeidsduur in de | pâtisseries artisanales, les glaciers et les confiseurs artisanaux, |
industriële en ambachtelijke broodbakkerijen, de ambachtelijke | les salons de consommation annexés à une pâtisserie artisanale, la |
banketbakkerijen, de ambachtelijke roomijsondernemingen en | durée moyenne hebdomadaire conventionnelle effective de travail dans |
suikerbakkerijen, de consumptiesalons bij een kleinbanketbakkerij, die | les entreprises occupant au moins dix travailleurs ne peut atteindre |
ten minste tien werknemers tewerkstellen, de 38 uren niet | plus de 38 heures. |
overschrijden. | |
Voor de suikernijverheid en haar bijprodukten mag onder voorbehoud van | Pour l'industrie du sucre et d ses dérivés, la durée moyenne |
uitzonderlijke gevallen de gemiddelde wekelijkse conventionele | hebdomadaire conventionnelle effective de travail ne peut atteindre |
effectieve arbeidsduur in de sector van de suikernijverheid en haar | |
bijprodukten de 38 uren niet overschrijden en niet lager liggen dan 37 | plus de 38 heures et ne peut descendre en-dessous de 37 heures, sous |
uren, zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomsten van 28 | réserve de cas exceptionnels comme fixés dans les conventions |
januari 1985 en 5 december 1985, gesloten in het Paritair Comité voor | collectives de travail des 28 janvier 1985 et 5 décembre 1985, |
de voedingsnijverheid, betreffende de bevordering van de | conclues au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
werkgelegenheid in de suikernijverheid en haar bijprodukten, algemeen | alimentaire, concernant la promotion de l'emploi dans l'industrie du |
verbindend verklaard bij koniklijk besluit van 30 juni 1986 (Belgisch | sucre et de ses dérivés, rendues obligatoires par arrêté royal du 30 |
Staatsblad van 19 augustus 1986). | juin 1986 (Moniteur belge du 19 août 1986). |
Volgens de collectieve arbeidsovereenkomsten van 28 januari 1985 en 5 | Conformément aux conventions collectives de travail des 28 janvier |
december 1985, gesloten in het Paritair Comité voor de | 1985 et 5 décembre 1985, conclues au sein de la Commission paritaire |
voedingsnijverheid, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid | de l'industrie alimentaire, concernant la promotion de l'emploi dans |
in de slachthuizen en de pluimveeslachterijen, algemeen verbindend | les abattoirs et les tueries de volaille, rendues obligatoires par |
verklaard bij koninklijk besluit van 23 juli 1986 (Belgisch Staatsblad | |
van 9 september 1986), wordt de conventionele arbeidsduur vastgesteld | arrêté royal du 23 juillet 1986 (Moniteur belge du 9 septembre 1986), |
op gemiddeld 38 uren per week. | la durée de travail conventionnelle est fixée en moyenne à 38 heures |
§ 2. Zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 | par semaine. § 2. Comme prévu dans la convention collective de travail du 3 |
december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de | décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire de |
voedingsnijverheid, betreffende de spreiding van de arbeidsduur wordt | l'industrie alimentaire, concernant la répartition de la durée du |
de wekelijkse arbeidsduur over vijf dagen gespreid. | travail, la durée hebdomadaire de travail est répartie sur cinq jours. |
HOOFDSTUK III. - Gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis | CHAPITRE III. - Durée moyenne du travail sur base annuelle |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de gemdiddelde |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la durée moyenne de |
arbeidsduur en de toekenning van inhaalrust in toepassing van artikel | travail ainsi que pour l'octroi de repos compensatoire en application |
26bis § 1 van de arbeidswet van 16 maart 1971 wordt vastgesteld op 12 | de l'article 26bis § 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971 est |
maanden. Deze periode loopt telkens van 1 januari tot 31 december | fixée à 12 mois. Cette période court chaque fois du 1er janvier au 31 |
behoudens vaststelling van een andere periode van 12 maanden in het | décembre à moins qu'une autre période de 12 mois soit fixée dans le |
arbeidsreglement. | règlement du travail. |
Bij elke definitieve betaling ontvangen de arbeiders een staat van hun | Au moment de chaque paiement définitif, il sera remis aux ouvriers un |
prestaties in verhouding met de dagelijkse en wekelijkse arbeidsduur | état de leurs prestations par rapport à la durée du travail |
die zij gehouden zijn te presteren (koninklijk besluit van 18 januari | journalière et hebdomadaire, qui leur est applicable normalement |
1984 betreffende de informatie van de werknemers over de staat van hun | (arrêté royal du 18 janvier 1984 relatif à l'information des |
prestaties - Belgisch Staatsblad van 18 februari 1984). | travailleurs sur l'état de leurs prestations - Moniteur belge du 18 |
février 1984). | |
De toepassing van dit artikel doet geen afbreuk aan de betaling van | En cas de prestation d'heures supplémentaires, l'application de cet |
supplementen voor eventuele overuren in toepassing van de arbeidswet | article ne peut pas faire obstacle au paiement des compléments dus en |
van 16 maart 1971. | vertu de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen voor tewerkstelling | CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en faveur de l'emploi |
Art. 5.De partijen erkennen dat de invoering van de nieuwe |
Art. 5.Les parties conviennent que l'introduction de nouveaux régimes |
arbeidsregelingen een correcte participatie en informatie vraagt, | de travail demande une participation et une information correctes, |
gevolgd door een klare en eerlijke onderhandeling op de verschillende | suivie d'une négociation claire et honnête aux différents niveaux de |
onderhandelingsniveaus. Deze informatie heeft betrekking op de | négociation. Cette information concerne les facteurs techniques et |
technische en economische factoren die de invoering ervan verantwoorden. De verschillende formules van flexibiliteit hieronder hernomen, kunnen niet zonder meer als cumulatief aanzien worden. De werkgever heeft de keuze tussen enerzijds een systeem zoals voorzien in de artikelen 7 en 8 en anderzijds een systeem zoals beschreven in de artikelen 9, 10 en 11. De werkgever die cumulatief een beroep wil doen voor eenzelfde werkman of werkster of eenzelfde categorie van werklieden of werksters op de twee systemen, moet een voorafgaande toelating vragen aan het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. | économiques qui en justifient l'introduction. Les différentes formules de flexibilité, citées ci-dessous ne sont pas comme telles cumulables. L'employeur a le choix d'une part entre le système prévu aux articles 7 et 8 et d'autre part le système décrit aux articles 9, 10 et 11. L'employeur désirant faire appel de façon cumulative pour un même ouvrier ou une même ouvrière ou une même catégorie d'ouvriers ou ouvrières à ces deux systèmes, doit demander une autorisation préalable à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
Die vraag wordt ingeleid door de werkgeversorganisatie, | Cette demande est introduite par l'organisation des employeurs, |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. | représentée à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
Art. 6.Voor de bijkomende arbeidslast, familiale en andere nadelen |
Art. 6.Pour la charge de travail complémentaire, les inconvénients |
bepaalt de toetredingsakte de compensatie terzelfdertijd met de | sociaux, familiaux et autres, l'acte d'adhésion détermine la |
bepsreking van het afwijkend arbeidssysteem. | compensation lors de la discussion des dérogations au système de |
Arbeid in overbruggingsploegen | travail. Travail en équipes de relais |
Art. 7.De in artikel 1 bedoelde ondernemingen of afdelingen van deze |
Art. 7.Les entreprises ou divisions d'entreprises visées à l'article |
ondernemingen die reeds gedurende de week ploegenarbeid verrichten, | 1er, qui travaillent déjà en équipes durant la semaine, peuvent |
kunnen afwijken van artikel 11 van de arbeidswet van 16 maart 1971. | déroger à l'article 11 de la loi sur le travail du 16 mars 1971. |
De dagelijkse arbeidsduur op zaterdag en zondag kan voor de toepassing | La durée du travail journalière du samedi et du dimanche peut dans ce |
van dit artikel op ten hoogste 12 uren worden gebracht. | cas, pour l'application de cet article, être portée au maximum à 12 |
Voor de werklieden en werksters die in overbruggingsploegen werken, | heures. Pour les ouvriers et ouvrières qui travaillent en équipes de relais, |
overeenkomstig dit artikel, kan afgeweken worden van de artikelen 4, | conformément au présent article, il peut être dérogé aux articles 4, |
6, 10 en 11, vierde lid van de wet van 4 januari 1974 betreffende de | 6, 10 et 11, quatrième alinéa de la loi du 4 janvier 1974 relative aux |
feestdagen. | jours fériés. |
Dergelijke afwijking kan dan voorzien dat een feestdag die samenvalt met een activiteitsdag, ofwel 's zaterdags, ofwel 's zondags, kan vervangen worden door een inactiviteitsdag. Indien niet alle werklieden en werksters van de onderneming of van een afdeling van de onderneming bij de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen zijn betrokken, mag de inschakeling van de werklieden en werksters in die regelingen slechts op vrijwillige basis geschieden. De instelling van overbruggingsploegen mag niet tot gevolg hebben dat erzich een daling van het arbeidsvolume voordoet in het normaal ploegensysteem waarvan de overbruggingsploegen een vervolg zijn. Daarenboven, wanneer een vermindering van het effectief voorzien wordt | Pareille dérogation peut alors prévoir que le jour férié concidant avec un jour d'activité, soit le samedi, soit le dimanche, peut être remplacé par un jour d'inactivité. Si tous les ouvriers et ouvrières de l'entreprise ou d'une division d'entreprise ne sont pas concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail, l'insertion des ouvriers et ouvrières dans le cadre de ceux-ci ne peut se faire que sur une base volontaire. L'instauration d'équipes de relais ne peut avoir pour conséquence une baisse du volume de travail dans le système normal des équipes dont les équipes de relais découlent. En outre, si une diminution de l'effectif est prévue dans le système |
in het ploegensysteem, wordt eerst het aantal werklieden en werksters | des équipes, elle doit avoir lieu en priorité au sein de l'effectif |
van de overbruggingsploegen verminderd. | des équipes de relais. |
Zondagarbeid voor ondernemingen of afdelingen van ondernemingen waar | Travail du dimanche pour entreprises ou divisions d'entreprises où |
artikel 7 niet van toepassing is | l'article 7 n'est pas d'application. |
Art. 8.Voor de ondernemingen of afdelingen van ondernemingen waarvoor |
Art. 8.Pour les entreprises ou division d'entreprises pour lesquelles |
artikel 7 niet van toepassing is, mag slechts worden afgeweken van | l'article 7 n'est pas d'application, il ne peut être dérogé à |
artikel 11 van de arbeidswet van 16 maart 1971 onder de volgende | l'article 11 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail que sous les |
voorwaarden. | conditions suivantes. |
Er kan nooit meer dan drie zondagen per kalenderjaar door eenzelfde | Il ne peut jamais être travaillé plus de trois dimanches par an par le |
werkman of werkster gewerkt worden en er mag nooit meer dan twaalf | même ouvrier ou la même ouvrière, ni plus de douze dimanches par année |
zondagen per kalenderjaar worden gewerkt. In de collectieve | calendrier. Dans la convention collective de travail, le nombre de |
arbeidsovereenkomst wordt het aantal zondagen opgenomen waarop mag | dimanches pendant lesquels on peut travailler est indiqué. |
gewerkt worden. | |
De werklieden en werksters die zondagarbeid verrichten in toepassing | Les ouvriers et ouvrières qui travaillent le dimanche en application |
van dit artikel hebben, in afwijking van artikel 16, eerste lid van de | de cet article, ont, en dérogation à l'article 16, premier alinéa de |
arbeidswet van 16 maart 1971 recht op inhaalrust, naar keuze van de werkman of werkster met inachtneming van de organisatorische omstandigheden, in de loop van de maand die op de bewuste zondag volgt. De inhaalrust dient op de arbeidsduur aangerekend te worden. Per bedrijf zal met de ondernemingsraad, of bij ontstentenis van ondernemingsraad, met de vakbondsafvaardiging overeengekomen worden hoeveel werklieden en werksters er worden tewerkgesteld op zondag. Wanneer door een onderneming of afdeling van onderneming een beroep wordt gedaan op dit artikel, kan voor deze werklieden of werksters afgeweken worden van artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst | la loi du 16 mars 1971 sur le travail droit au repos compensatoire au choix de l'ouvrier ou de l'ouvrière en tenant compte des nécessités d'organisation des services, dans le courant du mois qui suit le dimanche en question. Le repos compensatoire doit être imputé sur la durée du travail. Par entreprise, un accord sera atteint avec le conseil d'entreprise ou à défaut de conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale concernant le nombre d' ouvriers et ouvrières qui seront occupés le dimanche. Lorsque, pour une entreprise ou une division d'entreprise, il est fait appel au présent article, il peut être dérogé pour ces ouvriers et ouvrières à l'article 2 de la convention collective de travail du 3 |
van 3 december 1996 betreffende de vijfdagenweek, en van de procedure | décembre 1996 relative à la semaine de cinq jours et à la procédure |
zoals voorzien in artikel 3 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst. | instaurée par l'article 3 de la même convention collective de travail. |
Afwijkingen op de arbeidsduur | Dérogations à la durée du travail |
Art. 9.Voor voltijdse werknemers mag de arbeidsduur nooit meer dan 10 |
Art. 9.Pour les travailleurs occupés à temps plein, la durée du |
uren per dag, noch 50 uren per week overschrijden. | travail ne peut jamais dépasser 10 heures par jour ou 50 heures par |
semaine. Pour les travailleurs occupés à temps partiel, la durée du travail ne | |
Voor deeltijdse werknemers mag de arbeidsduur nooit meer dan 10 uren | peut jamais dépasser 10 heures par jour ou un nombre d'heures par |
per dag overschrijden, noch een aantal uren per week dat voor elke | |
deeltijdse werknemer wordt vastgesteld op basis van de volgende | semaine, qui est fixé pour chaque travailleur à temps partiel sur base |
formule : | de la formule suivante : |
Maximum aantal uren per week = 50 uren x a : b | Nombre maximum d'heures par semaine = 50 heures x a : b |
a = gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemer | a = durée moyenne du travail par semaine du travailleur occupé à temps |
b = gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de voltijdse werknemers in | partiel ; b = durée moyenne du travail par semaine des travailleurs occupés à |
de onderneming | temps plein dans l'entreprise. |
De overschrijdingen van de grenzen van de arbeidsduur zoals | Les heures prestées en-dehors des limites de la durée du travail, |
vastgesteld in de artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27 van de | comme précisé aux articles 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 de la |
arbeidswet van 16 maart 1971, zijn onderworpen aan de voorwaarden | loi sur le travail du 16 mars 1971 sont soumises aux conditions |
vastgesteld bij artikel 16bis, § 1 van dezelfde wet. | stipulées par l'article 26bis, § 1er de la même loi. |
In uitvoering van dit artikel mag gedurende een periode van maximum | En exécution de cet article, il ne peut, durant une période maximale |
twaalf maanden gemiddeld niet langer worden gewerkt dan de wekelijkse | de douze mois, être travaillé en moyenne plus que le nombre d'heures |
arbeidsduur vastgesteld bij collectieve arbeidsovereenkomst van | hebdomadaires fixées par la convention collective de travail |
toepassing voor de onderneming. Deze periode loopt van 1 januari tot | d'application pour l'entreprise. Cette période court du 1er janvier au |
31 december behoudens vaststelling van een andere periode van 12 | 31 décembre, à moins qu'une autre période de 12 mois soit fixée dans |
maanden in de toetredingsakte zoals bedoeld in artikel 15. | l'acte d'adhésion visé par l'article 15. |
De inhaalrustdagen toegekend in uitvoering van dit artikel moeten in | Les jours de repos compensatoire octroyés en exécution de cet article |
volledige of halve dagen opgenomen worden, naar keuze van de | doivent être pris en demi-jours ou jours entiers, au choix des |
werklieden en werksters, rekening houdend met de organisatorische noodwendigheden. | ouvriers et ouvrières, en tenant compte des nécessités d'organisation. |
Flexibele arbeidsweek | Semaine de travail flexible |
Art. 10.De werkgevers verbinden er zich toe om, vooraleer beroep te |
Art. 10.Les employeurs s'engagent à faire appel en premier lieu aux |
doen op de nieuwe arbeidsregelingen voorzien in hoofdstuk IV van deze | |
collectieve arbeidsovereenkomst, gebruik te maken van de bestaande | |
mogelijkheden in het kader van de arbeidswet van 16 maart 1971 en in | possibilités existantes, dans le cadre de la loi du 16 mars 1971 sur |
het bijzonder op artikel 20bis van voornoemde wet. | le travail et en particulier à l'article 20bis de la loi précitée, |
avant l'usage des nouveaux régimes de travail prévus par le chapitre | |
IV de la présente convention collective de travail. | |
Afwijking op de vijfdagenweek | Dérogation à la semaine de 5 jours |
Art. 11.In de toetredingsakte, voorzien in artikel 15, kan tijdelijk |
Art. 11.Par l'acte d'adhésion, prévu dans l'article 15, il peut être |
afgeweken worden van de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in | dérogé temporairement à la convention collective de travail conclue en |
het Paritaire Comité van de voedingsindustrie op 3 december 1996 | Commission paritaire de l'industrie alimentaire le 3 décembre 1996 |
betreffende de spreiding van de wekelijkse arbeidsduur. | concernant la répartition de la durée hebdomadaire du travail. |
Over een periode van twaalf maanden moet echter een gemiddelde van | Cependant une moyenne de cinq jours de travail par semaine doit être |
vijf dagen per week gerespecteerd worden. | respectée sur une période de douze mois. |
Algemene voorwaarden | Conditions générales |
Art. 12.Als bijzondere en/of bijkomende vervoerkosten door de |
Art. 12.Lorsque des frais de transport particuliers et/ou |
werklieden en werksters moeten worden gemaakt, dient de onderneming in | complémentaires sont encourus par les ouvriers et les ouvrières, |
de kosten hiervan tussen te komen. De uitvoering van dit artikel wordt | l'entreprise doit intervenir dans ces frais. L'exécution de cet |
vastgelegd in de toetredingsakte zoals bepaald in artikel 15. | article est fixée dans l'acte d'adhésion, comme visé à l'article 15. |
Art. 13.De bovenvermelde afwijkingen kunnen enkel ingevoerd worden in |
Art. 13.Les dérogations citées ci-dessus ne peuvent être introduites |
de mate dat de werkgevers voldoen aan | que dans la mesure où les employeurs satisfont : |
1. de bij artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 | 1. aux conditions fixées à l'article 6 de la convention collective de |
betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de | travail n° 42 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail |
ondernemingen gestelde voorwaarden; | dans les entreprises; |
2. de voorwaarde van toetreding tot het sectoraal | 2. à la condition d'adhésion à l'accord sectoriel pour l'emploi fixé |
tewerkstellingsakkoord vastgelegd door de collectieve | par la convention collective de travail conclue le 25 juin 1997 au |
arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, afgesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. | sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
Met andere woorden, aanpassingen van de arbeidstijd beogen het | En d'autres mots, l'adaptation du temps de travail a pour but de |
bevorderen van de werkgelegenheid door aanwervingen, door verminderen | favoriser l'emploi par des engagements, par une diminution du nombre |
van het aantal dagen werkloosheid, of door verminderen van het aantal | de jours de chômage, ou le nombre de licenciements envisagés dans le |
in het vooruitzicht gestelde ontslagen in het kader van de procedure | cadre de la procédure prévue pour les licenciements collectifs. |
die voor collectief ontslag is vastgesteld. | |
Door de invoering van een nieuwe arbeidsregeling voor tewerkstelling | Par l'introduction d'un nouveau régime du travail en faveur de |
verbindt de werkgever zich er toe om, voor meer werk en vervangend | l'emploi, l'employeur s'engage, en cas de surplus de travail et de |
werk van lange duur in produktiefunkties, de voorkeur te geven aan | travail de remplacement de longue durée dans les fonctions de |
interne aanwervingen in geval van gelijke mogelijkheden inzake kosten en arbeidsorganisatie. Art. 14.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregeling betrokken werklieden en werksters moeten zijn tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst voor ongepaalde duur. Zij mogen evenwel worden tewerkgesteld in het kader van een arbeidsovereenkomst van een bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk in de bedrijfstakken, de ondernemingen en voor de categoriën van werklieden en werksters waarvoor deze vorm van arbeidsovereenkomst strookt met het gebruik. Toepassingsmodaliteiten bij het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen overeenkomstig deze overeenkomst Art. 15.De inschakeling van de werklieden en werksters in de nieuwe arbeidsregelingen zoals hierboven vermeld mag slechts op vrijwillige |
production, de donner la préférence à des recrutements interne en cas de possibilités égales en matière de coûts et d'organisation du travail. Art. 14.Les ouvriers et ouvrières concernés par l'introduction des nouveaux régimes de travail doivent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail à durée indéterminée. Toutefois, ils peuvent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail conclu pour une durée déterminée ou pour un travail nettement défini, dans les branches d'activité, les entreprises et pour les catégories d'ouvriers et ouvrières où cette forme de contrat correspond à l'usage. Modalités d'application d'introduction de nouveaux régimes de travail dans l'entreprise conformément à cette convention Art. 15.L'introduction des ouvriers et ouvrières dans les nouveaux régimes de travail ne peut se faire que sur base volontaire si tous |
basis geschieden indien niet alle werklieden en werksters van de | les ouvriers et ouvrières de l'entreprise ou d'une division de |
onderneming of van een afdeling van de onderneming bij de invoering | l'entreprise ne sont pas impliqués par l'introduction des nouveaux |
van de nieuwe arbeidsregelingen betrokken zijn. | régimes de travail. |
In afwijking van de artikelen 11 en 12 van de wet van 8 april 1965 tot | En dérogation aux articles 11 et 12 de la loi du 8 avril 1965 relatif |
instelling van de arbeidsreglementen, moet bij het invoeren van een | à l'instauration des règlements de travail, lors de l'introduction |
nieuwe arbeidsregeling voor tewerkstelling overeenkomstig deze | d'un nouveau régime de travail en faveur de l'emploi conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst de volgende procedure van toetreding | présente convention collective de travail, il y a lieu de respecter la |
worden nageleefd. Hiervoor moet gebruik gemaakt worden van het | procédure suivante d'adhésion en utilisant le formulaire type repris |
modelformulier in bijlage 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | en annexe 1 de la présente convention collective de travail. |
De toetredingsakte tot de arbeidsregelingen voor tewerkstelling wordt | L'acte d'adhésion aux régimes de travail en faveur de l'emploi, la |
ter ondertekening voorgelegd aan de voltallige syndicale delegatie, | proposition de modification du règlement du travail ainsi que l'acte |
samen met het voorstel tot aanpassing van het arbeidsreglement en de | d'adhésion à l'accord pour l'emploi, prévu par la convention |
toetreding tot het sectoraal tewerkstellingsakkoord, voorzien door de | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 gesloten in het | collective de travail conclue le 25 juin 1997 au sein de la Commission |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. | paritaire de l'industrie alimentaire, sont soumis pour signature à la |
Bij ontstentenis van syndicale delegatie, wordt de akte ter | délégation syndicale complète. En l'absence de délégation syndicale, l'acte est soumis pour signature |
ondertekening voorgelegd aan alle werknemers van de onderneming. In de | à tous les travailleurs de l'entreprise. Dans les entreprises de moins |
ondernemingen met minder dan 50 werknemers zonder syndicale delegatie, | de 50 travailleurs sans délégation syndicale, les ouvriers peuvent |
kunnen de arbeiders hun opmerkingen overmaken aan de voorzitter van | transmettre leurs remarques au président de la commission paritaire. |
het paritair comité. | |
De door alle partijen ondertekende toetredingsakte en een kopie van de | L'employeur déposera l'acte d'adhésion signé par toutes les parties |
aangepaste arbeidsreglement wordt door de werkgever neergelegd op de | ainsi qu'une copie du règlement de travail adapté au greffe du service |
griffie van de dienst collectieve arbeidsbetrekkingen van het | des relations collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du |
Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. Een kopie hiervan verzendt | Travail. Il en adressera une copie par lettre recommandée au président |
hij per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité, | de la Commission paritaire. Le président transmettra l'acte pour |
die ze voor goedkeuring overmaakt aan een beperkt comité samengesteld | approbation à un comité restreint de membres de la commission |
uit leden van het paritair comité. | paritaire désignés à cet effet. |
De nieuwe arbeidsregeling kan slechts in voege treden na goedkeuring | Le nouveau régime de travail ne peut être mis en application qu'après |
door het beperkte comité of bij ontstentenis van beslissing binnen een | approbation par le comité restreint, soit en l'absence de décision |
termijn van vier weken na de voorlegging van het volledige dossier. | dans un délai de quatre semaines suivant la présentation du dossier |
Bij negatieve beslissig over de toetreding tot de arbeidsregelingen | complet. En cas de décision négative sur l'adhésion aux régimes de travail en |
voor tewerkstelling, beschikt de onderneming over de keuzemogelijkheid | faveur de l'emploi, l'entreprise dispose de la possibilité de, soit |
om de toetreding tot het sectorale tewerkstellingsakkoord, die werd | maintenir, soit retirer l'adhésion à l'accord sectoriel pour l'emploi |
uitgevoerd in uitvoering van artikel 13, 2° van deze collectieve | à laquelle elle a procédé en application de l'article 13, 2° de la |
arbeidsovereenkomst al dan niet te handhaven. | présente convention collective de travail. |
Art. 16.Bij betwisting betreffende de uitvoering van deze collectieve |
Art. 16.En cas de désaccord sur l'exécution de la présente convention |
arbeidsovereenkomst kunnen, na uitputting van alle | collective de travail et après avoir épuisé toutes les possibilités de |
onderhandelingsmogelijkheden op ondernemingsvlak, partijen een beroep | négociation au niveau de l'entreprise, les parties peuvent faire appel |
doen op het nationaal verzoeningscomité. | au comité national de conciliation. |
Art. 17.In geval van specifieke noodzaak eigen aan een onderneming |
Art. 17.En cas de nécessités spécifiques propres à une entreprise, |
waarbij deze afwijkingen niet zouden volstaan, doch binnen de wet van | auxquelles les présentes dérogations ne répondent pas, mais qui |
17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in | cadrent dans la loi du 17 mars 1987 concernant l'introduction de |
de ondernemingen en de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 42 | nouveaux régimes de travail dans les entreprises et la convention |
vallen, onderzoekt het paritair comité de vraag van één van de | collective de travail n° 42, la commission paritaire examine les |
partijen. De vraag van de werkgever wordt via de werkgeversorganisatie | demandes introduites par une des parties. La demande de l'employeur |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid bij | est introduite auprès du président de la Commission paritaire de |
l'industrie alimentaire via l'organisation des employeurs, représentée | |
de voorzitter van dit paritair comité ingeleid. | dans cette commission paritaire. |
Het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid beschikt over een | La Commission paritaire de l'industrie alimentaire dispose d'un délai |
termijn van maximum vier weken vanaf de datum van aanhangig maken van | maximum de quatre semaines à partir de la date de l'introduction de la |
de vraag bij de voorzitter van dit paritair comité om zich over de | demande auprès du président de cette commission paritaire pour se |
vraag uit te spreken. | prononcer sur la demande. |
Wanneer, na onderhandelingen, de partijen niet tot een akkoord komen | Si, après négociations, les parties ne parviennent pas à se mettre |
binnen de bepaalde termijn, treedt het nieuwe arbeidssysteem niet in | d'accord dans le délai fixé, le nouveau régime de travail n'entre pas |
werking | en vigueur. |
Het paritair comité kan het uitvoeren van bovenvermelde taak | La commission paritaire peut confier cette tâche à un comité restreint |
toevertrouwen aan een door hem opgericht beperkt comité. | créé en son sein. |
Art. 18.Voor einde 1998 zal tussen de ondertekenende partijen van |
Art. 18.Avant la fin de l'année 1998, il sera procédé entre les |
deze collectieve arbeidsovereenkomst een evaluatie gemaakt worden van | parties signataires de cette convention collective de travail à une |
de nieuwe arbeidsregelingen voor tewerkstelling die overeenkomstig | évaluation des nouveaux régimes de travail en faveur de l'emploi mis |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden ingevoerd. | en place en application de la présente convention collective de |
Een verslag wordt overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair | travail. Un rapport est transmis au président de la Commission paritaire de |
Comité voor de voedingsnijverheid; | l'industrie alimentaire. |
Art. 19.Arbeidsregelingen die ingevoerd werden in de onderneming in |
Art. 19.Des régimes de travail instaurés dans l'entreprise en |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | application de la convention collective de travail relative à |
invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, afgesloten | |
op 30 maart 1988 in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en | l'introduction de nouveaux régimes de travail, conclue le 30 mars 1988 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et | |
algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 16 | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1989, peuvent, à |
januari 1989, kunnen bij hun vervaldatum verlengd worden op basis van | leur échéance, être reconduit sur base de la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 1988 of op basis van | travail précitée du 30 mars 1988 ou sur base de la présente convention |
deze nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997. | collective de travail du 25 juin 1997. |
Art. 20.De nieuwe arbeidsregelingen voor tewerkstelling ingevoerd in |
Art. 20.Les nouveaux régimes de travail en faveur de l'emploi |
de ondernemingen overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst | instaurés dans les entreprises, conformément à la présente convention |
worden ingevoerd voor een bepaalde tijd van ten minste zes maanden en | collective de travail, sont instaurés pour une durée déterminée d'au |
met een maximumduur van ten hoogste twee jaar, met beding van | moins six mois et avec une durée maximum de deux ans, avec une clause |
stilzwijgende verlenging. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten | de tacite reconduction. Ces conventions collectives de travail doivent |
moeten in een opzeggingstermijn voorzien. | contenir une disposition concernant le délai de préavis. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 21.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
bepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 13 mei 1997 en | durée déterminée. Elle produit ses effets le 13 mai 1997 et cesse |
houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. | d'être en vigueur le 31 décembre 1998. |
Opmerking | Remarque : |
Om aan de vertegenwoordigers van de werknemers die in de | Afin de garantir aux représentants des travailleurs siégeant au sein |
ondernemingsraad en/of het comité voor veiligheid en gezondheid, | du conseil d'entreprise et/ou du comité de sécurité et d'hygiène, |
alsmede aan de leden van de syndicale afvaardiging de normale | ainsi qu'aux membres de la délégation syndicale, l'exercice normal de |
uitoefening van hun mandaat te waarborgen ten opzichte van de | leur mandat vis-à-vis des ouvriers et ouvrières occupés dans le cadre |
werklieden en werksters, tewerkgesteld in het kader van deze | de la présente convention collective de travail, les employeurs |
collectieve arbeidsovereenkomst, erkennen de werkgevers de noodzaak | reconnaissent la nécessité de leur accorder les facilités |
hen de traditionele erkende faciliteiten toe te kennen. | traditionnellement reconnues à cet effet. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997 | Annexe 1 à la convention collective de travail du 25 juin 1997 |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Toetredingsakte tot de arbeidsregelingen voor tewerkstelling | Acte d'adhésion aux régimes de travail en faveur de l'emploi |
Modelformulier voorgeschreven door artikel 15 | Formulaire type imposé par l'article 15 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Toetredingsprocedure : zie ommezijde | Procédure d'adhésion : voir verso |
Toetredingsprocedure tot de arbeidsregelingen voor tewerkstelling | Procédure d'adhésion aux régimes de travail en faveur de l'emploi |
arbeiders | ouvriers |
Deze toetredingsakte tot de arbeidsregelingen voor tewerkstelling | L'acte d'adhésion aux régimes de travail en faveur de l'emploi, la |
wordt ter ondertekening voorgelegd aan de voltallige syndicale | proposition de modification du règlement du travail ainsi que l'acte |
delegatie, samen met het voorstel tot aanpassing van het | |
arbeidsreglement en de toetreding tot het kader van | d'adhésion au cadre sectoriel des mesures de promotion de l'emploi |
arbeidsbevorderende maatregelen voorzien door de collectieve | prévus par la convention collective de travail du 13 mai 1997 sont |
arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997. | soumis pour signature à la délégation syndicale complète. |
Ontstentenis van syndicale delegatie | Absence de délégation syndicale |
Bij ontstentenis van syndicale delegatie, wordt de akte ter | En l'absence de délégation syndicale, l'acte est soumis pour signature |
ondertekening voorgelegd aan alle werknemers van de onderneming. In | à tous les travailleurs de l'entreprise. Dans les entreprises de moins |
ondernemingen met minder dan 50 werknemers zonder syndicale delegatie kunnen de arbeiders hun opmerkingen overmaken aan de voorzitter van het paritaire comité. De door alle partijen ondertekenende toetredingsakte en een kopie van het aangepaste arbeidsreglement wordt door de werkgever neergelegd op de griffie van de dienst collectieve arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. Een kopie hiervan verzendt hij per aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité, die ze voor goedkeuring overmaakt aan een beperkt comité samengesteld uit leden van het paritaire comité. De nieuwe arbeidsregeling kan slechts in voege treden na goedkeuring door het beperkte comité of bij ontstentenis van beslissing binnen een termijn van vier weken na de voorlegging van het volledige dossier. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | de 50 travailleurs sans délégation syndicale, les ouvriers peuvent transmettre leurs remarques au président de la commission paritaire. L'employeur déposera l'acte d'adhésion signé par toutes les parties ainsi qu'une copie du règlement de travail adapté au greffe du service des relations collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail. Il en adressera une copie par lettre recommandée au président de la commission. Le président transmettra l'acte pour approbation à un comité restreint de membres de la commission paritaire désignés à cet effet. Le nouveau régime de travail ne peut être mis en application qu'après approbation par le comité restreint, soit en l'absence de décision dans un délai de quatre semaines suivant la présentation du dossier complet. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |