Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 avril 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la fixation des conditions de travail |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995, | de travail du 13 avril 1995, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | paritaire pour l'industrie de l'habillement et de la confection, |
betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (1) | relative à la fixation des conditions de travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire pour l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995, | travail du 13 avril 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire pour l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden. | confection, relative à la fixation des conditions de travail. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. | Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 | confection Convention collective de travail du 13 avril 1995 |
Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op | Fixation des conditions de travail (Convention enregistrée le 30 mai |
30 mei 1995 onder het nummer 37985/CO/109) | 1995 sous le numéro 37985/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf en op de werklieden en werksters die zij | de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières |
tewerkstellen, met inbegrip van de huisarbeiders(sters). | qu'ils occupent, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. |
HOOFDSTUK II. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen | CHAPITRE II. - Durée de la convention et engagements |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 2.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 1991 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 1991 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 1996. | 1996. |
Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de | Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les |
ondertekende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen | parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui |
het volgende inhoudt : | implique que : |
1° alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden wordens | 1° toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de |
stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de | travail sont rigoureusement observées et ne peuvent être contestées |
werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de werklieden en | par les organisations de travailleurs ou d'employeurs, ni par les |
werksters of de werkgevers; | ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; |
2° de werknemersorganisaties, de werklieden en de werksters verbinden | 2° les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières |
zich er toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk | s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou |
vlak, noch op dat van de onderneming behalve deze die zouden | régional, ni au niveau de l'entreprise, sauf celles qui résulteraient |
voortvloeien uit een eventueel interprofessioneel akkoord met | d'un éventuel accord interprofessionnel obligatoire. |
verplicht karakter. HOOFDSTUK III. - Toepassingsdatum van de loonaanpassingen | CHAPITRE III. - Date d'application des adaptations de salaires |
Art. 3.Alle loonaanpassingen in uitvoering van deze collectieve |
Art. 3.Toutes les adaptations de salaires effectuées en exécution de |
arbeidsovereenkomst worden toegepast vanaf de eerste dag van de maand, | la présente convention collective de travail sont applicables à partir |
in de ondernemingen waar per maand of per halve maand wordt betaald. | du premier jour du mois, dans les entreprises où l'on paie par mois ou |
par demi-mois. | |
In de ondernemingen waar de loonperiode op een andere dag dan de | Dans les entreprises où la période de paie prend cours un autre jour |
eerste dag van de maand begint, worden, indien het aantal | que le premier jour du mois, les adaptations de salaires sont |
kalenderdagen vóór de eerste dag van de maand, kleiner is dan of | octroyées à partir du premier jour de la période de paie dans laquelle |
gelijk is aan het aantal kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste dag | tombe le premier jour du mois, lorsque le nombre de jours civils |
van de maand, de loonaanpassingen toegekend vanaf de eerste dag van de | précédant le premier jour du mois est inférieur ou égal au nombre de |
loonperiode waarin de eerste dag van de maand valt. | jours civils à compter du premier jour du mois. |
In het tegengestelde geval worden de loonaanpassingen toegepast vanaf | Dans le cas contraire, les adaptations de salaires ne sont applicables |
de eerste dag van de loonperiode die een aanvang neemt n|$$|Aaa de | qu'à partir du premier jour de la période de paie qui prend cours |
eerste dag van de maand. | après le premier jour du mois. |
HOOFDSTUK IV. - Lonen | CHAPITRE IV. - Salaires |
a) Lonen van de werklieden- en werksters beginnelingen jonger dan 21 | a) Salaires des ouvriers et ouvrières débutants de moins de 21 ans |
jaar Art. 4.De gewaarborgde minimumuurlonen worden aan de werklieden en |
Art. 4.Les salaires horaires minimums garantis sont octroyés aux |
werksters jonger dan 21 jaar toegekend volgens de leeftijd en | ouvriers et aux ouvrières de moins de 21 ans en fonction de l'âge et |
anciënniteit in de sector. | de l'ancienneté dans le secteur. |
Deze worden vastgesteld in percentages, die worden berekend op het | |
aanvangsloon voor de werklieden en werksters die behoren tot de | Ils sont fixés en pourcentages, calculés sur le salaire de base des |
laagste groep van de classificatie of op het loon van de groep voor | ouvriers et des ouvrières appartenant au groupe de classification le |
dewelke ze worden aangeworven. | plus bas ou sur le salaire du groupe pour lequel ils sont engagés. |
De werkman of werkster jonger dan 21 jaar behoudt zijn (haar) baremiek | L'ouvrier ou l'ouvrière de moins de 21 ans garde son salaire barémique |
acquis dans une autre entreprise ressortissant à la Commission | |
loon, verworven in een andere onderneming die valt onder de | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. | Ces salaires sont garantis aux ouvriers et aux ouvrières de moins de |
Deze lonen worden aan de werklieden en werksters jonger dan 21 jaar | 21 ans jusqu'au moment où ils ont terminé depuis six mois la période |
gewaarborgd tot op het ogenblik waarop zij de in de hiernavermelde | |
tabel voorziene maximum leeftijd volgens leeftijd bij aanwerving, | maximum d'apprentissage prévue selon l'âge à l'embauche dans le |
sinds zes maanden hebben beëindigd. | tableau ci-après. |
De loonaanpassingen worden verleend op vaste data, te weten 1 april en | Les adaptations de salaires sont octroyées à des dates fixes, à savoir |
1 oktober van elk jaar, op voorwaarde dat de werkman of werkster op | le 1er avril et le 1er octobre de chaque année, à condition que |
die datum tenminste één maand anciënniteit in de onderneming heeft. | l'ouvrier ou l'ouvrière compte à cette date au moins un mois d'ancienneté dans l'entreprise. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 5.De modaliteiten, zoals voorzien bij artikel 4, zijn eveneens |
Art. 5.Les modalités, comme prévu à l'article 4, s'appliquent |
van toepassing in geval van tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. | également en cas de travail temporaire et de travail intérimaire. |
Indien de werknemer van minder dan 21 jaar op de voornoemde data, 1 | Si, aux dates précitées du 1er avril au 1er octobre, le travailleur |
april of 1 oktober, niet gedurende de voorziene tijd ononderbroken in | âgé de moins de 21 ans n'a pas travaillé de manière ininterrompue |
dienst is geweest van dezelfde werkgever, dient de betrokkene op dat | pendant la période prévue au service du même employeur, l'intéressé |
ogenblik aan zijn werkgever aan te tonen dat de voorwaarden zijn | est alors tenu de prouver à son employeur que les conditions pour |
verenigd om een loonaanpassing te bekomen zoals voorzien bij artikel | obtenir une adaptation salariale sont réunies comme stipulé à |
4. Dit is eveneens het geval wanneer de werknemer van minder dan 21 | l'article 4. Il en va de même lorsqu'un travailleur de moins de 21 ans |
jaar bij indiensttreding een anciënniteit bij één of meer vorige | veut, lors de son entrée en service, faire valoir son ancienneté chez |
werkgevers wil laten gelden. | un ou plusieurs employeurs précédents. |
Alle geschillen betreffende de toepassing van dit artikel zullen | Tous les litiges concernant l'application de cet article seront |
worden besproken in het verzoeningsbureau van het paritair comité | discutés au sein du bureau de conciliation de la commission paritaire |
alvorens ze aan de bevoegde rechtbank zouden worden voorgelegd. | avant d'être présentés devant le tribunal compétent. |
Artikel 6.De minimumloonsverhogingen zijn gelijk aan de |
Art. 6.Les augmentations salariales minimums sont égales aux |
loonsverhogingen van de werklieden en werksters van het aanvangsloon, | augmentations salariales des ouvriers et ouvrières du groupe des |
vermenigvuldigd met de coëfficiënt die overeenstemt met hun leeftijd | salaires de base, multipliées par le coefficient correspondant à leur |
en bereikte leertijd, zoals vastgesteld bij artikel 4. | âge et à leur apprentissage atteint, tel que fixé à l'article 4. |
Art. 7.In acht genomen : |
Art. 7.Etant donné : |
- enerzijds, dat het loon van de jonge werklieden- en | - d'une part, que le salarie des jeunes ouvriers et ouvrières débutant |
werksters-beginnelingen overeenstemt met een deel van het loon van de | correspond à une partie du salaire des ouvriers et ouvrières non |
ongeschoolde werklieden en werksters van 21 jaar of ouder; | qualifiés de 21 ans ou plus; |
- anderzijds, dat de progressieve lonen van de schalen welke zijn | - d'autre part, que les salaires progressifs des barèmes fixés à |
vastgesteld bij artikel 4, rekening houden met de lichamelijke en | |
beroepsgeschiktheden van de jonge werklieden- en | l'article 4 tiennent compte des aptitudes physiques et |
werksters-beginnelingen, moet de arbeid in de ondernemingen derwijze | professionnelles des jeunes ouvriers et ouvrières débutants, le |
worden ingericht dat van de werklieden en werksters die per uur worden | travail doit être organisé dans les entreprises de telle manière que |
bezoldigd volgens de lonen van de schaal van de beginnelingen jonger | les ouvriers et ouvrières rémunérés à l'heure suivant les salaires du |
dan 21 jaar, geen prestaties worden geëist die hun hiervoren bedoelde | barème afférent aux débutants de moins de 21 ans ne soient pas tenus |
normale geschiktheden overtreffen. | de fournir des prestations qui dépassent leurs aptitudes normales |
visées ci-dessus. | |
Art. 8.§ 1. Wanneer in een onderneming om technische en/of |
Art. 8.§ 1er. Au cas où, dans une entreprise, il ne peut être |
organisatorische redenen niet kan worden voldaan aan de beschikkingen | satisfait, pour des raisons techniques et/ou d'organisation, aux |
van de tweede alinea van artikel 6, dienen de daarin bedoelde jongeren | dispositions de l'alinéa 2 de l'article 6, les jeunes qui y sont visés |
in afwachting van de toepasisngen van de beschikkingen van de | doivent, en attendant l'application des dispositions des articles 10 |
artikelen 10 of 12 van deze overeenkomst, bezoldigd te worden tegen | ou 12 de la présente convention, être rémunérés au salaire de base, |
het aanvangsloon, voor zover voldaan wordt aan de voorwaarden in § 2 | pour autant qu'il soit satisfait aux conditions du § 2 du présent |
van dit artikel. | article. |
§ 2. De bedoelde werklieden en werksters jonger dan 21 jaar moeten | § 2. Les ouvriers et ouvrières visés de moins de 21 ans doivent être |
tewerkgesteld zijn in een systeem waar het werk stuk voor stuk | occupés selon un système où le travail est transmis pièce par pièce ou |
doorgegeven of waar aan de werknemers(sters) geen individuele keuze | selon un système qui ne laisse pas à l'ouvrier ou à l'ouvrière le |
van het arbeidsritme toegelaten wordt en waar aan deze jongeren | choix individuel de son rythme de travail et qui impose régulièrement |
geregeld prestaties worden opgelegd die, qua hoeveelheid en kwaliteit, | aux jeunes des prestations qui, en quantité et en qualité, sont égales |
gelijk zijn aan de normale prestaties die van een werknemers van 21 | aux prestations normales exigées d'un travailleur de 21 ans ou plus |
jaar of ouder geëist worden voor hetzelfde werk. | pour le même travail. |
§ 3. De toepassing van de bepalingen van §§ 1 en 2 van dit artikel is | § 3. L'application des dispositions des §§ 1 et 2 du présent article |
zonder invloed op de beschikkingen van artikel 10 van deze collectieve | n'influe pas sur les dispositions de l'article 10 de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
b) Lonen van de werklieden en werksters-beginnelingen van 21 jaar of | b) Salaires des ouvriers et ouvrières débutants de 21 ans ou plus |
ouder Art. 9.De werklieden en werksters-beginnelingen van 21 jaar of ouder, |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières débutants de 21 ans ou plus qui |
die nog niet in een gelijkaardige bedrijfstak van de kledingnijverheid | n'ont pas encore travaillé dans un secteur similaire de l'industrie de |
hebben gewerkt, bekomen gedurende maximum drie maanden na hun | l'habillement obtiennent durant trois mois au maximum après leur |
aanwerving, een minimumuurloon dat is vastgesteld op 95 pct. van het | embauche un salaire horaire minimum fixé à 95 p.c. du salaire horaire |
minimumuurloon dat is voorzien voor de functie die zij uitoefenen. | minimum prévu pour la fonction qu'ils exercent. |
c) Gewaarborgd minimumuurloon na de leertijd | c) Salaire horaire minimum garanti après la période d'apprentissage |
Art. 10.De werklieden en werksters jonger dan 21 jaar die met zes |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans qui ont dépassé |
maanden de periode van de maximumleertijd hebben overschreden die is | de six mois la période d'apprentissage maximum, prévue au tableau de |
voorzien in de tabel vastgesteld bij artikel 4 van deze collectieve | l'article 4 de la présente convention collective de travail, et les |
arbeidsovereenkomst en de werklieden en werksters die sinds zes | |
maanden in de onderneming zijn tewerkgeteld, ontvangen het loon | ouvriers et ouvrières occupés depuis six mois dans l'entreprise |
voorzien in de loopgroep 1. | reçoivent le salaire prévu pour le groupe de salaire 1. |
Deze loongroep 1 is vastgesteld op 270,30 op 1 januari 1995. | Ce groupe de salaire 1 est fixé à 270,30 F au 1er janvier 1995. |
d) Minimum- en werkelijke uurlonen van de andere werklieden en | d) Salaires horaires minimums et réels des autres ouvriers et |
werksters | ouvrières |
Art. 11.§ 1. Op 1 januari 1995 zijn de minimumuurlonen van de |
Art. 11.§ 1er. Au 1er janvier 1995, les salaires horaires minimums |
werklieden en werksters als volgt vastgesteld : | des ouvriers et ouvrières sont fixés comme suit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 12.De werklieden en werksters, van welke leeftijd ook, die |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières, quel que soit leur âge, qui |
gedurende zes maanden een werk uitvoeren dat tot loongroep 2 of tot | exécutent depuis six mois un travail relevant du groupe de salaires 2 |
een hogere loongroep behoort, hebben in elk geval recht op het loon | ou d'un groupe de salaires supérieur, ont droit en tout cas au salaire |
dat voor die groep is voorzien. | prévu pour ce groupe. |
Art. 13.Elke loonsverhoging wordt volledig ingerekend in de |
Art. 13.Chaque augmentation des salaires est incorporée intégralement |
betalingsmaatstaven van de volgens rendement bezoldigde arbeidssystemen. | dans les taux de rémunération des systèmes de travail au rendement. |
e) Gewaarborgde werkelijke lonen | e) Salaires réels garantis |
Art. 14.1° Het minimumuurloon dat betrekking heeft op de functie of |
Art. 14.1° Le salaire horaire minimum qui se rapporte à la fonction |
op de taak is steeds gewaarborgd en inzonderheid in geval van volgens | ou à la tâche est toujours garanti, notamment en cas de systèmes de |
rendement bezoldigde arbeidssystemen. | travail au rendement. |
2° In de ondernemingen waar een volgens rendement bezoldigd | 2° Dans les entreprises où est instauré un système de travail au |
rendement pour le travail à la pièce, à façon ou à prime et où les | |
arbeidssysteem is ingevoerd voor stukwerk, tariefwerk of premiewerk en | mêmes normes de production sont applicables, aussi bien pour les |
dezelfde produktienormen, zowel voor de arbeiders(sters) jonger dan 21 | ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans que pour les ouvriers et |
jaar als voor de arbeiders(sters) van 21 jaar of ouder van toepassing | ouvrières de 21 ans ou plus, le même système de rémunération, propre à |
l'entreprise, doit être appliqué aux ouvriers et ouvrières de moins de | |
zijn, moet voor de arbeiders(sters) jonger dan 21 jaar hetzelfde | 21 ans, de sorte qu'à prestations égales, ils acquièrent le même |
beloningssysteem, eigen aan de onderneming, worden toegepast, derwijze | |
dat zij, bij gelijke prestaties, hetzelfde loon of inkomen verwerven | |
als de arbeiders(sters) van 21 jaar of ouder. | salaire ou revenu que celui des ouvriers et ouvrières de 21 ans ou |
Het minimumuurloon volgens leeftijd en anciënniteit, vastgesteld in de | plus. Le salaire horaire minimum d'après l'âge et l'ancienneté, fixé dans le |
loonschaal voor de beginnelingen, blijft aan de arbeiders(sters) | barème des débutants, demeure en tout cas garanti aux ouvriers et |
jonger dan 21 jaar in ieder geval gewaarborgd. | ouvrières de moins de 21 ans. |
3° In de ondernemingen waar een systeem van rendementsarbeid, al dan | 3° Dans les entreprises où il existe un système de travail au |
niet gebonden aan een prestatiebeloning bestaat, kunnen de geschillen die zijn gerezen, ofwel bij de toepassing van het systeem, ofwel bij een wijziging of bij invoering van het systeem, op het verzoek van de meest gerede partij, het voorwerp uitmaken van een contradictoir onderzoek door een bevoegd technicus, aangeduid door een werknemersorganisatie en een bevoegd technicus, aangeduid door de Kledingfederatie. De voor de beoordeling van de systemen van rendementsarbeid bevoegde technici moeten door de onderneming in het bezit worden gesteld van alle elementen die vereist zijn om tot dit onderzoek te kunnen overgaan. f) Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | rendement, lié ou non à une indemnisation des prestations, les litiges nés, soit de l'application du système, soit d'une modification ou de l'instauration du système, peuvent, à la demande de la partie la plus diligente, faire l'objet d'un examen contradictoire par un technicien compétent, désigné par une organisation de travailleurs, et par un technicien compétent, désigné par la Fédération de l'habillement. Les techniciens compétents pour apprécier les systèmes de travail au rendement doivent être mis en possession par l'entreprise de tous les éléments requis pour pouvoir procéder à cet examen. f) Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation |
Art. 15.De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de |
Art. 15.Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi |
werkelijk uitbetaalde lonen staan tegenover de indexschijf 115,276 - | que les salaires effectivement payés, sont mis en corrélation avec la |
117,581 op 1 januari 1995. | tranche d'indice 115,276 - 117,581, au 1er janvier 1995. |
De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de werkelijk | Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi que les |
uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | salaires effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen volgens de bepalingen van de collectieve | consommation selon les dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 23 mei 1978, gesloten in het Paritair Comité | travail du 23 mai 1978 relative au rattachement des salaires à |
voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de koppeling van de | l'indice des prix à la consommation, conclue au sein de la Commission |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 september 1978, | obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1978 et publié au |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 23 november 1978. | Moniteur belge du 23 novembre 1978. |
g) Huisarbeid | g) Travail à domicile |
Art. 16.Het maakloon van elk stuk wordt berekend door het aantal uren |
Art. 16.Le salaire à la pièce de chaque pièce se calcule en |
dat voor de uitvoering ervan is vereist, te vermenigvuldigen met het | multipliant le nombre d'heures requis pour sa confection par le |
uurloon dat overeenstemt met de categorie van het werk (minimum | salaire horaire correspondant à la catégorie du travail (au minimum le |
loongroep 3 zoals bepaald bij artikel 10, § 1). | groupe de salaires 3, comme prévu à l'article 10, § 1er). |
Bij het globaal loon van de huisarbeider(ster)s wordt een forfaitaire | Il est ajouté au salaire global des ouvriers et ouvrières à domicile |
vergoeding van 10 pct. van het brutoloon gevoegd als | une indemnité forfaitaire de 10 p.c. du salaire brut, en dédommagement |
schadeloosstelling voor de algemene onkosten die hun ten laste vallen | des frais généraux qui sont à leur charge (chauffage, éclairage, |
(verwarming, verlichting, afschrijving materiaal enz...). De | amortissement du matériel, etc...). Les employeurs sont tenus de |
werkgevers zijn ertoe gehouden aan de huisarbeider(ster)s de | fournir gratuitement les fournitures telles que fils etc. aux ouvriers |
benodigdheden zoals garen enz... gratis te leveren. | et ouvrières à domicile. |
Nochtans, wanneer de huisarbeider(ster) deze benodigdheden zelf | Toutefois, lorsque l'ouvrier ou l'ouvrière à domicile livre lui (ou |
levert, wordt de forfaitaire vergoeding waarvan hoger sprake van 10 op | elle)-même ces fournitures, l'indemnité forfaitaire susmentionnée est |
15 pct. gebracht. | portée de 10 à 15 p.c. |
De forfaitaire vergoeding van 10 of 15 pct. wordt afzonderlijk in het | L'indemnité forfaitaire de 10 ou 15 p.c. est mentionnée séparément |
loonboekje ingeschreven. | dans le carnet de salaires. |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 17.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 19 april 1991 gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 19 avril 1991, conclue au sein de |
voor het kleding- en confectiebedrijf, tot vaststelling van de | la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | confection fixant les conditions de travail, rendue obligatoire par |
besluit van 25 november 1991, gewijzigd bij de collectieve | arrêté royal du 25 novembre 1991, modifiée par les conventions |
arbeidsovereenkomsten van 8 september 1992 en 24 maart 1994, | collectives de travail des 8 septembre 1992 et 24 mars 1994, rendues |
respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke | obligatoires respectivement par les arrêtés royaux des 15 décembre |
besluiten van 15 december 1992 en 10 oktober 1994, die heeft | 1992 et 10 octobre 1994, qui a cessé de produire ses effets le 31 |
opgehouden van kracht te zijn op 31 december 1994. | décembre 1994. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |