Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mars 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la prépension conventionnelle |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, | de travail du 24 mars 1995, conclue au sein de la Commission paritaire |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la |
betreffende het conventioneel brugpensioen (1) | prépension conventionnelle (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, | travail du 24 mars 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende het conventioneel brugpensioen. | confection, concernant la prépension conventionnelle. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. | Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995 | confection Convention collective de travail du 24 mars 1995 |
Conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 24 mei 1995 | Prépension conventionnelle (Convention enregistrée le 24 mai 1995 sous |
onder het nummer 37902/CO/109) | le numéro 37902/CO/109) |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid; | d'existence; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | travail et les commissions paritaires; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; Wordt tussen : | Il est convenu entre : |
- de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers van | - la Centrale Chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de |
België, aangesloten bij het Algemeen Christelijk Vakverbond van | Belgique, affiliée à la Confédération des Syndicats Chrétiens de |
België; | Belgique; |
- de Centrale Textiel, Kleding en Diamant, aangesloten bij het | - la Centrale Textile, Vêtement et Diamant, affiliée à la Fédération |
Algemeen Belgisch Vakverbond; | Générale du Travail de Belgique; |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, enerzijds | - la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique, d'une part |
en | et |
- de Kledingfederatie, anderzijds, | - la Fédération de l'Habillement, d'autre part, |
het volgende overeengekomen : | ce qui suit : |
I. Toepassingsgebied van de overeenkomst | I. Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, werklieden en werksters met inbegrip van de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
huisarbeiders van de ondernemingen welke onder het Paritair Comité | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières |
II. Draagwijdte en duur van de overeenkomst | à domicile. II. Portée et durée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting van het stelsel van conventioneel brugpensioen, | continuation du régime de prépension conventionnelle, instauré par |
ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981 en | convention collective de travail du 8 avril 1981 et rendue obligatoire |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, | par arrêté royal du 21 septembre 1981 prolongée par les conventions |
verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1991 en | collectives de travail des 19 avril 1991 et 24 mars 1994, |
24 maart 1994, respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij de | respectivement rendues obligatoires par les arrêtés royaux des 28 |
koninklijke besluiten van 28 november 1991 en 7 augustus 1995, | novembre 1991 et 7 août 1995, durant la période du 1er janvier 1995 au |
gedurende de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996 | |
overeenkomstig het koninklijk besluit van 7 december 1992. | 31 décembre 1996, conformément à l'arrêté royal du 7 décembre 1992. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in | convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au sein de |
het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor het | confection, portant coordination des statuts du "Fonds social et de |
kleding- en confectiebedrijf", wordt aan de werklieden en de | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", il est |
werksters, bedoeld in de artikelen 4 en 8 een aanvullende vergoeding, | octroyé aux ouvriers et ouvrières visés aux articles 4 et 8 une |
waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna | indemnité complémentaire, dont le montant est les modalités d'octroi |
zijn vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds voor de | et de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné, |
werknemers die in het systeem van het brugpensioen treden tijdens de | en faveur des travailleurs qui accèdent au régime de prépension |
periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996. | pendant la période du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1996. |
III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974 in de Nationale | collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil |
Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding | national du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire |
ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden | pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue |
ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 | obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975. Cette indemnité |
januari 1975. Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de | complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières licenciés à |
werklieden en werksters die ontslagen worden, met andere woorden aan | |
werklieden en werksters die ongewild werkloos worden gesteld en van | savoir aux ouvriers et ouvrières qui sont mis involontairement au |
wie de opzeggingstermijn of de periode gedekt door de | chômage et dont le délai de préavis ou la période couverte par |
opzeggingsvergoeding een einde neemt uiterlijk op 31 december 1996 en | l'indemnité de préavis prend fin au plus tard le 31 décembre 1996 et |
die, op het einde van de opzeggingstermijn of de periode gedekt door | qui, à la fin du délai de préavis ou de la période couverte par |
de opzeggingsvergoeding : | l'indemnité de préavis : |
- de leeftijd van 57 jaar of ouder voor mannen bereikt hebben tussen 1 | - ont atteint l'âge de 57 ans ou plus, pour les hommes, entre le 1er |
januari 1995 en 31 december 1996; | janvier 1995 et le 31 décembre 1996; |
- de leeftijd van 54 jaar of ouder voor vrouwen bereikt hebben tussen | - ont atteint l'âge de 54 ans ou plus, pour les femmes, entre le 1er |
1 januari 1995 en 31 december 1996; | janvier 1995 et le 31 décembre 1996. |
Voor de toepassing van het vorige lid, wordt geen rekening gehouden | |
met de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in toepassing | Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est pas tenu compte de |
van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 | la prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § |
betreffende de arbeidsovereenkomsten. | 2 et 38 bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
Art. 5.De werknemers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
travail. Art. 5.Les travailleurs qui satisfont aux conditions d'âge imposées |
leeftijdsvoorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel | |
4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de | par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité |
complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des | |
werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten | conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir |
van het conventioneel brugpensioen tevens het bewijs kunnen voorleggen | bénéficier de la prépension conventionnelle, ils peuvent apporter la |
van : | preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens twee jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins deux ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in | immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans |
één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité | une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
voor het kleding- en confectiebedrijf; | de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens tien jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins dix années d'occupation dans des |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- | entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
en confectiebedrijf. | l'habillement et de la confection. |
Art. 6.De werklieden en werksters die voldoen aan de in de artikelen |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
4 en 5 bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij | aux articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils reçoivent des allocations |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen, in toepassing van de | de chômage, en application de la réglementation sur la prépension |
reglementering betreffende het conventioneel brugpensioen, recht op de | conventionnelle, droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date où |
aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken | ils atteignent l'âge légal de la retraite. |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn. | |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de werklieden en werksters die |
Art. 7.Le régime s'applique également aux ouvriers et ouvrières qui, |
tijdelijk uit het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw | après avoir abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à |
de regeling wensen te genieten. | nouveau y accéder. |
Art. 8.In toepassing van de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen |
Art. 8.En application de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures |
tot bevordering van de tewerkstelling en in uitvoering van het | visant à promouvoir l'emploi et en exécution de l'accord |
centraal akkoord van 7 december 1994 worden de voordelen, voorzien bij | interprofessionnel du 7 décembre 1994 les avantages visés à l'article |
artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, ook toegekend aan | 4 de la présente convention collective de travail, sont également |
werklieden en werksters die ongewild werkloos worden gesteld en van | accordées aux ouvriers et ouvrières qui sont mis involontairement au |
wie de opzeggingstermijn of de periode gedekt door de | chômage et dont le délai de préavis ou de la période couverte par |
opzeggingsvergoeding een einde neemt uiterlijk op 31 december 1996 en | l'indemnité de préavis prend fin au plus tard le 31 décembre 1996 et |
die, op het einde van de opzeggingstermijn of de periode gedekt door | qui, à la fin de la période couverte par l'indemnité de préavis, ont |
de opzeggingsvergoeding, de leeftijd van minstens 55 jaar en maximum | atteint au moins l'âge de 55 ans et maximum 57 ans pour hommes entre |
57 jaar voor mannen bereikt hebben tussen 1 januari 1995 en 31 december 1996. | le 1er janvier 1995 et le 31 décembre 1996. |
De voorwaarden bepaald bij artikel 5 van deze collectieve | Les conditions déterminées à l'article 5 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst zijn ook van toepassing op deze werklieden en | collective de travail sont également applicables à ces ouvriers et |
werksters. Daarenboven moeten zij 33 jaar beroepsverleden als | ouvrières. En plus, ils doivent pouvoir se prévaloir de 33 ans de |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend overeenkomstig de | passé professionnel en tant que salarié, calculés conformément à |
artikelen 114, § 4, tweede lid en 117, eerste lid, 3 van het | l'article 114 § 4, alinéa 2 et 117, alinéa 1er, 3 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage. |
werkloosheidsreglementering. | |
IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 10.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
Art. 10.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 94 475 F op 1 januari 1995 en verminderd met de | plafonné à 94.475 F au 1er janvier 1995 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 94 475 F is gekoppeld aan het indexcijfer van de | Le plafond de 94.475 F est lié à l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation des |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | du trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | fonction des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het netto-refertelonen wordt in franken tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 11.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden en werksters verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
Le salaire net de référence est arrondi en francs à la centaine supérieure. Art. 11.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et ouvrières, sur lesquelles s'opère des retenues à la sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'excède par les mois. Il comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie des |
werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. | coûts réels ne sont pas prises en considération. |
§ 2. Voor de per maand betaalde werkman of werkster wordt als | § 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère |
brutoloon beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende | comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de |
§ 6 bepaalde refertemaand heeft verdiend. | référence visé au § 6 ci-après. |
§ 3. Voor de werkman of werkster die niet per maand worden betaald, | § 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière non payé(e) au mois, le salaire brut |
wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
gewerkte normale uren. | effectuées pendant cette période. |
Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal | Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de |
arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de | travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de |
werkman of werkster, dat produkt vermenigvuldigd met 52 en gedeeld | l'ouvrière; ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond |
door 12, stemt overeen met het maandloon. | au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de werkman of werkster die gedurende de ganse | § 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | s'il (ou elle) avait été présent pendant tous les jours de travail qui |
vallen. Indien de werkman of werkster, krachtens de bepalingen van | tombent dans le mois considéré. Si, en vertu des dispositions de son |
zijn (haar) arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. § 5. Het door de werkman of werkster verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman of werkster in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de werkman of werkster een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de werknemer of werkster in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | contrat de travail, l'ouvrier ou l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou cette ouvrière a gagnées séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des six mois qui précèdent le licenciement, augmenté sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
V. - Rechten deeltijdse werknemers | V. Droits des travailleurs occupés à temps partiel |
Art. 12.Werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 12.Les travailleurs occupés dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, | partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la prépension, ont |
hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor | droit à l'indemnité complémentaire visée, à l'article 4, pour autant |
zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van | qu'ils satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op | présente convention collective de travail et s'ils ont droit à des |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de werknemer zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier peut se |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. | prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de werknemers die een deeltijdse arbeidsregeling | accordée aux travailleurs qui ont accepté un régime de travail à temps |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | partiel pour échapper au chômage et qui sont restés inscrits comme |
ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend | demandeur d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au salaire |
worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer | gagné par un travailleur à temps plein et non pas par rapport au |
en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor | salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que le travailleur |
zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van vijf jaar in de | prouve une occupation à temps plein de cinq ans dans le secteur de |
kleding- en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van tien | l'habillement et de la confection dans une période de dix ans qui |
jaar die de brugpensioenstelling voorafgaat. | précède la mise à la prépension. |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding die toegekend |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
wordt aan de werknemers die vrijwillig een deeltijdse betrekking in de | accordée aux travailleurs ayant acceptés volontairement un emploi à |
kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal berekend worden | temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, |
overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet | sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps |
overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling voor zover de | plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, |
werknemer in het beroepsverleden twintig jaar voltijdse tewerkstelling | pour autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de |
in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | vingt ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire liquidée est liée au |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | modaliés qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van | conformémnet aux dispositions de la loi du 2 août 1971 précitée. |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | |
Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er |
hetzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à leu sujet au sein du Conseil |
Arbeidsraad. | national du travail. |
Voor de werklieden en werksters die in de loop van het jaar tot de | Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le |
regeling toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | calcul de l'adaptation. |
VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | en vertu des dispositions légales ou réglementaires. L'ouvrier ou |
l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions prévues aux | |
De werkman of werkster die onder de in artikel 4 of 8 voorziene | articles 4 ou 8 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces |
voorwaarden worden ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen | dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
voortvloeiende rechten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken | |
op de in artikel 4 of 8 voorziene aanvullende vergoeding. | prévue aux articles 4 ou 8. |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
worden bij sluiting van ondernemingen. | fermeture d'entreprises. |
VIII. Overlegprocedure | VIII. Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden of werksters, bedoeld |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
bij artikel 4 of 8, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | visés aux articles 4 ou 8, l'employeur se concertera avec les |
vertegenwoordigers of, bij ontstentenis daarvan, met de | représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de |
vakbondsafvaardiging. | conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordonnant les accords nationaux et conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972, inzonderheid op artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, | septembre 1972, nontamment l'article 12, cette délibération a pour but |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | de décider en commun accord si, indépendamment des critères de |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden of werksters die aan | licenciement en vigueur dans l'entreprise, les ouvriers ou ouvrières |
de in artikel 4 of 8 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang | qui satisfont aux critères d'âge fixés aux articles 4 ou 8 peuvent |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | être licenciés prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du |
regeling kunnen genieten. | régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou |
werklieden of werksters van de onderneming. | ouvrières de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite |
daarenboven de betrokken werkman of werkster, bij aangetekende brief, | en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e), par lettre recommandée, |
uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de | à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman of werkster | Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou l'ouvrière la |
de gelegenheid te geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de | possibilité de faire connaître ses objections à l'égard du |
werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken; overeenkomstig de | licenciement envisagé par l'employeur; conformément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, gesloten in het | collective de travail du 7 mai 1976, conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf betreffende het | paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, |
statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid op artikel 9, | concernant le statut des délégations syndicales, notamment l'article |
kan de werkman of werkster zich bij dit onderhoud laten bijstaan door | 9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister par son délégué |
zijn vakbondsafgevaardigde. | syndical lors de cet entretien. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werklieden of werksters hebben de mogelijkheid de | Les ouvriers ou ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter |
aanvullende regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve | ou de refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire |
deel uit te maken van de arbeidsreserve. | partie de la réserve de main-d'oeuvre. |
IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere werkgeversbijdragen | IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisation spéciales |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding wordt maandelijks |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
uitgevoerd door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | mensuellement par le "Fonds social de garantie de l'industrie de |
confectienijverheid". | l'habillement et de la confection". |
Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" | Le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la |
confection" se porte également garant du paiement de la cotisation | |
staat eveneens in voor de betaling van de bijzondere | spéciale à charge de l'employeur fixée par l'article 268 de la |
werkgeversbijdrage bepaald bij artikel 268 van de programmawet van 22 | loi-programme du 22 décembre 1989 et du paiement de la cotisation |
december 1989 en voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdrage | spéciale à charge de l'employeur fixée par l'article 141 de la loi du |
bepaald bij artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende | 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales. |
sociale bepalingen. | |
X. Slotbepalingen | X. Dispostions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective de travail sont fixées par le |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en | conseil d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie |
confectienijverheid" vastgesteld. | de l'habillement et de la confection". |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht | d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie de |
in de geest van en refererend naar voormelde collectieve | l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit |
arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van | délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux |
de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve | dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux |
arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de zaakvoerder van het | dispositions mentionnées dans la présente convention collective de |
"Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid" de | travail, le chargé d'affaires du "Fonds social de garantie de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis | l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai |
stellen ten einde te komen tot een correcte berekening van het | l'Office national de l'Emploi, afin d'arriver à un calcul correct de |
verschuldigde brugpensioen. | la prépension due. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |