Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari en 2 maart 1992, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor Brabant | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 30 janvier et 2 mars 1992, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relatives aux conditions de travail pour le Brabant |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari en 2 maart | de travail des 30 janvier et 2 mars 1992, conclue au sein de la |
1992, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
Brabant (1) | relatives aux conditions de travail pour le Brabant (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid; | fabrications métalliques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari en 2 maart | travail des 30 janvier et 2 mars 1992, reprise en annexe, conclue au |
1992, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende de arbeidsvoorwaarden voor Brabant. | métalliques, relatives aux conditions de travail pour le Brabant. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. | Donné à Bruxelles, 20 mai 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari en 2 maart 1992 | Convention collective de travail des 30 janvier et 2 mars 1992 |
Arbeidsvoorwaarden voor Brabant | Conditions de travail pour le Brabant |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 april 1992 | (Convention enregistrée le 24 avril 1992 |
onder het nummer 30065/CO/209) | sous le numéro 30065/CO/209) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collectivede travail est |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen gevestigd in de | applicable aux employeurs et employés des entreprises situées dans la |
provincie Brabant die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | province de Brabant ressortissant à la Commission paritaire des |
metaalfabrikatennijverheid. | fabrications métalliques. |
De bepalingen van deze overeenkomst zullen wat betreft de | Les dispositions de la présente convention seront en ce qui concerne |
ondernemingen met meerder zetels toegepast worden volgens de in voege | les entreprises multi-sièges appliquées selon les usages et traditions |
zijnde gebruiken en gewoonten. | en vigueur. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst verstaat men onder |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention on entend par |
bedienden de "gebaremiseerde en baremiseerbare" bedienden. | employés les employés "barémisés et barémisables". |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 3.Verhoging van de wedden |
Art. 3.Augmentation des rémunérations |
De effectief betaalde wedden worden verhoogd met 800 F op 1 maart | Les rémunérations effectivement payées sont augmentées de 800 F au 1er |
1992. | mars 1992. |
Deze verhoging dient voor de deeltijdse bedienden verhoudingsgewijs | Pour les employés occupés à temps partiel, cette augmentation doit |
toegepast te worden volgens het regime van de arbeidsprestaties. | être appliquée au prorata du régime de prestations de travail. |
Art. 4.Eénmalige premie |
Art. 4.Prime unique |
§ 1. Er zal een éénmalige en niet-overdraagbare premie betaald worden | § 1er. Il sera payé une prime unique et non récurrente de 4.000 F au |
van 4.000 F bij de loonuitbetaling het dichtst gelegen bij 1 september | moment du paiement de la rémunération le plus proche du 1er septembre |
1992. | 1992. |
§ 2. De betaling van deze premie zal gebeuren volgens de volgende | § 2. Le paiement de cette prime se fera selon les modalités suivantes |
modaliteiten : | : |
a) een volle premie wordt uitbetaald aan de meerderjarige voltijds | a) l'entièreté de la prime est payée à chaque employé majeur, occupé à |
tewerkgestelde bediende die op de datum van de uitbetaling van de | temps plein, qui est inscrit au registre du personnel au moment du |
wedde en tijdens de referteperiode van zes maanden voor de maand | paiement de la rémunération et pendant la période de référence de six |
waarop de wedde-uitbetaling betrekking heeft, in het | mois précédant le mois auquel le paiement de la rémunération se |
personeelsregister ingeschreven is, en in die referteperiode ten | rapporte, et qui a au moins un jour de prestations effectives dans |
minste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; | cette période de référence; |
b) een gedeeltelijke premie, verhoudingsgewijs berekend volgens het | b) une prime partielle, calculée au prorata du régime de prestations |
regime van de arbeidsprestaties, wordt uitbetaald aan de meerderjarige | de travail, est payée à chaque employé majeur, occupé à temps partiel |
deeltijds tewerkgestelde bediende, die aan de voorwaarden bepaald | et qui remplit les conditions fixées au a); |
onder a) voldoet; | |
c) voor de minderjarigen, die aan de hierbovenvemelde voorwaarden | c) pour les mineurs d'âge qui remplissent les conditions reprises |
voldoen, worden de bedragen van de uit te betalen premie berekend | ci-dessus, le montant de la prime à payer est calculé selon l'échelle |
volgens de degressieve weddeschaal voor jonge bedienden, zoals | de rémunérations dégressive pour jeunes employés, comme prévu dans |
voorzien in het Nationaal Akkoord van 15 februari 1973; | l'accord national du 15 février 1973; |
d) voor de bedienden die in de loop van de referteperiode van zes | d) pour les employés embauchés dans le courant de la période de |
maanden in dienst treden, wordt de pro rata temporis van het bedrag | référence de six mois, le montant de la prime à payer est calculée |
van de uit te betalen premie berekend. Elke indiensttreding voor de | prorata temporis. Toute embauche avant le 15 du mois (le 15 compris) |
15e van de maand (15e inbegrepen) geldt als een volle maand. | est considérée comme mois complet. |
Art. 5.Ondernemingen die twee opéénvolgende negatieve resultaten |
Art. 5.Entreprises qui enregistrent deux résultats consécutifs |
boeken | négatifs |
Voor de ondernemingen die, voor belastingen, een verlies uit de gewone | Pour les entreprises qui enregistrent une perte courante avant impôt |
bedrijfsuitoefening boeken voor de twee laatste sociale dienstjaren, | dans leurs comptes des deux derniers exercices sociaux, les avantages |
worden de voordelen voorzien bij de artikelen 3 en 4 vervangen door de | prévus aux articles 3 et 4 sont remplacés par les avantages suivants : |
volgende voordelen : § 1. Verhoging van de wedden : | § 1er. Augmentation des rémunérations : |
De effectief betaalde wedden worden verhoogd met 600 F op 1 maart | Les rémunérations effectivement payées sont augmentées de 600 F au 1er |
1992. | mars 1992. |
§ 2. Eénmalige premie : | § 2. Prime unique : |
Bij de loonuitbetaling het dichtst gelegen bij 1 september 1992 wordt | Au moment du paiement de la rémunération le plus proche du 1er |
een éénmalige premie van 4 000 F betaald volgens de voorwaarden | septembre 1992 une prime unique de 4 000 F est payée selon les |
voorzien bij artikel 4, § 2. | conditions prévues à l'article 4, § 2. |
§ 3. Procedure : | § 3. Procédure : |
De onderneming die wenst te genieten van de bepaling van dit artikel | L'entreprise qui souhaite bénéficier des dispositions du présent |
geeft hiervan mededeling aan de syndikale afvaardiging of, bij | article le communique à la délégation syndicale ou, à défaut au |
ontstentenis aan de ondernemingsraad, en aan de Voorzitter van het | conseil d'entreprise, et au Président de la Commission paritaire |
Gewestelijk Paritair Comité, uiterlijk op 29 februari 1992. | régionale au plus tard le 29 février 1992. |
Bovendien geeft de onderneming zodra deze beschikbaar zijn, kennis aan | En outre, l'entreprise communique, aussitôt que disponibles, au |
de Voorzitter van het Gewestelijk Paritair Comité van de | Président de la Commission paritaire régionale, les comptes annuels |
jaarrekeningen waarvan sprake, goedgekeurd door de algemene | dont question, approuvés par l'assemblée générale des actionnaires et |
vergadering van aandeelhouders en nagezien door een | contrôlés par un réviseur d'entreprise. |
ondernemingsrevisor. | |
Onder jaarrekeningen wordt verstaan deze van 1990 en 1991. | Par les comptes annuels, on entend ceux de 1990 et 1991. |
De Voorzitter van het Gewestelijk Paritair Comité zal de | Le Président de la Commission paritaire régionale porte cette |
ondertekenende partijen van deze overeenkomst van deze kennisgeving op | communication à la connaissance des parties signataires de la présente |
de hoogte brengen en ontvangst berichten aan het ondernemingshoofd. | convention et en accuse réception au chef d'entreprise. |
Art. 6.De partijen herinneren aan de bepalingen van het |
Art. 6.Les parties rappellent les dispositions de l'accord |
interprofessioneel akkoord die voorzien in de toekenning in 1992 van | interprofessionnel prévoyant l'octroi en 1992 d'une indemnité |
een éénmalige aanvullende vergoeding gelijk aan dubbel vakantiegeld | |
voor de derde dag van de vierde week vakantie, alsook het in | complémentaire unique égale au double pécule du troisième jour de la |
aanmerking nemen van deze kost in de onderhandeling van de sectoriële | quatrième semaine de vacances, ainsi que la prise en compte de coût |
overeenkomsten. | dans la négociation des accords sectoriels. |
HOOFDSTUK III. - Eindejaarspremie | CHAPITRE III. - Prime de fin d'année |
Art. 7.§ 1. Aan de bedienden die op het einde van de referteperiode |
Art. 7.§ 1er. Une prime de fin d'année est octroyée aux employés qui |
minstens één jaar dienst hebben in de onderneming wordt een | comptent au moins un an de service dans l'entreprise à la fin de la |
eindejaarspremie toegekend. | période de référence. |
§ 2. Als refertejaar wordt de periode tussen 1 december van het | § 2. L'année de référence prise en considération est la période qui se |
voorgaande en 30 november van het betrokken jaar in aanmerking | situe entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre de |
genomen. | l'année considérée. |
§ 3. De eindejaarspremie is gelijk aan 5,5 pct. van de jaarlijkse | § 3. La prime de fin d'année est égale à 5,5 p.c. de la rémunération |
brutowedde en wordt berekend op basis van de wedde voor de effectief | annuelle brute, calculée sur base de la rémunération pour les |
geleverde prestaties. | prestations effectives. |
Het gewaarborgd loon voor de afwezigheidsdagen te wijten aan een | La rémunération garantie pour les journées d'absence due à un accident |
arbeidsongeval of aan een beroepsziekte, alsook het loon voor de dagen | du travail ou à une maladie professionnelle ainsi que la rémunération |
jaarlijkse vakantie en de feestdagen, wordt gelijkgesteld. | pour les jours de vacances annuelles et les jours fériés est |
§ 4. De eindejaarspremie dient te worden betaald in de loop van de | assimilée. § 4. La prime de fin d'année est à payer dans le courant du mois de |
maand december van het betrokken jaar. | décembre de l'année considérée. |
§ 5. De eindejaarspremie wordt "prorata temporis" toegekend aan de | § 5. La prime de fin d'année est accordée "prorata temporis" aux |
bedienden die ontslagen worden gedurende het refertejaar - behalve bij | employés licenciés dans le courant de l'année de référence - sauf en |
ontslag om dringende reden en voor zover zij op de datum van het | cas de licenciement pour motif grave - et pour autant qu'ils comptent |
vertrek één jaar anciënniteit hebben. | un an d'ancienneté à la date de leur départ. |
Deze wordt ook "prorata temporis" toegekend aan de bedienden die de | Elle est également accordée "prorata temporis" aux employés qui |
onderneming verlaten die met pensioen gaan. | quittent l'entreprise pour prendre leur pension. |
§ 6. Dit artikel heeft geen invloed op de in de ondernemingen | § 6. Le présente article ne porte pas préjudice aux systèmes existants |
bestaande systemen die dienst doen als eindejaarspremie en die | dans les entreprises qui tiennent lieu de prime de fin d'année et qui |
gunstiger zijn. | sont plus favorables. |
§ 7. De budgetten aangewend om het doel bepaald bij § 3, te bereiken | § 7. Les budgets utilisés pour atteindre l'objectif fixé au § 3 (dans |
(in de ondernemingen waar deze niet bereikt was op 1 januari 1992) | les entreprises où celui-ci n'était pas atteint au 1er janvier 1992), |
kunnen op de budgetten bepaald bij hoofdstuk II (met uitzondering van | peuvent être imputés sur les budgets fixés au chapitre II (à |
de éénmalige premies) afgehouden worden. | l'exception des primes uniques). |
De modaliteiten van deze hoger vermelde afhoudingen zullen op het vlak | Les modalités des imputations dont question ci-dessus devront être |
van de onderneming geregeld worden. | fixées au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Regionaal minimumweddeschaal voor bedienden | CHAPITRE IV. - Barème régional des appointements minimums des employés |
Art. 8.Er wordt een regionaal minimumweddeschaal voor bedienden |
Art. 8.Il est établi un barème régional des appointements minimums |
opgemaakt toepasselijk vanaf 1 maart 1992. Deze zal bepaald worden | des employés applicables à partir du 1er mars 1992. Il sera fixé |
vanaf de nationale minimumschaal verhoogd met 3 pct. | tenant compte du barème national augmenté de 3 p.c. |
HOOFDSTUK V. - Brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension |
Art. 9.§ 1. Er wordt aan herinnerd dat het brugpensioen op 58 jaar, |
Art. 9.§ 1er. Il est rappelé que la prépension à 58 ans prévue par la |
voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst van Brabant van 8 | convention collective de travail du Brabant du 8 mars 1991 est |
maart 1991 geldig is tot 31 december 1992. Er wordt tevens aan | d'application jusqu'au 31 décembre 1992. Il est rappelé que la |
herinnerd dat de huidige brugpensioenreglementering toelaat dat de | réglementation prépension actuelle permet que la période de préavis ou |
opzegperiode of de door de opzegvergoeding gedekte periode buiten de | la période couverte par l'indemnité de préavis se termine en dehors de |
duurtijd valt van de collectieve arbeidsovereenkomst, die het | la durée de la convention collective de travail prévoyant la |
brugpensioen voorziet vanaf 58 jaar. | prépension à partir de 58 ans. |
§ 2. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op | § 2. Les conventions collective de travail existantes qui prévoient un |
ondernemingsvlak die een lagere leeftijd voorzien kunnen op hun niveau | âge inférieur pourront être prolongées à leur niveau dans les limites |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd worden. | des possibilités légales. |
HOOFDSTUK VI. - Vervoerkosten | CHAPITRE VI. - Frais de transport |
Art. 10.Het plafond van de tussenkomst van de werkgever in de |
Art. 10.Le plafond pour l'intervention de l'employeur dans les frais |
vervoerkosten (op 1 januari 1992 : 84 758 F) (collectieve | de transport (84 758 F au 1er janvier 1992) (convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973) wordt verhoogd met 800 F op 1 maart 1992. | travail du 15 février 1973) est majoré de 800 F au 1er mars 1992. |
HOOFSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VII. - Formation et emploi |
Art. 11.De ondertekenende partijen komen overeen in 1992 een budget |
Art. 11.Les parties signataires conviennent de consacrer en 1992 un |
aan te wenden voor vorming en tewerkstelling met inbegrip ten voordele | budget à l'emploi et à la formation, y compris en faveur des groupes à |
van de risicogroepen zoals voorzien bij artikel 170 van de wet van 29 | risque tel que prévu à l'article 170 de la loi du 29 décembre 1990 |
december 1990 houdende sociale bepalingen. | contenant des dispositions sociales. |
Hiertoe zal door de V.Z.W. "P.B.M.B. » 0,25 pct van de brutolonen van | A cette fin, l'A.S.B.L. "F.E.M.B. » percevra 0,25 p.c. des |
de bedienden, vermeerderd met een bijdrage van 450 F per bediende, geïnd worden. | rémunérations brutes du personnel employé, augmentées d'une cotisation de 450 F par employé. |
Het gedeelte "0,25 pct. » waarvan sprake zal aangewend worden ten | La partie de "0,25 p.c. » dont question sera affecté à la réalisation |
voordele van de doelstellingen van bedoelde wet inzake de risicogroepen. | des objectifs fixés par la dite loi en faveur des groupes à risque. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van Brabant van 31 mei 1991 | La convention collective de travail du Brabant du 31 mai 1991 |
betreffende maatregelen ten voordele van risicogroepen zal verlengd | concernant les mesures en faveur des groupes à risque sera prolongée |
worden voor het jaar 1992. | pour l'année 1992. |
De ondertekenende partijen zullen derhalve aan de Minister van | Par conséquent, les parties signataires demanderont au Ministre de |
Tewerkstelling en Arbeid vragen de ondernemingen die onder de | |
toepassing van deze overeenkomst vallen voor 1992 vrij te stellen van | l'Emploi et du Travail de dispenser pour l'année 1992 du versement à |
de bijdrage van 0,25 pct. ten voordele van de risicogroepen aan de | l'Office national de sécurité sociale de la cotisation de 0,25 p.c. en |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | faveur des groupes à risque, les entreprises couvertes par le présent accord. |
HOOFDSTUK VIII. - Sociaal overleg | CHAPITRE VIII. - Concertation sociale |
Art. 12.De ondertekenende partijen komen overeen in de loop van deze |
Art. 12.Les parties conviennent de poursuivre dans le courant de cet |
overeenkomst het sectorieel overleg verder te zetten. | accord, la concertation sectorielle. |
HOOFDSTUK IX. - Loonbaanonderbreking | CHAPITRE IX. - Interruption de la carrière professionnelle |
Art. 13.In de ondernemingen die meer dan 20 bedienden tewerkstellen, |
Art. 13.Dans les entreprises occupant plus de 20 employés, les |
kunnen alle voltijdse en deeltijdswerkende bedienden, verbonden met | employés à temps plein ou à temps partiel liés par un contrat de |
een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, hun loopbaan onderbreken | travail d'une durée indéterminée peuvent interrompre leur carrière à |
naar aanleiding van de geboorte of adoptie van een kind, op voorwaarde | l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant à condition |
dat ze een anciënniteit van 12 maanden in de onderneming hebben en dat | qu'ils aient une ancienneté de 12 mois dans l'entreprise et que |
de onderbreking een aanvang neemt binnen de 12 maanden na de geboorte | l'interruption prenne cours dans les 12 mois suivant la naissance ou |
of de adoptie van het kind. | l'adoption de l'enfant. |
Dit recht is beperkt tot de formule van de volledige | Ce droit est limité à la formule de l'interruption complète de la |
loopbaanonderbreking. | carrière professionnelle. |
De gedeeltelijke loopbaanonderbreking wordt in dit kader niet in | L'interruption partielle de la carrière n'est pas prise en |
aanmerking genomen. | considération dans ce cadre. |
Art. 14.In de ondernemingen die meer dan 20 en minder dan 50 |
Art. 14.Dans les entreprises occupant plus de 20 et moins de 50 |
bedienden tewerkstellen, in deze die 50 tot minder dan 100 bedienden | employés, dans celles occupant de 50 à 100 employés et dans celles |
tewerkstellen en in deze die 100 en meer bedienden tewerkstellen, kan | occupant 100 et plus employés, l'utilisation de ce droit ne peut |
het gebruik van dit recht echter niet als gevolg hebben dat | cependant entraîner comme conséquence que, respectivement plus d'un, |
respectievelijk meer dan één, meer dan twee of meer dan 2 pct. van de | plus de deux, ou plus de 2 p.c. des employés soient en même temps |
bedienden tegelijk afwezig kunnen zijn om reden van | absents de l'entreprise pour cause d'interruption de la carrière |
beroepsloopbaanonderbreking. | professionnelle. |
De berekening van het aantal tewerkgestelde bedienden dient te | |
gebeuren op basis van het gemiddelde van de tewerkgestelde bedienden | Pour le calcul du nombre d'employés occupés, il y a lieu de se référer |
tijdens de 4 kwartalen die de aanvraag voorafgaan. | à la moyenne des employés occupés dans l'entreprise au cours des 4 |
De werkgever kan weigeren dit recht toe te kennen, indien hij binnen | trimestres précédant la demande. |
een termijn van twee maanden, die ingaat op de datum waarop de | L'employeur peut refuser d'accéder à ce droit s'il apporte la preuve, |
aanvraag ingediend werd, bewijst dat de Rijksdienst voor | endéans un délai de deux mois à dater de l'introduction de la demande, |
Arbeidsvoorziening of het O.B.M.B. hem geen plaatsvervanger heeft | qu l'Office national de l'Emploi ou le F.E.M.B. n'a pas pu lui |
kunnen bezorgen voor dezelfde functie. | procurer un remplaçant pour la même fonction. |
Art. 15.De aanvraag tot loopbaanonderbreking moet schriftelijk bij de |
Art. 15.La demande d'interruption de la carrière doit être introduite |
werkgever ingediend worden, drie maanden voor de effectieve | par écrit auprès de l'employeur trois mois avant l'interruption |
loopbaanonderbreking. Bij wederzijds akkoord tussen werkgever en | effective. Moyennant accord réciproque entre l'employeur et l'employé, |
bediende kan deze termijn van drie maanden ingekort worden. | ledit délai de trois mois peut être raccourci. |
Art. 16.De arbeidsovereenkomst kan gedurende minimum 6 maanden |
Art. 16.Le contrat de travail peut être suspendu pour une période |
geschorst worden en maximum 1 jaar. | minimum de 6 mois et maximum 1 an. |
HOOFDSTUK X. - Gerechtvaardigde afwezigheden | CHAPITRE X. - Absences justifiées |
Art. 17.De volgende bepalingen worden in herinnering gebracht : |
Art. 17.Les dispositions suivantes sont rappelées : |
1. Het verlof om dwingende redenen zoals voorzien bij de collectieve | 1° le congé pour raisons impérieuses comme prévu par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale Arbeidsraad. | collective de travail n° 45 du Conseil national du travail. |
2. De betaling, ten hoogste 1 maal per kalenderjaar, van de dringende | 2° le paiement, au maximum une fois par année calendrier, le jour de |
en onvoorziene hopsitalisatiedag van een inwonend familielid van de | l'hospitalisation urgente et imprévue, certifiée par l'établissement |
bediende in zover dit gestaafd wordt door een getuigschrift van de | de soins, d'un membre de la famille cohabitant avec l'employé (article |
opnemende inrichting (artikel 5 van het akkoord van nationale overeenkomst van 16 januari 1980). | 5 de l'accord de convention nationale du 16 janvier 1980). |
3. De drie dagen klein verlet ingeval van de geboorte van een kind van | 3° les trois jours de petit chômage lors de la naissance d'un enfant |
de werknemer zo de afstamming van dit kind langs vaderszijde | du travailleur si la filiation de cet enfant est établie à l'égard de |
vaststaat, te kiezen tijdens de twaalf dagen vanaf de bevalling. | son père, à choisir dans les douze jours à dater du jour de l'accouchement. |
HOOFDSTUK XI. - Uitzonderingen | CHAPITRE XI. - Exceptions |
Art. 18.§ 1. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 18.§ 1er. Les dispositions de la présente convention collective |
zijn niet van kracht of slechts gedeeltelijk van kracht voor de ondernemingen die gebonden zijn door een ondernemingsovereenkomst in 1992. § 2. De data waarop sprake in hoofdstuk II hebben betrekking op het kalenderjaar en kunnen in functie van het sociaal dienstjaar aangepast worden, zonder dat er afgeweken wordt van de bedragen voorzien bij dit punt. § 3. Het op het niveau van de provincie Brabant bestaande overlegorgaan zal geval per geval de toestand van de ondernemingen onderzoeken die zich in de onmogelijkheid bevinden de voordelen voorzien bij het onderhavig akkoord toe te kennen en die bijgevolg uitgesloten zijn uit het toepassingsgebied ervan, zonder evenwel te | de travail ne sont pas d'application ou ne le sont qu'en partie pour les entreprises qui sont couvertes par un accord d'entreprise en 1992. § 2. Les dates dont question au chapitre II se rapportent à l'année civile et pourront être adaptées en fonction de l'exercice social de l'entreprise, sans déroger aux montants prévus par ce point. § 3. L'organe de concertation existant au niveau de la province du Brabant examinera cas par cas la situation des entreprises qui se trouvent dans l'impossibilité d'accorder les avantages prévus par le présent accord et qui de ce fait sont exclues de son application, sans |
kunnen afwijken van de hoofdstukken IV, V, VI, VII, IX en X. Het zal | toutefois pouvoir déroger aux chapitres IV, V, VI, VII, IX et X. Il |
de aanwijsbare feiten betreffende de situatie van elke onderneming die | prendra en considération les indications significatives de la |
hiertoe de aanvraag doet in aanmerking nemen. | situation de chaque entreprise qui en ferait la demande. |
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede | CHAPITRE XII. - Paix sociale |
Art. 19.De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op gewestelijk vlak of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd afgesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. |
Art. 19.Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif, que ce soit au niveau régional ou dans les entreprises, de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. |
HOOFDSTUK XIII. - Duur | CHAPITRE XIII. - Durée |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 20.La présente convention collective de travail est conclue pour |
duur van één jaar welke ingaat op 1 januari 1992 en eindigt op 31 | une durée d'un an prenant cours le 1er janvier 1992 pour se terminer |
december 1992. | le 31 décembre 1992. |
De bepalingen van hoofdstuk III aangaande de eindejaarspremie zijn | Toutefois, les dispositions du chapitre III relatif à la prime de fin |
evenwel geldig voor onbepaalde tijd. Zij kunnen worden opgezegd door | d'année sont valables pour un durée indéterminée. Elles peuvent être |
een van de partijen, ten vroegste op 1 januari 1993, mits een | dénoncées par une des parties au plus tôt le 1er janvier 1993 |
opzegging van 6 maanden wordt betekend bij een ter post aangetekend | moyennant un préavis de 6 mois notifié par lettre recommandée à la |
schrijven aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden | poste, adressée au Président de la Commission paritaire pour employés |
der metaalfabrikatennijverheid. | des fabrications métalliques. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |