Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale autobusdiensten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er décembre 1995, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1995, | de travail du 1er décembre 1995, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année |
toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de | au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
ondernemingen van speciale autobusdiensten (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1995, | travail du 1er décembre 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime de |
toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de | fin d'année au personnel roulant des entreprises de services spéciaux |
ondernemingen van speciale autobusdiensten. | d'autobus. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. | Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1995 | Convention collective de travail du 1er décembre 1995 |
Toekenning van een eindejaarspremie aan het rijdend personeel van de | Octroi d'une prime de fin d'année au personnel roulant des entreprises |
ondernemingen van speciale autobusdiensten (Overeenkomst geregistreerd | |
op 5 maart 1996 onder het nummer 40991/CO/140.02) | de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le 5 mars 1996 |
sous le numéro 40991/CO/140.02) | |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale | 1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
autobusdiensten welke ressorteren onder het Paritair Comité voor het | ressortissant à la Commission paritaire du transport; |
vervoer; | 2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°; |
2° de werkgevers die het onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. | Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 51.818 F est accordée |
Art. 2.In 1995 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 51.818 F |
en 1995 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux |
toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale | d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel obtiennent |
autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze | |
premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn | cette prime au prorata de la durée hebdomadaire pour laquelle ils ont |
aangeworven. | été engagés. |
Deze premie is voor 1995 gelijk aan 165 maal het gemiddeld | Cette prime est égale en 1995 à 165 fois le salaire horaire minimum |
minimumuurloon van de maand december 1995 voor een wekelijkse | moyen du mois de décembre 1995 pour une durée hebdomadaire de travail |
arbeidsduur van 38 uur. | de 38 heures. |
Dit gemiddeld minimumuurloon wordt berekend door deling van de som van | Ce salaire horaire minimum moyen est calculé en divisant la somme des |
de minimumuurlonen van de onderscheiden anciënniteitscategorieën door | salaires horaires minimums des diverses catégories d'ancienneté par le |
het aantal anciënniteitscategorieën. | nombre de catégories d'ancienneté. |
In geval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk | En cas de diminution de la durée de travail, cette prime équivaut à un |
aan een dertiende maand. | treizième mois. |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 3.000 F/brut aux |
3.000 F/bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht hebben | |
op deze eindejaarspremie. Als basis wordt hiervoor de R.S.Z.-lijst van | membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin d'année. |
het 2e kwartaal 1995 gebruikt. | Le relevé de l'O.N.S.S. du 2e trimestre 1995 est utilisé comme base de |
Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
référence. Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. | diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 1995 wordt in twee gelijke schijven |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 1995 est payable en deux tranches |
betaald, vóór 31 december 1995 voor de eerste schijf en vóór 10 | égales, avant le 31 décembre 1995 pour la première tranche et avant le |
januari 1996 voor de tweede schijf. | 10 janvier 1996 pour la deuxième tranche. |
Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : | Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : |
- de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, | - les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent |
ontvangen het totale bedrag van de premie; | le montant total de la prime; |
- de personeelsleden die in de loop van het jaar 1995 : | - les membres du personnel qui, au cours de l'année 1995 : |
- het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; | - ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; |
- in dienst zijn getreden; | - sont entrés en service; |
- ziek zijn geweest; | - ont été malades; |
- werkonbekwaam zijn geweest ingevolge een arbeidsongeval; | - ont été victimes d'un accident de travail; |
- werden ontslagen, | - ont été licenciés, |
bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden | reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de |
arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve | travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix |
arbeidsprestatie van ten minste tien dagen telt voor een volledige | jours au moins compte pour un mois entier. |
maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen welke zijn | Les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiée pour |
gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld | maladie ou accident du travail, sont assimilés à des jours de |
met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. | prestations de travail, avec un maximum de six mois. |
De personeelsleden die in de loop van het jaar 1995, hun opzegging | Les membres du personnel qui, au cours de l'année 1995, ont remis leur |
hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 1995 of | préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 1995 ou qui ont |
werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze | été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. |
premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 1996. | effets le 1er janvier 1995 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van20 mei 1997. | 1996. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |