Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 20/03/2007
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 23 oktober 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de bescherming van de jongeren op het werk "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 23 oktober 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de bescherming van de jongeren op het werk Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au travail
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
20 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële 20 MARS 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 23 oktober 2006 tot langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant
wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au
bescherming van de jongeren op het werk travail
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 23 oktober 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999
van 3 mei 1999 betreffende de bescherming van de jongeren op het werk, relatif à la protection des jeunes au travail, établi par le Service
opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het central de traduction allemande auprès du Commissariat
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 23 oktober 2006 tot wijziging officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006
van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de bescherming modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des
van de jongeren op het werk. jeunes au travail.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 20 maart 2007. Donné à Bruxelles, le 20 mars 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE
KONZERTIERUNG KONZERTIERUNG
23. OKTOBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 23. OKTOBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Jugendarbeitsschutz Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Jugendarbeitsschutz
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der
Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des
Artikels 4 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 7. April 1999 und 11. Artikels 4 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 7. April 1999 und 11.
Juni 2002; Juni 2002;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 über den
Jugendarbeitsschutz, insbesondere des Artikels 11 § 2; Jugendarbeitsschutz, insbesondere des Artikels 11 § 2;
Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und
Schutz am Arbeitsplatz vom 4. November 2005; Schutz am Arbeitsplatz vom 4. November 2005;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.906/1/V des Staatsrates vom 8. August Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.906/1/V des Staatsrates vom 8. August
2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 11 § 2 des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 Artikel 1 - Artikel 11 § 2 des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999
über den Jugendarbeitsschutz wird wie folgt abgeändert: über den Jugendarbeitsschutz wird wie folgt abgeändert:
1. Absatz 2 Nr. 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 1. Absatz 2 Nr. 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Gemäss den Bestimmungen in Bezug auf die Benutzung der « Gemäss den Bestimmungen in Bezug auf die Benutzung der
Arbeitsmittel, insbesondere Artikel 14.1 von Titel VI Kapitel II Arbeitsmittel, insbesondere Artikel 14.1 von Titel VI Kapitel II
Abschnitt II Unterabschnitt III des Gesetzbuches, trifft der Abschnitt II Unterabschnitt III des Gesetzbuches, trifft der
Arbeitgeber die nötigen Massnahmen, um sich zu vergewissern, dass die Arbeitgeber die nötigen Massnahmen, um sich zu vergewissern, dass die
mit der Bedienung dieser Vorrichtungen beauftragten Werkstudenten mit der Bedienung dieser Vorrichtungen beauftragten Werkstudenten
genügend Verantwortungsbewusstsein besitzen und eine angemessene genügend Verantwortungsbewusstsein besitzen und eine angemessene
Ausbildung im Hinblick auf das sichere Führen dieser Arbeitsmittel Ausbildung im Hinblick auf das sichere Führen dieser Arbeitsmittel
erhalten haben. » erhalten haben. »
2. Absatz 2 Nr. 3 wird durch die Wörter « und die Bremse betätigt wird 2. Absatz 2 Nr. 3 wird durch die Wörter « und die Bremse betätigt wird
» ergänzt. » ergänzt.
3. Paragraph 2 wird durch folgende Absätze ergänzt: 3. Paragraph 2 wird durch folgende Absätze ergänzt:
« In Abweichung von Absatz 2 dürfen mitgängergeführte nichtstapelnde « In Abweichung von Absatz 2 dürfen mitgängergeführte nichtstapelnde
kraftbetriebene Flurförderzeuge mit niedrigem Hub, deren kraftbetriebene Flurförderzeuge mit niedrigem Hub, deren
Geschwindigkeit auf 6 km/h beschränkt ist, von Werkstudenten im Alter Geschwindigkeit auf 6 km/h beschränkt ist, von Werkstudenten im Alter
von 16 bis 18 Jahren bedient werden. von 16 bis 18 Jahren bedient werden.
Der Begriff « mit niedrigem Hub » bezeichnet das Heben der Last auf Der Begriff « mit niedrigem Hub » bezeichnet das Heben der Last auf
eine Höhe, die für die problemlose Beförderung gerade ausreicht. » eine Höhe, die für die problemlose Beförderung gerade ausreicht. »
Art. 2 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des Art. 2 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 23. Oktober 2006 Gegeben zu Brüssel, den 23. Oktober 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 maart 2007. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 mars 2007.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^