Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 20/03/2007
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au travail "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au travail Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au travail
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
20 MARS 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 20 MARS 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en
langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant
l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au
travail travail
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut. A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999
relatif à la protection des jeunes au travail, établi par le Service relatif à la protection des jeunes au travail, établi par le Service
central de traduction allemande auprès du Commissariat central de traduction allemande auprès du Commissariat
d'arrondissement adjoint à Malmedy; d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Nous avons arrêté et arrêtons : Nous avons arrêté et arrêtons :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006
modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des
jeunes au travail. jeunes au travail.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

présent arrêté. présent arrêté.
Donné à Bruxelles, le 20 mars 2007. Donné à Bruxelles, le 20 mars 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE
KONZERTIERUNG KONZERTIERUNG
23. OKTOBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 23. OKTOBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Jugendarbeitsschutz Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Jugendarbeitsschutz
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der
Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des
Artikels 4 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 7. April 1999 und 11. Artikels 4 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 7. April 1999 und 11.
Juni 2002; Juni 2002;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 über den
Jugendarbeitsschutz, insbesondere des Artikels 11 § 2; Jugendarbeitsschutz, insbesondere des Artikels 11 § 2;
Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und
Schutz am Arbeitsplatz vom 4. November 2005; Schutz am Arbeitsplatz vom 4. November 2005;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.906/1/V des Staatsrates vom 8. August Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.906/1/V des Staatsrates vom 8. August
2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 11 § 2 des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 Artikel 1 - Artikel 11 § 2 des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999
über den Jugendarbeitsschutz wird wie folgt abgeändert: über den Jugendarbeitsschutz wird wie folgt abgeändert:
1. Absatz 2 Nr. 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 1. Absatz 2 Nr. 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Gemäss den Bestimmungen in Bezug auf die Benutzung der « Gemäss den Bestimmungen in Bezug auf die Benutzung der
Arbeitsmittel, insbesondere Artikel 14.1 von Titel VI Kapitel II Arbeitsmittel, insbesondere Artikel 14.1 von Titel VI Kapitel II
Abschnitt II Unterabschnitt III des Gesetzbuches, trifft der Abschnitt II Unterabschnitt III des Gesetzbuches, trifft der
Arbeitgeber die nötigen Massnahmen, um sich zu vergewissern, dass die Arbeitgeber die nötigen Massnahmen, um sich zu vergewissern, dass die
mit der Bedienung dieser Vorrichtungen beauftragten Werkstudenten mit der Bedienung dieser Vorrichtungen beauftragten Werkstudenten
genügend Verantwortungsbewusstsein besitzen und eine angemessene genügend Verantwortungsbewusstsein besitzen und eine angemessene
Ausbildung im Hinblick auf das sichere Führen dieser Arbeitsmittel Ausbildung im Hinblick auf das sichere Führen dieser Arbeitsmittel
erhalten haben. » erhalten haben. »
2. Absatz 2 Nr. 3 wird durch die Wörter « und die Bremse betätigt wird 2. Absatz 2 Nr. 3 wird durch die Wörter « und die Bremse betätigt wird
» ergänzt. » ergänzt.
3. Paragraph 2 wird durch folgende Absätze ergänzt: 3. Paragraph 2 wird durch folgende Absätze ergänzt:
« In Abweichung von Absatz 2 dürfen mitgängergeführte nichtstapelnde « In Abweichung von Absatz 2 dürfen mitgängergeführte nichtstapelnde
kraftbetriebene Flurförderzeuge mit niedrigem Hub, deren kraftbetriebene Flurförderzeuge mit niedrigem Hub, deren
Geschwindigkeit auf 6 km/h beschränkt ist, von Werkstudenten im Alter Geschwindigkeit auf 6 km/h beschränkt ist, von Werkstudenten im Alter
von 16 bis 18 Jahren bedient werden. von 16 bis 18 Jahren bedient werden.
Der Begriff « mit niedrigem Hub » bezeichnet das Heben der Last auf Der Begriff « mit niedrigem Hub » bezeichnet das Heben der Last auf
eine Höhe, die für die problemlose Beförderung gerade ausreicht. » eine Höhe, die für die problemlose Beförderung gerade ausreicht. »
Art. 2 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des Art. 2 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 23. Oktober 2006 Gegeben zu Brüssel, den 23. Oktober 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 mars 2007. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 mars 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Par le Roi :
Le Ministre de l'Intérieur, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^