Koninklijk besluit ter uitvoering van artikel 86ter van het Wetboek van strafvordering | Arrêté royal portant exécution de l'article 86ter du Code d'instruction criminelle |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
20 MAART 2003. - Koninklijk besluit ter uitvoering van artikel 86ter | 20 MARS 2003. - Arrêté royal portant exécution de l'article 86ter du |
van het Wetboek van strafvordering | Code d'instruction criminelle |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
De wet van 8 april 2002 betreffende de anonimiteit van de getuigen | La loi du 8 avril 2002 relative aux témoins anonymes a introduit dans |
heeft in de Belgische strafprocedure de mogelijkheid ingevoerd om | la procédure pénale belge la possibilité de procéder à l'audition de |
getuigen, indien aan bepaalde wettelijke voorwaarden is voldaan, | témoins sous anonymat pour autant que certaines conditions légales |
anoniem te verhoren. De wetgever heeft daarbij aan de | soient réunies. A cet égard, le législateur a conféré un rôle central |
onderzoeksrechter een centrale rol toebedeeld. | au juge d'instruction. |
Artikel 86ter, vierde lid, van het Wetboek van Strafvordering, zoals | L'article 86ter, alinéa 4, du Code d'instruction criminelle, tel |
ingevoegd door voornoemde wet, luidt als volgt : | qu'inséré par la loi précitée, est libellé comme suit : |
« Indien het verbergen van de identiteit van de getuige het vereist, | « Le juge d'instruction peut ordonner que le ministère public, la |
kan de onderzoeksrechter bevelen dat het openbaar ministerie, de | personne à l'égard de laquelle l'action publique est engagée dans le |
persoon tegen wie de strafvordering werd ingesteld in het kader van | |
een gerechtelijk onderzoek of de inverdenkinggestelde, de burgerlijke | cadre de l'instruction ou l'inculpé, la partie civile et leurs |
partij en hun raadslieden het verhoor van de getuige uitsluitend in | conseils ne puissent assister à l'audition du témoin que dans un autre |
een afzonderlijke ruimte kunnen bijwonen, in welk geval wordt gebruik | local, si cette mesure est nécessaire pour préserver l'anonymat du |
gemaakt van een telecommunicatievoorziening. De Koning bepaalt de | témoin. Dans ce cas, il a recours à un système de télécommunications. |
minimale vereisten waaraan deze telecommunicatievoorziening dient te | Le Roi fixe les critères minimaux auxquels ce système de |
beantwoorden. » | télécommunications devra répondre. » |
Anderzijds voorziet artikel 86ter, derde lid, van het Wetboek van | Par ailleurs, l'article 86ter, alinéa 3, du Code d'instruction |
Strafvordering onder meer dat de onderzoeksrechter alle maatregelen | criminelle prévoit notamment que le juge d'instruction prendra toutes |
neemt die redelijkerwijze nodig zijn om de identiteit van de getuige | les mesures raisonnablement nécessaires pour tenir secrète l'identité |
verborgen te houden en, als onderdeel daarvan, dat hij de | du témoin, parmi lesquelles empêcher le témoin de répondre à toute |
beantwoording door de getuige verhindert van elke vraag die tot de | question susceptible de conduire à la divulgation de son identité. |
bekendmaking van zijn identiteit zou kunnen leiden. | |
De memorie van toelichting bij de wet van 8 april 2002 verduidelijkte | L'exposé des motifs de la loi du 8 avril 2002 précisa déjà que |
reeds dat het verhoor van de anonieme getuige in een afzonderlijke | l'audition du témoin anonyme dans un local séparé constituait une des |
ruimte één van de modaliteiten is waar de onderzoeksrechter gebruik | modalités dont le juge d'instruction pouvait faire usage pour tenir |
van kan maken om de identiteit van de getuige verborgen te houden. Het | secrète l'identité du témoin. II ne s'agit donc pas d'une règle |
is dus geen algemene regel. De memorie zegt verder nog het volgende : | générale. L'exposé des motifs ajouta : |
« Deze (telecommunicatievoorziening) zou minstens moeten beschikken | « Celui-ci (le système de télécommunications) devrait permettre au |
over het vermogen om auditieve signalen te vervormen teneinde de | minimum de déformer les signaux auditifs afin d'empêcher la |
herkenning van de stem van de getuige te verhinderen, om de antwoorden | reconnaissance de la voix du témoin, de transmettre les réponses du |
van de getuige niet rechtstreeks, doch met vertraging weer te geven, | |
zodat de onderzoeksrechter kan verhinderen dat het antwoord van de | témoin non pas directement, mais après un certain délai, pour que le |
getuige door de partijen wordt gehoord indien hierdoor zijn identiteit | juge d'instruction puisse empêcher les parties d'entendre les réponses |
zou onthuld worden, en zou de partijen moeten toelaten om vragen op te | du témoin susceptibles de dévoiler son identité. Il devrait, enfin, |
geven aan de onderzoeksrechter die zij aan de getuige gesteld wensen | permettre aux parties de poser au juge d'instruction les questions |
te zien. » | qu'elles désirent voir poser au témoin. » |
Indien de onderzoeksrechter wenst over te gaan tot het verhoor in een | Dans l'esprit du législateur, il faut confier au juge d'instruction |
afzonderlijke ruimte, dan dient, overeenkomstig de bedoeling van de | qui souhaite procéder à une audition dans un local séparé, non |
wetgever, aan de onderzoeksrechter, naast de organisatie van het | seulement l'organisation de l'audition du témoin anonyme, mais |
verhoor van de anonieme getuige, ook de centrale regie toebedeeld te worden van de communicatie tussen de ruimten waarin het verhoor plaatsvindt en de ruimte waar de in de wet opgesomde partijen dit verhoor kunnen beluisteren en middels het opgeven van vragen erin kunnen tussenkomen. Bijgevolg dient de telecommunicatie tussen de beide ruimtes afgestemd te zijn op deze centrale rol van de onderzoeksrechter, die zowel de anonimiteit van de getuige dient te beschermen als de rechten van de verdediging te vrijwaren. Daarbij dient eveneens in acht genomen te worden dat de voorziene apparatuur waar mogelijk ook vergissingen of verkeerde manipulaties door de onderzoeksrechter moet kunnen voorkomen of ondervangen, en dat de verbinding moet beveiligd worden tegen ongeoorloofde onderschepping of afluisteren. Waar voor de behoeften van de vooropgestelde telecommunicatie enkel een auditief contact vereist is, met uitsluiting van elke visuele verbinding, is het verder cruciaal dat de stem van de anonieme getuige - zijnde zijn of haar enige fysieke eigenschap die tot herkenning kan leiden - in een zo vroeg mogelijk stadium en zo volledig als technisch mogelijk wordt vervormd. Het enige andere herkenningspunt ten aanzien van de anonieme getuige kan gelegen zijn in de inhoud van de afgelegde verklaring. Vandaar is het van even groot belang als de stemvervorming, dat de | également la régie centrale de la communication entre le local où a lieu l'audition et le local où les parties énumérées dans la loi peuvent écouter cette audition et y intervenir en formulant des questions. La télécommunication entre les deux locaux devra par conséquent répondre à ce rôle central du juge d'instruction, qui doit préserver aussi bien l'anonymat du témoin que les droits de la défense. En outre, il faut également que le matériel prévu puisse dans la mesure du possible prévenir ou remédier à d'éventuelles erreurs ou manipulations incorrectes de la part du juge d'instruction, et que la communication soit sécurisée contre toute interception ou écoute illicites. Pour les besoins de la télécommunication envisagée, seul un contact auditif est requis et toute liaison visuelle est exclue. Il est cependant capital que la voix du témoin anonyme - sa seule caractéristique physique qui pourrait permettre de le reconnaître - soit déformée à un stade aussi précoce que possible et de manière aussi radicale que la technique le permet. Le seul autre élément qui pourrait permettre de reconnaître le témoin anonyme se situe au niveau du contenu de la déposition. C'est la raison pour laquelle il importe dans une mesure égale à la déformation |
onderzoeksrechter op elk moment de verbinding tussen de beide ruimten, | de la voix que le juge d'instruction puisse à tout moment interrompre |
respectievelijk de verstaanbaarheid van de getuige in het lokaal | la liaison entre les deux locaux ainsi que la compréhension du témoin |
waarin de partijen zitten, kan onderbreken. Zulks om te vermijden dat | dans le local où se trouvent les parties, ce pour éviter que le témoin |
de getuige door een al te spontaan of te omstandig antwoord op een | puisse dévoiler son identité par une réponse trop spontanée ou trop |
gestelde vraag, zijn identiteit zou blootgeven. | circonstanciée à une question posée. |
Het als minimum vooropgestelde stramien is dus het volgende : | Par conséquent, le schéma minimum envisagé se présente comme suit : |
De gebruikte apparatuur moet draagbaar zijn. Het is immers niet | Le matériel utilisé devra être portatif. En effet, il n'est pas |
mogelijk om elk afzonderlijk gerechtsgebouw uit te rusten met de hier | |
voorziene apparatuur. Daarvoor is de verwachte gebruiksfrequentie te | possible de doter chaque palais de justice séparé du matériel prévu |
klein. Bovendien bestaat de mogelijkheid dat het verhoorlokaal, | par cet arrêté. La fréquence d'utilisation attendue est trop faible |
respectievelijk de afzonderlijke ruimte waar de partijen zich | pour qu'il en soit ainsi. En outre, il se peut que soit le local |
bevinden, buiten het gerechtsgebouw gelegen is. Bijgevolg moet het | d'audition soit le local séparé où se trouvent les parties soit situé |
mogelijk zijn om de apparatuur op te stellen en communicatie door te | en dehors du palais de justice. Par conséquent, l'installation du |
sturen, niet enkel tussen verschillende ruimten gelegen in eenzelfde | matériel et la transmission de la communication doivent pouvoir se |
gebouw, maar ook tussen verschillende gebouwen die op ruime afstand | faire non seulement dans et entre différents locaux situés dans un |
van mekaar gelegen zijn. De apparatuur kan in de lokalen van een | même bâtiment, mais également dans et entre différents bâtiments |
gespecialiseerde politiedienst bewaard worden en op aanvraag ter | qu'une grande distance sépare. Le matériel pourrait être gardé dans |
beschikking van de onderzoeksrechter gesteld worden. De apparatuur | les locaux d'un service de police spécialisé et mis à la disposition |
moet ook eenvoudig te bedienen zijn, meer bepaald door de | du juge d'instruction sur demande. Le matériel devra également être |
onderzoeksrechter en of/zijn griffier, de procureur des Konings en personeel van de rechtbank zelf. Via draagbare telecommunicatieapparatuur, bestaande uit twee modules (één voor het verhoorlokaal en één voor het lokaal met de partijen), dient in elk van beide ruimtes een goed verstaanbare auditieve communicatie tot stand kunnen gebracht worden. De apparatuur in het verhoorlokaal is prioritair ten aanzien van de apparatuur in het lokaal met de partijen. Het is namelijk de onderzoeksrechter in het verhoorlokaal die beslist of en welke communicatie wordt doorgezonden naar het lokaal met de partijen. De partijen zelf zullen enkel kunnen luisteren wanneer de onderzoeksrechter daartoe beslist. De apparatuur in het lokaal met de partijen dient het mogelijk te maken dat deze partijen interactie kunnen voeren met het verhoorlokaal, in die zin dat zij het verhoor niet enkel op een goed verstaanbare wijze moeten kunnen volgen, maar ook dat zij zelf aan de onderzoeksrechter vragen kunnen opgeven voor en tijdens het verhoor. De communicatie van het lokaal met de partijen mag enkel gebeuren met de onderzoeksrechter, maar niet met de getuige. De getuige moet wel in staat zijn deze communicatie te volgen. In het verhoorlokaal dient de apparatuur ter beschikking van de | facile à utiliser, en particulier par le juge d'instruction et/ou son greffier, le procureur du Roi et le personnel du tribunal lui-même. Un équipement de télécommunication portatif, composé de deux modules (un pour le local d'audition et un autre pour le local des parties), devra permettre d'établir dans chacun des deux locaux une communication auditive bien compréhensible. Le matériel destiné au local d'audition prévaudra sur le matériel destiné au local des parties dans la mesure où il appartiendra au juge d'instruction présent dans le local d'audition de décider si la communication et laquelle sera transmise vers le local des parties. Celles-ci auront uniquement la possibilité d'écouter lorsque le juge d'instruction en décidera ainsi. Le matériel destiné au local des parties devra leur permettre une interaction avec le local d'audition en ce sens qu'elles devront pouvoir non seulement suivre l'audition d'une manière bien compréhensible, mais également soumettre elles-mêmes des questions au juge d'instruction avant et pendant l'audition. Entre le local des parties et le local d'audition, la communication pourra uniquement se faire avec le juge d'instruction, pas avec le témoin, mais celui-ci devra être en mesure de suivre cette communication. Le matériel mis à la disposition du juge d'instruction dans le local |
onderzoeksrechter te bestaan uit een gerichte microfoon, die enkel de | d'audition devra comprendre un micro directionnel qui permet de |
stem van de onderzoeksrechter zelf weergeeft, met uitsluiting van alle | reproduire uniquement la voix du juge d'instruction à l'exclusion de |
omgevingsgeluiden. Zulks om te vermijden dat de anonieme getuige zich | tout bruit ambiant, ce pour éviter que le témoin anonyme se fasse |
per ongeluk kenbaar zou maken middels achtergrondgeluiden terwijl de | accidentellement connaître par des bruits de fond pendant que le juge |
onderzoeksrechter communicatie voert met het lokaal met de partijen. | d'instruction est en communication avec le local des parties. |
Verder dient de apparatuur te voorzien in twee drukknoppen van het | Le matériel devra en outre être muni de deux boutons du type |
"push-to-talk"-type: één die de doorzending van communicatie toelaat | "push-to-talk", l'un pour permettre la transmission de la |
wanneer en zolang deze wordt ingedrukt, en een duidelijk onderscheiden | communication tant qu'on appuye sur le bouton, et l'autre - clairement |
tweede drukknop die enkel de communicatie van de anonieme getuige doorlaat wanneer en zolang hij wordt ingedrukt. Dit beduidt dus dat, teneinde ongelukken te vermijden, de onderzoeksrechter telkens twee knoppen moet ingedrukt houden om communicatie van de anonieme getuige te laten doorzenden. De microfoon ter beschikking van de anonieme getuige moet gericht zijn opdat deze de stem van de getuige slechts zou opvangen wanneer hij van op korte en rechte afstand in de microfoon spreekt. De stem van de anonieme getuige dient vervormd te zijn op een zodanige wijze dat zij niet herkenbaar is op basis van individuele of algemene kenmerken, zoals leeftijd of geslacht, die eigen zijn aan de getuige. | distinct du premier - uniquement pour permettre la transmission de la communication du témoin anonyme tant qu'on appuye sur le bouton. Cela signifie que pour éviter tout accident, le juge d'instruction devra systématiquement maintenir les deux boutons appuyés pour permettre la transmission de la communication du témoin anonyme. Le microphone mis à la disposition du témoin anonyme devra être directionnel pour qu'il puisse uniquement capter la voix du témoin lorsque celui-ci parle près et en face du microphone. La voix du témoin anonyme devra être déformée de manière telle qu'elle ne soit plus reconnaissable sur la base de caractéristiques individuelles ou générales, comme l'âge et le sexe, propres au témoin. |
Deze vervorming dient te gebeuren onmiddellijk wanneer de microfoon de stem van de getuige ontvangt. In geval er opnamen worden gemaakt van het verhoor, mag enkel de vervormde stem worden opgenomen. Tenslotte moet de telecommunicatieverbinding van die aard zijn dat zij geëncrypteerd is van zodra de doorzending begint, en gedecrypteerd wordt van zodra deze aankomt. De lijn moet beveiligd zijn tegen onderschepping. Artikelsgewijze bespreking Artikel 1 Dit artikel beschrijft algemeen de inhoud van dit koninklijk besluit. | La déformation de la voix devra intervenir dès que le microphone capte la voix du témoin. Lorsque l'audition fera l'objet d'enregistrements, seule la voix déformée pourra être enregistrée. Enfin, la liaison de télécommunication devra présenter la caractéristique d'être cryptée dès le début de la transmission et décryptée dès qu'elle arrive à destination. La ligne devra être sécurisée contre toute interception. Commentaire des articles Article 1er Cet article présente d'une manière générale le contenu de l'arrêté royal. |
Artikel 2 | Article 2 |
Het basisprincipe van de telecommunicatievoorziening is dat het | Le principe de base pour le système de télécommunications réside dans |
verhoor in twee afzonderlijke ruimtes gebeurt. Daartoe is apparatuur | le fait que l'audition a lieu dans deux locaux séparés. Deux types de |
vereist van twee verschillende types, enerzijds voor in het lokaal | matériel sont dès lors requis : d'une part pour le local où se |
waar de onderzoeksrechter en de anonieme getuige (en eventueel de | trouvent le juge d'instruction et le témoin anonyme (ainsi que le |
griffier) zich bevinden, anderzijds voor in het lokaal waar de andere | greffier éventuellement), et d'autre part pour le local où se trouvent |
partijen uitgenodigd door de onderzoeksrechter zich bevinden. Deze | les autres parties que le juge d'instruction aura invitées. Chaque |
apparatuur is telkens in één draagbare koffer verwerkt. Zo zal voor | type de matériel devra être intégré dans une valise portative. Pour |
elk verhoor van een anonieme getuige de twee types van apparatuur | chaque audition de témoin anonyme, il y aura donc lieu de solliciter |
aangevraagd dienen te worden. | les deux types de matériel. |
Artikel 3 | Article 3 |
Dit artikel beschrijft de technische kenmerken die gemeenschappelijk | Cet article décrit les caractéristiques techniques communes aux deux |
zijn aan de twee types van apparatuur: ze hebben beide een | types de matériel : ils devront l'un et l'autre être dotés d'une |
telefoonfunctie, een encryptie- en decryptiefunctie (zodat de | fonction téléphonique, de fonctions de cryptage et de décryptage (pour |
communicatie tijdens de overbrenging ervan niet kan onderschept | éviter l'interception de la communication pendant sa transmission), |
worden), en een luidsprekerfunctie. | ainsi que d'une fonction de haut-parleur. |
Artikel 4 | Article 4 |
Dit artikel beschrijft de technische kenmerken voor de apparatuur van | Cet article décrit les caractéristiques techniques du matériel destiné |
de partijen aanwezig bij het verhoor. Het enige wat hier nog specifiek | aux parties présentes à l'audition. La seule spécificité requise |
nodig is, is een aantal microfoons waardoor de partijen eventueel | concerne la présence d'un certain de microphones pour permettre aux |
vragen kunnen stellen aan de onderzoeksrechter. | parties de poser éventuellement des questions au juge d'instruction. |
Artikel 5 Dit artikel beschrijft de technische kenmerken voor de apparatuur van de onderzoeksrechter en de anonieme getuige. Gezien de onderzoeksrechter de regie over het verhoor waarneemt, is hij het die de controle zal hebben over hoe, wanneer en wat precies gecommuniceerd zal worden naar de andere locatie. Daartoe beschikt hij over een aantal drukknoppen van het "push-to-talk"-type, d.w.z. dat de onderzoeksrechter de knop moet indrukken om overgang van communicatie mogelijk te maken. Bij de onderzoeksrechter bevindt zich tevens de opnameapparatuur, waarmee het verhoor opgenomen wordt. | Article 5 Cet article décrit les caractéristiques techniques du matériel destiné au juge d'instruction et au témoin anonyme. Dans la mesure où le juge d'instruction assurera la régie de l'audition, c'est lui qui contrôlera comment et quand il y aura communication vers l'autre local et quoi sera exactement communiqué. A cet effet, il disposera d'un certain nombre de boutons du type "push-to-talk", ce qui signifie que le juge d'instruction devra appuyer sur le bouton pour rendre la transmission de la communication possible. Le juge d'instruction disposera par ailleurs aussi du matériel d'enregistrement pour l'enregistrement de l'audition. |
Artikel 6 | Article 6 |
Dit artikel bepaalt dat het de Minister van Justitie is die | Cet article dispose que l'exécution de l'arrêté royal relève de la |
verantwoordelijk is voor de uitvoering van dit besluit. | responsabilité du ministre de la Justice. |
Artikel 7 | Article 7 |
Dit artikel bepaalt de inwerkingtreding van het koninklijk besluit. | Cet article règle l'entrée en vigueur de l'arrêté royal. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
20 MAART 2003. - Koninklijk besluit ter uitvoering van artikel 86ter | 20 MARS 2003. - Arrêté royal portant exécution de l'article 86ter du |
van het Wetboek van Strafvordering | Code d'instruction criminelle |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 86ter van het Wetboek van Strafvordering, ingevoegd | Vu l'article 86ter du Code d'instruction criminelle, inséré par la loi |
bij de wet van 8 april 2002 betreffende de anonimiteit van de | du 8 avril 2002 relative à l'anonymat des témoins; |
getuigen; Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoordineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat, in het licht van de bestrijding van de zware en de georganiseerde criminaliteit, de leden van de rechterlijke macht zo spoedig mogelijk moeten kunnen overgaan tot het verhoor van getuigen wiens identiteit volledig verborgen moet worden gehouden; Overwegende dat artikel 86ter van het Wetboek van Strafvordering, in werking getreden sedert 1 november 2002, voorziet dat de onderzoeksrechter kan bevelen dat de partijen in de strafprocedure, het verhoor van de getuige uitsluitend in een afzonderlijke ruimte kunnen bijwonen, in welk geval er gebruik wordt gemaakt van telecommunicatie; Dat het bepalen van de minimale vereisten waaraan deze telecommunicatie dient te beantwoorden, strikt en dringend vereist is om de onderzoeksrechter toe te laten het verhoor van de getuige wiens identiteit volledig dient afgeschermd te worden, adequaat te organiseren. Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence, Considérant que dans le cadre de la lutte contre la grande criminalité et la criminalité organisée, les membres du pouvoir judiciaire doivent pouvoir procéder le plus rapidement possible à l'audition de témoins dont l'identité doit être complètement tenue secrète; Considérant que l'article 86ter du Code d'instruction criminelle, en vigueur depuis le 1er novembre 2002, dispose que le juge d'instruction peut ordonner que les parties à la procédure pénale ne puissent assister à l'audition du témoin que dans un autre local, auquel cas il a recours à un système de télécommunications; Que les critères minimaux auxquels ce système de télécommunicationsdoit répondre doivent être fixés de manière stricte et urgente afin de permettre au juge d'instruction d'organiser adéquatement l'audition du témoin dont l'identité doit être complètement préservée; Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De minimale vereisten waaraan de |
Article 1er.Les critères minimaux auxquels doit répondre le système |
telecommunicatievoorziening, bedoeld in artikel 86ter van het Wetboek | de télécommunications visé à l'article 86ter du Code d'instruction |
van Strafvordering, dient te voldoen, worden beschreven in onderhavig | criminelle sont fixés dans le présent arrêté. |
besluit. Art. 2.De telecommunicatievoorziening bestaat uit twee types |
Art. 2.Le système de télécommunications est composé de deux types de |
apparatuur: enerzijds apparatuur voor de onderzoeksrechter en de | matériel : d'une part, le matériel destiné au juge d'instruction et au |
anonieme getuige, die zich op één locatie bevinden, en anderzijds de | témoin anonyme, qui se trouvent dans un local, et d'autre part, la |
apparatuur voor de partijen aanwezig bij het verhoor, die zich op een | matériel destiné aux parties présentes à l'audition, qui se trouvent |
andere locatie bevinden. Per type wordt de apparatuur in één draagbare | dans un autre local. Chaque type de matériel doit être intégré ou |
koffer ingewerkt of opgeborgen. | rangé dans une valise portative. |
Art. 3.§ 1. Elk type van apparatuur is voorzien van een |
Art. 3.§ 1er. Chaque type de matériel sera doté d'une fonction |
telefoonfunctie, waardoor oproepsignalen kunnen worden ontvangen, en | téléphonique permettant la réception de signaux d'appel ainsi que des |
de daarvoor nodige aansluitingen op een telefonienet. De apparatuur | connexions au réseau de téléphonie qui sont nécessaires à cet effet. |
voor de onderzoeksrechter en de anonieme getuige bevat bovendien de | Le matériel destiné au juge d'instruction et au témoin anonyme sera en |
functie waardoor oproepen kunnen worden gedaan en de | outre doté de la fonction permettant d'émettre des appels et de |
communicatielijnen worden opengesteld. | libérer les lignes de communication. |
§ 2. Elk type van apparatuur is voorzien van een encryptie- en | § 2. Chaque type de matériel sera doté d'une fonction de cryptage et |
decryptiefunctie, die door de beheerder van de apparatuur kunnen | d'une fonction de décryptage, qui devront pouvoir être adaptées par le |
worden aangepast indien zulks nodig mocht zijn omwille van | gestionnaire du matériel lorsque des raisons de sécurité le |
veiligheidsredenen. | requièrent. |
§ 3. Elk type van apparatuur is voorzien van een luidsprekerfunctie | § 3. Chaque type de matériel sera doté d'une fonction de haut-parleur |
met een volumeregelknop. | et d'un bouton de réglage du volume. |
Art. 4.De apparatuur voor de partijen aanwezig bij het verhoor bevat |
Art. 4.Le matériel destiné aux parties présentes à l'audition |
één of meerdere microfoons voor de weergave en de opname van stemmen | comprendra un ou plusieurs microphones permettant de reproduire et de |
in heel het lokaal. | capter les voix dans tout le local. |
Art. 5.§ 1. De apparatuur voor de onderzoeksrechter en de anonieme |
Art. 5.§ 1er. Le matériel destiné au juge d'instruction et au témoin |
getuige bevat twee directionele microfoons voor streng gerichte | anonyme comprendra deux microphones directionnels permettant une |
weergave, één voor de onderzoeksrechter en één voor de anonieme | reproduction strictement dirigée, un pour le juge d'instruction et un |
getuige. Er wordt op toegezien dat deze microfoons geen | pour le témoin anonyme. II conviendra de veiller à ce que ces |
achtergrondgeluiden of in het lokaal teruggekaatst stemgeluid weergeven. | microphones ne reproduisent pas de bruits de fond ou d'échos de voix. |
§ 2. De microfoon voor de anonieme getuige is uitgerust met een | § 2. Le microphone destiné au témoin anonyme sera doté d'un |
stemvervormer die geen herkenning toelaat, zelfs niet op basis van | déformateur de voix empêchant de le reconnaître, même sur la base de |
leeftijd of geslacht. | l'âge ou du sexe. |
§ 3. De microfoon voor de onderzoeksrechter is uitgerust met de | § 3. Le microphone destiné au juge d'instruction sera muni des boutons |
volgende regiedrukknoppen: | de régie suivants : |
a) een drukknop van het type "push-to-talk", die de communicatie | a) un bouton du type "push-to-talk", permettant de transmettre la |
doorlaat met de apparatuur voor de partijen aanwezig bij het verhoor, | communication vers le matériel destiné aux parties présentes à |
in beide richtingen; | l'audition, et vice-versa; |
b) een drukknop van het type "push-to-talk", die de stem van de | b) un bouton du type "push-to-talk" permettant de transmettre la voix |
anonieme getuige doorlaat. | du témoin anonyme. |
In ieder geval is er geen stemoverdracht van de getuige mogelijk | Aucune transmission de la voix du témoin ne pourra en aucun cas être |
zonder dat twee drukknoppen tegelijk ingedrukt worden door de | possible sans que le juge d'instruction appuye sur les deux boutons |
onderzoeksrechter. | simultanément. |
§ 4. De apparatuur voor de onderzoeksrechter en de anonieme getuige | § 4. Le matériel destiné au juge d'instruction et au témoin anonyme |
bevat tevens een opnametoestel dat de communicatie tussen de twee | comprendra en outre un enregistreur permettant de reproduire la |
types apparatuur weergeeft vooraleer de encryptie plaatsgrijpt en na | communication entre les deux types de matériel avant qu'ait lieu le |
vervorming van de stem van de getuige. Dit toestel neemt tevens de | cryptage et après que la voix du témoin ait été déformée. Cet appareil |
vervormde signalen van de getuige en de normale signalen van de | enregistrera en outre les signaux déformés du témoin ainsi que les |
onderzoeksrechter en de andere partijen aanwezig bij het verhoor op. | signaux normaux du juge d'instruction et des autres parties présentes |
Art. 6.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
à l'audition. Art. 6.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag van de publicatie ervan |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
in het Belgisch Staatsblad . | au Moniteur belge . |
Gegeven te Brussel, 20 maart 2003. | Donné à Bruxelles, le 20 mars 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGEN | M. VERWILGHEN |