Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, betreffende de invoering van nachtarbeid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 octobre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, concernant l'introduction du travail de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 1998, | collective de travail du 8 octobre 1998, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, betreffende de invoering van nachtarbeid (1) | désinfection, concernant l'introduction du travail de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de |
ontsmettingsondernemingen; | nettoyage et de désinfection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 1998, | travail du 8 octobre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, betreffende de invoering van nachtarbeid. | désinfection, concernant l'introduction du travail de nuit. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 januari 2003. | Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 1998 | Convention collective de travail du 8 octobre 1998 |
Invoering van nachtarbeid (Overeenkomst geregistreerd op 6 november | Introduction du travail de nuit (Convention enregistrée le 6 novembre |
1998 onder het nummer 49419/CO/121) | 1998 sous le numéro 49419/CO/121) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die onder het | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen | ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de |
ressorteren, kleine en middelgrote ondernemingen en andere. | nettoyage et de désinfection, petites et moyennes entreprises et |
Zij is van toepassing op de werkgevers en de werknemers die zij | autres. Elle s'applique aux employeurs et aux travailleurs qu'ils occupent |
gewoonlijk tewerkstellen in arbeidsregelingen met prestaties tussen 20 | habituellement dans des régimes de travail comportant des prestations |
uur en 6 uur, met uitsluiting van : | entre 20 heures et 6 heures à l'exclusion : |
- de werknemers die uitsluitend prestaties verrichten tussen 6 uur en | - des travailleurs dont les prestations se situent exclusivement entre |
24 uur; | 6 et 24 heures; |
- de werknemers die gewoonlijk beginnen te werken vanaf 5 uur. | - des travailleurs dont les prestations débutent habituellement à partir de 5 heures. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte | CHAPITRE II. - Portée |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de wet van 17 februari 1997 |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la loi du 17 février 1997 |
betreffende de nachtarbeid (Belgisch Staatblad van 8 april 1997) en | relative au travail de nuit (Moniteur belge du 8 avril 1997) et de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux |
betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met | mesures d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations |
nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | de nuit ainsi que d'autres formes de travail comportant des |
nachtprestaties en van de reeds afgesloten overeenkomsten op sectoraal | prestations de nuit et des conventions déjà conclues au niveau du |
en op bedrijfsniveau, strekt deze overeenkomst ertoe de invoering van | secteur et au niveau de l'entreprise, la présente convention vise à |
nachtarbeid in de ondernemingen mogelijk te maken, na onderhandeling | permettre l'introduction du travail de nuit au sein de l'entreprise. |
op het niveau van de onderneming. | Et cela suite à une négociation intervenant au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK III. - Voorafgaande informatie | CHAPITRE III. - Information préalable |
Art. 3.Wanneer de werkgever voornemens is nachtarbeid in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Deze informatie wordt verstrekt aan de bevoegde regionale vakbondssecretarissen. Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt hij die informatie. Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie verstrekt aan elke werknemer individueel. |
Art. 3.Lorsque l'employeur envisage l'introduction du travail de nuit, il est tenu de fournir aux travailleurs une information préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Cette information est donnée aux permanents syndicaux régionaux compétents. Lorsqu'il existe, cette formation est donnée au conseil d'entreprise. A défaut de celui-ci, l'information est donnée à la délégation syndicale. A défaut de celle-ci, l'information est donnée à chaque travailleur individuellement. |
HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'application |
Art. 4.De bij de invoering van de nachtarbeid betrokken werknemers |
Art. 4.Les travailleurs concernés par l'introduction du travail de |
moeten zijn tewerkgesteld in het raam van een arbeidsovereenkomst voor | nuit doivent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail à |
onbepaalde duur. Arbeidsovereenkomsten gesloten in het raam van de | durée indéterminée. Des contrats de travail conclus dans le cadre d'un |
vervanging van een titularis mogen slechts worden toegepast in geval | remplacement d'un titulaire ne pourront être appliqués qu'en cas de |
van ziekte, arbeidsongeval, zwangerschap en | maladie, d'accident de travail, de grossesse et d'interruption de |
beroepsloopbaanonderbreking van deze titularis. | carrière de ce titulaire. |
Indien niet alle werknemers van de onderneming of van een afdeling van | Dans la mesure où tous les travailleurs de l'entreprise ou d'une |
de onderneming bij de invoering van de nachtarbeid zijn betrokken, mag | division d'entreprise ne sont pas visés par l'introduction du travail |
de inschakeling van de werknemers in die regelingen slechts op | de nuit, l'insertion des travailleurs dans le cadre de ceux-ci ne peut |
vrijwillige basis geschieden. In geval van afwezigheid van een | se faire que sur une base volontaire. En cas d'absence d'un titulaire |
titularis bij de invoering van de nieuwe arbeidsregeling, moet deze | lors de l'instauration d'un nouveau régime de travail, cet absent doit |
afwezige worden gehoord en dient hij zijn akkoord tot inschakeling in | être consulté et doit donner son accord pour s'insérer dans le nouveau |
het nieuwe regime te geven vanaf zijn hervatting. | régime dès son retour. |
De werknemers die voor de afsluiting van een bedrijfscollectieve | Les travailleurs qui, avant la conclusion d'une convention collective |
arbeidsovereenkomst betreffende de invoering van nachtarbeid, in de | de travail d'entreprise relative à l'introduction du travail de nuit, |
onderneming zijn tewerkgesteld in een andere arbeidsregeling dan een | sont occupés dans l'entreprise selon un autre régime de travail qu'un |
arbeidsregeling met nachtprestaties tussen 20 uur en 6 uur en die | régime de travail comportant des prestations entre 20 heures et 6 |
vanaf het afsluiten van de bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst | heures, et qui, suite à la conclusion d'une convention collective de |
betreffende de invoering van nachtarbeid, in dezelfde onderneming | travail d'entreprise relative à l'introduction du travail de nuit, |
worden tewerkgesteld in een arbeidsregeling met nachtprestaties tussen | sont occupés au sein de la même entreprise selon un régime de travail |
20 uur en 6 uur, hebben recht op een kennismakingsperiode van drie maanden gedurende welke zij een einde kunnen maken aan hun tewerkstelling in een arbeidsregeling met nachtprestaties tussen 20 uur en 6 uur, door middel van een opzegging van zeven dagen. De kennismakingsperiode kan uitgebreid worden op bedrijfsniveau. De werkgever mag geen handeling stellen die ertoe strekt eenzijdig een einde te maken aan de dienstbetrekking vanaf het ogenblik waarop hij in kennis werd gesteld van de opzegging bedoeld in het vorig lid tot het verstrijken van een termijn van drie maanden te rekenen vanaf de werkhervatting in een arbeidsregeling zonder prestaties tussen 20 uur en 6 uur, behalve om redenen die vreemd zijn aan dit verzoek om een einde te stellen aan de tewerkstelling in een arbeidsregeling met | comportant des prestations entre 20 heures et 6 heures, ont droit à une période de familiarisation de trois mois pendant laquelle ils peuvent mettre fin à leur occupation dans un régime de travail comportant des prestations entre 20 heures et 6 heures, moyennant un préavis de sept jours. La période de familiarisation peut être étendue au niveau de l'entreprise. L'employeur ne peut poser un acte tendant à mettre fin unilatéralement à la relation de travail à partir du moment où le préavis visé à l'alinéa précédent lui a été notifié jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à dater de la reprise du travail dans le régime de travail ne comportant pas des prestations entre 20 heures et 6 heures, sauf pour des motifs étrangers à cette demande de mettre fin à l'occupation dans un régime de travail comportant des prestations |
prestaties tussen 20 uur en 6 uur. De werkgever dient te bewijzen dat | entre 20 heures et 6 heures. La charge de la preuve de ces motifs |
zulke redenen voorhanden zijn. | incombe à l'employeur. |
Zo de ingeroepen reden niet beantwoordt aan het bepaalde van dit lid, | Si le motif invoqué ne répond pas aux prescriptions du présent alinéa, |
of bij ontstentenis van reden, zal de werkgever aan de werknemer een | ou à défaut de motif, l'employeur payera au travailleur une indemnité |
forfaitaire vergoeding betalen die gelijk is aan het loon voor zes | forfaitaire égale à la rémunération de six mois, sans préjudice des |
maanden, onverminderd de vergoedingen aan de werknemer verschuldigd in | indemnités dues au travailleur en cas de rupture du contrat de |
geval van verbreking van de arbeidsovereenkomst. | travail. |
Art. 5.De werknemers die tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling |
Art. 5.Les travailleurs qui sont occupés dans un régime de travail |
met prestaties tussen 22 uur en 5 uur, moeten op hun verzoek bij | avec des prestations entre 22 heures et 5 heures, doivent obtenir à |
voorrang een vacant geworden betrekking in een andere arbeidsregeling | leur demande et en priorité un poste vacant dans un autre régime de |
verkrijgen voor zover zij in aanmerking komen inzake kwalificatie en | travail pour autant qu'ils entrent en ligne de compte au niveau de la |
dwingende of medische redenen kunnen inroepen die prestaties tussen 22 | qualification et qu'ils puissent invoquer des raisons impérieuses ou |
uur en 5 uur onmogelijk maken. | médicales qui rendent impossibles les prestations entre 22 heures et 5 |
HOOFDSTUK V. - Weerslag op de werkgelegenheid | heures. CHAPITRE V. - Effet sur l'emploi |
Art. 6.De invoering van nachtarbeid moet een positieve weerslag |
Art. 6.L'introduction du travail de nuit doit avoir un effet positif |
hebben op de werkgelegenheid. | en matière d'emploi. |
Onder "positieve weerslag op de werkgelegenheid" verstaat men ondermeer : | Par "effet positif en matière d'emploi" on entend soit : |
- toename van het aantal tewerkgestelde werknemers; | - augmentation du nombre de travailleurs occupés; |
- vermindering van het aantal dagen gedeeltelijke werkloosheid; | - réduction du nombre de journées de chômage partiel; |
- vermindering van het aantal beoogde ontslagen; | - réduction du nombre de licenciements envisagés; |
- toename van het aantal gepresteerde uren door sommige deeltijdse | - augmentation du nombre d'heures prestées par certains travailleurs à |
werknemers; | temps partiel; |
- conversie van deeltijdse arbeidsovereenkomsten naar voltijdse | - conversion de contrats de travail à temps partiel en contrats à |
arbeidsovereenkomsten. | temps plein. |
HOOFDSTUK VI. - Onderhandelingsniveau | CHAPITRE VI. - Niveau de négociation |
Art. 7.De invoering van nachtarbeid zal onderhandeld worden voor een |
Art. 7.L'introduction du travail de nuit sera négociée pour un ou |
of meer met naam genoemde werven met de syndicale delegatie en de | plusieurs chantiers, nommément désigné(s) avec la délégation syndicale |
bevoegde regionale vakbondssecretarissen of bij gebreke aan een | et les permanents syndicaux régionaux compétents ou à défaut d'une |
syndicale delegatie met de bevoegde regionale vakbondssecretarissen | délégation syndicale avec les permanents syndicaux régionaux |
van de in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | |
ontsmettingsondernemingen vertegenwoordigde syndicale organisaties. | compétents des organisations représentées à la Commission paritaire |
De onderhandeling moet ten minste betrekking hebben op de navolgende | pour les entreprises de nettoyage et de désinfection. |
elementen : | La négociation doit porter au moins sur les éléments suivants : |
- de betrokken werven; | - les chantiers concernés; |
- de regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd, waaronder met | - le régime d'organisation du temps de travail, en ce compris |
name de arbeidsduur, de werktijden, de rustpauzen en de rusttijden; | notamment la durée du travail, les horaires de travail, les pauses et |
- de arbeidsvoorwaarden en met name de verloning, binnen de grenzen | les intervalles de repos; |
van de bestaande sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten; | - les conditions de travail et notamment la rémunération, dans les |
- de modaliteiten inzake de weerslag op de werkgelegenheid. | limites des conventions collectives de travail sectorielles |
Zij worden vastgesteld in een bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst | existantes; - les modalités en matières d'effet sur l'emploi. |
die de handtekening draagt van de regionale vakbondssecretarissen van | Elles sont consignées dans une convention collective de travail |
d'entreprise qui porte la signature des permanents syndicaux du siège | |
de exploitatiezetel van de onderneming en neergelegd op de griffie van | d'exploitation de l'entreprise et déposées au greffe du service des |
de dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen. | relations collectives de travail. |
HOOFDSTUK VII. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE VII. - Durée de la convention |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 8 |
Art. 8.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 8 |
oktober 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan eventueel | octobre 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut |
worden opgezegd door een van de partijen mits inachtneming van een | être dénoncée éventuellement par une des parties moyennant un préavis |
opzeggingstermijn van 3 maanden. Opzegging geschiedt bij een ter post | de trois mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée à |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les |
voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. | entreprises de nettoyage et de désinfection. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |