Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het vervroegd rustpensioen - geboortejaar : 1956 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la pension de retraite anticipée - année de naissance : 1956 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december | collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het | de Bruxelles-Capitale, relative à la pension de retraite anticipée - |
vervroegd rustpensioen - geboortejaar : 1956 (1) | année de naissance : 1956 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, | travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreffende het vervroegd | de Bruxelles-Capitale, relative à la pension de retraite anticipée - |
rustpensioen - geboortejaar : 1956. | année de naissance : 1956. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | ______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 | Convention collective de travail du 14 décembre 2011 |
Vervroegd rustpensioen - Geboortejaar : 1956 | Pension de retraite anticipée - Année de naissance : 1956 |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro |
107789/CO/328.03) | 107789/CO/328.03) |
Preambule | Préambule |
De partijen hebben onderhandeld en zijn het eens geworden over de | Les parties ont négocié et convenu de la présente convention |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, die rekening houdt met de | collective de travail, qui tient compte de la législation actuelle. |
huidige wetgeving. De partijen zijn er zich echter van bewust dat het | Les parties sont toutefois conscientes de la possibilité que ces |
mogelijk is dat deze wettelijke bepalingen aangepast worden door de | dispositions légales soient adaptées par le législateur belge. |
Belgische wetgever. Om hiermee rekening te houden, komen de partijen overeen dat de | Pour tenir compte de cet aléa, les parties conviennent que l'entrée en |
inwerkingtreding en de toepassing van deze collectieve | vigueur et l'application de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst onderworpen is aan de voorwaarde dat het wetgevend | travail est soumise à la condition que le cadre législatif le |
kader het toelaat. | permette. |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il a été convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van | ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar | régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de |
personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel, behoudens | son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf |
uitdrukkelijke toestemming van de algemene directie. | autorisation expresse de la direction générale. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
La présente convention a pour objet de permettre aux membres du | |
Deze overeenkomst heeft als doel de personeelsleden geboren in 1956 | personnel nés en 1956 et qui souhaitent demander la pension de |
die het vervroegd rustpensioen wensen te vragen de mogelijkheid te | retraite anticipée de bénéficier des avantages repris dans la présente |
bieden om de voordelen in deze overeenkomst te genieten. | convention. |
[Opmerking : de personeelsleden die niet voldoen aan de voorwaarden | [Commentaire : les membres du personnel qui ne remplissent pas les |
die beoogd worden door deze overeenkomst en die het vervroegd | conditions visées par la présente convention et qui demandent leur |
rustpensioen vragen genieten de voordelen die voorzien zijn in deze | pension de retraite anticipée ne bénéficient pas des avantages prévus |
overeenkomst niet en blijven onderworpen aan de wettelijke voorwaarden]. | par la présente convention et restent soumis aux conditions légales]. |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek en procedure |
Art. 3.Conditions de départ en prépension |
3.1. Het voordeel van de eindeloopbaanmodaliteiten die zijn opgenomen | 3.1. Le bénéfice des modalités de fin de carrière reprises aux |
in de artikelen 4 tot 8 wordt toegekend aan de medewerkers die voldoen | articles 4 à 8 est octroyé aux collaborateurs qui répondent aux |
aan de voorwaarden die bepaald zijn door artikel 3 van de collectieve | conditions stipulées par l'article 3 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 met betrekking tot het | travail du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à |
voltijds conventioneel brugpensioen - geboortejaar : 1956. | temps plein - année de naissance : 1956. |
[Opmerking : de prestaties die werden uitgevoerd voor een andere | [Commentaire : les prestations effectuées pour un autre employeur que |
werkgever dan de MIVB moeten, vóór enige analyse van het dossier, | la STIB doivent être attestées, préalablement à toute analyse du |
aangetoond worden door middel van het "CIMIRe"-uittreksel of het | |
RVP-uittreksel. Enkel de beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in dit | dossier, au moyen de l'extrait "CIMIRe" ou de l'extrait ONP. Seules |
"CIMIRe"-attest of het RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen (de | les activités professionnelles reprises dans l'attestation "CMIRe" ou |
duur van de legerdienst is hierin inbegrepen). Zijn met name | l'extrait ONP sont prises en compte (en ce compris la durée du service |
uitgesloten : de zelfstandige activiteiten en de leercontracten | militaire). Sont notamment exclus : les activités indépendantes et les |
waarvoor geen enkele sociale last verschuldigd is]. | contrats d'apprentissage pour lesquels aucune charge sociale n'est due]. |
3.2. Aan de voorwaarden met betrekking tot de loopbaan en de | 3.2. Les conditions relatives à la carrière et à l'ancienneté STIB |
anciënniteit bij de MIVB moet voldaan zijn op het moment van het | doivent être atteintes au moment du départ en pension de retraite |
vertrek met vervroegd rustpensioen. | anticipée. |
3.3. In elk geval moet de betekening van de ontslagneming aan de MIVB | 3.3. Dans tous les cas, la démission doit être notifiée auprès de la |
gebeuren voor het einde van 2014, voor een effectief vertrek op de wettelijk voorziene leeftijd voor vervroegd rustpensioen. Wanneer het personeelslid ervoor gekozen heeft te vragen om de voordelen die zijn opgenomen in deze overeenkomst te genieten, door te kiezen voor een vervroegd rustpensioen, is deze keuze, die bekendgemaakt wordt door de ontslagneming, onherroepelijk. 3.4. Het personeelslid moet eveneens aan de bevoegde administraties vragen of hij/zij met vervroegd rustpensioen mag vertrekken, en dit ten vroegste een jaar en ten laatste een maand voor de gewenste datum van het vertrek met vervroegd rustpensioen. 3.5. De datum van het vertrek met vervroegd rustpensioen wordt vastgesteld op de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin het personeelslid de wettelijk voorziene leeftijd voor vervroegd rustpensioen bereikt. | STIB avant la fin de l'année 2014, pour un départ effectif à l'âge légal de la pension de retraite anticipée. Lorsque le membre du personnel a fait le choix de demander à bénéficier des avantages repris dans cette convention, en optant pour une pension de retraite anticipée, ce choix, notifié par la démission, est irrévocable. 3.4. Le membre du personnel doit également demander auprès des administrations compétentes à pouvoir prendre sa pension de retraite anticipée, et ceci au plus tôt un an et au plus tard un mois avant la date souhaitée de départ en pension de retraite anticipée. 3.5. La date de départ en pension de retraite anticipée est fixée le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le membre du personnel atteint l'âge légal pour la pension de retraite anticipée. |
Art. 4.Collectieve verzekering gezondheidszorg |
Art. 4.Assurance collective soins de santé |
De collectieve verzekering gezondheidszorg die de MIVB heeft | L'assurance collective soins de santé souscrite par la STIB au profit |
afgesloten ten gunste van haar personeelsleden wordt verlengd tot de | |
leeftijd van 65 jaar voor de personeelsleden die gebruik hebben | des membres de son personnel est prolongée jusqu'à l'âge de 65 ans, |
gemaakt van de mogelijkheid die hen wordt geboden door deze | pour les membres du personnel qui ont fait usage de la possibilité qui |
overeenkomst. | leur est offerte par la présente convention. |
Art. 5.Biënnale |
Art. 5.Biennale |
Voor de personeelsleden die gebruik hebben gemaakt van de mogelijkheid | Pour les membres du personnel qui ont fait usage de la possibilité qui |
die hen geboden wordt door deze overeenkomst, wordt een biënnale | leur est offerte par la présente convention, une biennale est ajoutée. |
toegevoegd. Dit voordeel wordt gedurende maximaal twee jaar toegekend. | Cet avantage est octroyé durant deux ans au maximum. |
Art. 6.Tijdskrediet |
Art. 6.Crédit-temps |
6.1. De personeelsleden die gebruik hebben gemaakt van de mogelijkheid | 6.1. Les membres du personnel qui ont fait usage de la possibilité qui |
die hen geboden wordt door deze overeenkomst mogen vragen om een 4/5e | leur est offerte par la présente convention peuvent demander à |
tijdskrediet - 1/5e loopbaanvermindering - te genieten in het systeem | bénéficier d'un crédit-temps 4/5e - diminution de carrière d'1/5e - |
voor personeelsleden ouder dan 50. | dans le système ouvert aux plus de 50 ans. |
De aandacht van de personeelsleden die een dergelijk tijdskrediet met | L'attention des membres du personnel qui voudraient pouvoir bénéficier |
vermindering van de prestaties met 1/5e in het systeem voor | d'un tel crédit-temps avec réduction des prestations d'un 1/5e dans le |
personeelsleden ouder dan 50 zouden willen genieten wordt gevestigd op | système ouvert aux plus de 50 ans, est attirée sur le fait qu'ils |
het feit dat ze moeten voldoen aan de vereiste wettelijke voorwaarden | doivent répondre aux conditions légales requises (âge, ancienneté, |
(leeftijd, anciënniteit, loopbaan,...). | carrière,...). |
[Opmerking : de personeelsleden die, op het moment waarop ze vragen | [Commentaire : les membres du personnel qui, au moment de la demande |
deze collectieve arbeidsovereenkomst te genieten, reeds in | du bénéfice de la présente convention collective de travail, sont déjà |
tijdskrediet zijn volgens de formule 4/5e genieten de aanvullende | en crédit-temps selon la formule 4/5es temps bénéficient de |
maandelijkse uitkering die beoogd wordt in punt 6.2. volgens dezelfde | l'allocation mensuelle complémentaire visée au point 6.2. selon les |
voorwaarden]. | mêmes conditions]. |
6.2. Voor de personeelsleden die een tijdskrediet genieten in | 6.2. Pour les membres du personnel bénéficiant d'un crédit-temps |
overeenstemming met hetgeen is vermeld in artikel 6.1. hierboven, en | conformément à ce qui est indiqué à l'article 6.1. ci-dessus et |
uitsluitend in dit kader, kent de werkgever een aanvullende | exclusivement dans ce cadre, l'employeur octroie une allocation |
maandelijkse uitkering toe teneinde 100 pct. van het maandelijkse | mensuelle complémentaire visant à garantir 100 p.c. du barème mensuel |
brutobarema te garanderen, met uitzondering van de vergoedingen, | brut, à l'exception des primes, allocations et gratifications de toute |
premies en toeslagen van alle aard. Deze uitkering is beperkt tot het | |
bedrag van de tijdskredietuitkering die wordt toegekend door de RVA. | nature et plafonnée au montant de l'allocation de crédit-temps octroyée par l'ONEm. |
Deze aanvullende uitkering wordt toegekend gedurende een periode van | Cette allocation complémentaire est octroyée durant une période de |
maximaal twee jaar. | deux ans maximum. |
[Opmerking : de aanvullende maandelijkse uitkering is in elk geval | [Commentaire : l'allocation mensuelle complémentaire est plafonnée en |
beperkt tot het bedrag van de uitkering van de RVA. Dus als het bedrag | tout état de cause au montant de l'allocation ONEm. Donc, si le |
om 100 pct. van het maandelijkse brutobarema te garanderen meer | montant pour garantir 100 p.c. du barème mensuel brut est supérieur au |
bedraagt dan de uitkering van de RVA, zal de werkgever zijn | montant de l'allocation ONEm, l'employeur limitera son intervention à |
tussenkomst beperken tot dit laatste bedrag]. | ce dernier montant]. |
Art. 7.Werknemers geboren in 1957 |
Art. 7.Travailleurs nés en 1957 |
De partijen verbinden zich ertoe in het najaar 2012 een collectieve | Les parties s'engagent à conclure à l'automne 2012 une convention |
arbeidsovereenkomst af te sluiten om de personeelsleden geboren in | collective de travail pour permettre aux membres du personnel nés en |
1957 de mogelijkheid te bieden te vertrekken met vervroegd pensioen | 1957 le départ en retraite anticipée selon les mêmes modalités que |
volgens dezelfde modaliteiten die voorzien zijn in deze overeenkomst, | prévues par la présente convention, ceci à la condition explicite que |
op uitdrukkelijke voorwaarde dat het op dat moment bestaand wetgevend | le cadre légal existant à ce moment-là soit identique au cadre légal |
kader identiek is aan het huidig wetgevend kader. | actuel. |
Art. 8.Andere bepalingen met betrekking tot de eindeloopbaanregeling |
Art. 8.Autres dispositions relatives à l'aménagement des fins de |
Voor de personeelsleden die ervoor gekozen hebben gebruik te maken van | carrière Pour les membres du personnel ayant choisi de faire usage et de |
de bepalingen van artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | bénéficier des dispositions de l'article 6 de la présente convention |
en deze te genieten, is de toepassing van de collectieve | collective de travail, l'application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 6 april 2009 met betrekking tot de | travail du 6 avril 2009 relative à l'aménagement des fins de carrière |
eindeloopbaanregeling uitgesloten (niet mogelijk om de systemen en de | est exclue (pas de cumul possible des systèmes et des allocations). |
uitkeringen te combineren). | |
Art. 9.Sollicitatieverlof |
Art. 9.Congés de sollicitation |
De personeelsleden die ervoor gekozen hebben gebruik te maken van de | Les membres du personnel ayant choisi de faire usage et de bénéficier |
bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en deze te | des dispositions de la présente convention collective de travail |
genieten zullen bij hun keuze en ontslagneming preciseren dat ze | préciseront dans leur choix et leur démission qu'ils renoncent à |
afzien van de toepassing van artikel 41 van de wet van 3 juli 1978 | l'application de l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, met betrekking tot het | contrats de travail, concernant les congés de sollicitation, et qu'ils |
sollicitatieverlof, en dat ze de outplacementprocedure niet wensen te genieten. | ne souhaitent pas bénéficier de la procédure d'outplacement. |
Art. 10.Sociale vrede |
Art. 10.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
van deze overeenkomst een collectief conflict met betrekking tot de in | la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
deze overeenkomst behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten | conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets |
of te steunen op het niveau van de onderneming. | traités par cette convention. |
Art. 11.Inwerkingtreding |
Art. 11.Entrée en vigueur |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2014, en dit voor zover het wettelijk en reglementair kader dit | janvier 2014 et ce pour autant que le cadre légal et réglementaire le |
toelaat. | permette. |
Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur (2014, 2015 en 2016). | Elle est conclue pour une durée déterminée (année 2014, 2015 et 2016). |
Art. 12.Registratie |
Art. 12.Enregistrement |
Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de Algemene | La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de |
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | la Direction générale Relations collectives du Service public fédéral |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | Emploi, Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement. |
op haar registratie. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |