Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld is in de centra voor gezondheid en de diensten voor de gezondheidspromotie op school, de ploegen « SOS Kinderen » en de diensten die soiale hulp verlenen aan justitiabelen, die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap Wallonië-Brussel vallen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime syndicale au personnel occupé dans les centres de promotion de la santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les services d'aide sociale aux justiciables ressortissant à la Communauté française Wallonie-Bruxelles |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011, | collective de travail du 5 octobre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige | Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de |
welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een | l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime |
vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld is in de centra | |
voor gezondheid en de diensten voor de gezondheidspromotie op school, | syndicale au personnel occupé dans les centres de promotion de la |
de ploegen « SOS Kinderen » en de diensten die soiale hulp verlenen | santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les services d'aide |
aan justitiabelen, die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap | sociale aux justiciables ressortissant à la Communauté française |
Wallonië-Brussel vallen (1) | Wallonie-Bruxelles (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en | Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone |
Duitstalige welzijns- en gezondheidssector; | et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011, | travail du 5 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige | Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de |
welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een | l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime |
vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld is in de centra | |
voor gezondheid en de diensten voor de gezondheidspromotie op school, | syndicale au personnel occupé dans les centres de promotion de la |
de ploegen « SOS Kinderen » en de diensten die sociale hulp verlenen | santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les services d'aide |
aan justitiabelen, die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap | sociale aux justiciables ressortissant à la Communauté française |
Wallonië-Brussel vallen. | Wallonie-Bruxelles. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. | Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en | Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone |
gezondheidssector | l'aide sociale et des soins de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011 | Convention collective de travail du 5 octobre 2011 |
Toekenning van een vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld | |
is in de centra voor gezondheid en de diensten voor de | Octroi d'une prime syndicale au personnel occupé dans les centres de |
gezondheidspromotie op school, de ploegen « SOS Kinderen » en de | promotion de la santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les |
diensten die sociale hulp verlenen aan justitiabelen, die onder de | services d'aide sociale aux justiciables ressortissant à la Communauté |
bevoegdheid van de Franse Gemeenschap Wallonië-Brussel vallen | |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer | française Wallonie-Bruxelles (Convention enregistrée le 3 novembre |
106661/CO/332) | 2011 sous le numéro 106661/CO/332) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de centra voor gezondheid en de | aux employeurs et aux travailleurs des centres de promotion de la |
diensten voor de gezondheidspromotie op school, de ploegen « SOS | santé à l'école, des équipes "SOS Enfants" et des services d'aide aux |
Kinderen » en de diensten voor hulp aan gedetineerden, die onder de | détenus, ressortissant à la Communauté française Wallonie-Bruxelles. |
bevoegdeheid van de Franse Gemeenschap Wallonië-Brussel vallen. Zij | Elle s'inscrit dans l'exécution de l'Accord-cadre tripartite pour le |
kadert in de uitvoering van het Driepartijenraamakkoord voor de | secteur non marchand en Communauté française Wallonie-Bruxelles |
non-profitsector in de Franse Gemeenschap WalloniëBrussel 2010-2011. | 2010-2011. |
Art. 2.Onder « werknemers » worden de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 2.Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et |
arbeiders en bedienden verstaan. | employé masculin et féminin. |
Art. 3.De werknemers die tewerkgesteld zijn in de in artikel 1 |
Art. 3.Les travailleurs occupés dans les institutions reprises à |
genoemde instellingen en aangesloten zijn bij één van de | l'article 1er, affiliés à l'une des organisations représentatives des |
representatieve werknemersorganisaties die in het Paritair Comité voor | travailleurs siégeant au sein de la Commission paritaire pour le |
de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector zetelen, | secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de |
genieten met ingang van het jaar 2011 (refertejaar 2010) een | santé, bénéficient, à partir de l'année 2011 (année de référence 2010) |
jaarlijkse vakbondspremie, uitbetaald door de VZW « Fonds | d'une prime syndicale annuelle, versée par l'ASBL « Fonds |
intersyndical des Secteurs de la Communauté française ». | intersyndical des Secteurs de la Communauté française ». |
Art. 4.De werkgevers dienen aan al hun werknemers, met het |
Art. 4.Les employeurs sont tenus de remettre à tous leurs |
loonbriefje van januari van elk jaar en langs dezelfde weg als dat | travailleurs, avec la fiche de paie du mois de janvier de chaque année |
loonbriefje, het aanvraagformulier tot betaling van de premie, waarvan | et par la même voie que cette fiche de paie, le formulaire de demande |
het model als bijlage bij deze overeenkomst gevoegd is, te | de paiement de la prime dont un modèle est repris à l'annexe de la |
verstrekken. | présente convention. |
Dans le cas des travailleurs qui ne font plus partie du personnel au | |
Voor werknemers die in de maand januari geen deel meer uitmaken van | mois de janvier, les employeurs auront remis le formulaire aux |
het personeel, verstrekken de werkgevers het formulier aan de | travailleurs au moment de leur départ de l'institution ou le leur |
werknemers op het ogenblik van hun vertrek uit de instelling of | feront parvenir par courrier au plus tard au cours du mois de janvier. |
bezorgen het hun, ten laatste in de loop van de maand januari, per | Art. 5.Les employeurs ne sont pas tenus de faire parvenir le |
brief. Art. 5.De werkgevers zijn er niet toe gehouden het in artikel 4 |
formulaire visé à l'article 4 aux travailleurs qui ont été liés par un |
bedoelde formulier te bezorgen aan de werknemers die met de instelling | contrat de travail avec l'institution pour une période inférieure à |
verbonden waren met een arbeidsovereenkomst voor een periode van | |
minder dan drie maanden in de loop van het refertejaar. | trois mois au cours de l'année de référence. |
Art. 6.Wanneer het fonds verneemt dat een werkgever het in artikel 4 |
Art. 6.Le fonds, s'il prend connaissance de la non-diffusion par |
bedoeld formulier, om welke reden dan ook, niet aan alle | l'employeur, à l'ensemble du personnel concerné, du formulaire visé à |
belanghebbende personeelsleden heeft uitgedeeld, stuurt het aan de | l'article 4, quelle qu'en soit la raison, adresse à cet employeur un |
werkgever een herinnering in de vorm van een brief met afschrift aan | rappel sous la forme d'un courrier, avec copie au président de la |
de voorzitter van het paritair comité. | commission paritaire. |
De werkgever op wie de herinnering betrekking heeft stuurt binnen 30 | L'employeur concerné par le rappel transmet dans les 30 jours de la |
dagen na ontvangst van de herinnering het formulier voor het/de | réception de celui-ci les formulaires à l'ensemble du personnel pour |
betreffende jaar/jaren naar alle personeelsleden. | la ou les années concernées. |
De werkgever is er toe gehouden aan het « fonds intersyndical », op | L'employeur est tenu de verser au fonds intersyndical, à la demande de |
verzoek van dat fonds, het bedrag te storten dat overeenkomt met het | |
aantal premies die, doordat de formulieren niet werden uitgedeeld, | celui-ci, le montant correspondant au nombre de primes qui, de par la |
niet konden worden in aanmerking genomen in de aan de subsidiërende | non-distribution, n'ont pas pu être prises en compte dans le décompte |
overheid overgelegde afrekening, vermenigvuldigd met het bedrag van de | remis au pouvoir subsidiant, multiplié par le montant de la prime |
premie (voltijds of deeltijds) van het boekjaar. Bij betwisting worden | (temps plein ou temps partiel) de l'exercice. En cas de contestation, |
het aantal premies en het verschuldigde bedrag bevestigd door de | le nombre de primes et le montant dû sont attestés par le président de |
voorzitter van het paritair comité. | la commission paritaire. |
Evenwel, een werkgever die in gebreke blijft, maar het formulier wel | Toutefois, l'employeur en défaut qui fournirait le formulaire dans des |
uitdeelt binnen een termijn die het mogelijk maakt dat de premies door | délais permettant sa prise en compte auprès de la Communauté française |
het Franse Gemeenschap, die het fonds financiert, in aanmerking kunnen | qui finance le fonds, soit dans l'année en cours, soit en tant |
worden genomen, hetzij tijdens het lopende jaar, hetzij als | qu'arriérés, pourra obtenir le remboursement des sommes visées aux |
achterstallen, kan de terugbetaling door het « fonds intersyndical » | paragraphes précédents auprès du fonds intersyndical. |
bekomen van de in voorgaande alinea's bedoelde bedragen. | |
Art. 7.In afwijking van artikel 4 zullen de werknemers voor de premie |
Art. 7.En dérogation à l'article 4, pour la prime 2010 payable en |
2010, betaalbaar in 2011, het formulier overhandigen met het | 2011, les employeurs remettront le formulaire avec la fiche de paie du |
loonbriefje van de maand november 2011. | mois de novembre 2011. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective entre en vigueur le 1er |
januari 2011. | janvier 2011. |
Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd mits | |
naleving van een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een | Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée |
ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | moyennant un préavis de six mois, notifié par courrier recommandé à la |
paritair comité, die de andere partijen erover inlicht. | poste au président de la commission paritaire qui en informe les |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2013. | autres parties. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 févier 2013. |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011, | Annexe à la convention collective de travail du 5 octobre 2011 conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige | |
welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een | au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et |
vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld is in de centra | germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative à |
voor gezondheid en de diensten voor de gezondheidspromotie op school, | l'octroi d'une prime syndicale au personnel occupé dans les centres de |
de ploegen « SOS Kinderen » en de diensten voor hulp aan | promotion de la santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les |
gedetineerden, die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap | services d'aide aux détenus ressortissant à la Communauté française |
Wallonië-Brussel vallen | Wallonie Bruxelles |
Fonds intersyndical des Secteurs de la Communauté française | Fonds intersyndical des Secteurs de la Communauté française |
Sector GPS - Hulp aan gedetineerden - SOS Kinderen | Secteur PSE - Aide aux détenus - SOS Enfants |
Aanvraag vakbondspremie | Demande de prime syndicale |
Boekjaar 20.. betaalbaar in 20.. | Exercice 20.. payable en 20.. |
Dit formulier wordt afgeleverd in het kader van de betaling van de | Ce formulaire est délivré dans le cadre du paiement de la prime |
vakbondspremie aan het personeel van de NON PROFIT-sectoren die | syndicale au personnel des secteurs NON MARCHAND dépendant de la |
afhangen van de Franse Gemeenschap. | Communauté française. |
De werkgevers moeten dit formulier verdelen samen met het loonbriefje | Les employeurs doivent distribuer ce formulaire avec la fiche de paie |
van de maand januari. | du mois de janvier. |
De georganiseerde werknemers moeten dit formulier uiterlijk tegen eind | Les travailleurs syndiqués doivent retourner ce formulaire complété à |
april ingevuld aan hun vakorganisatie bezorgen. | leur organisation syndicale pour fin avril au plus tard. |
In te vullen door de werkgever | A compléter par l'employeur |
Identificatie van de werkgever Stempel van de werkgever | Identification de l'employeur Cachet de l'employeur |
Naam van de vereniging : | Nom de l'association : |
Adres : | Adresse : |
RSZ-nummer .../......-.. | N° ONSS .../......-.. |
O GPSO Hulp aan gedetineerdenO SOS Kinderen | O PSEO Aide aux détenusO SOS Enfants |
Identificatie van de werknemer | Identification du travailleur |
Naam . . . . . Voornaam . . . . . | Nom . . . . . Prénom . . . . . |
Adres : | Adresse : |
Tewerkstellingsperiode : | Période d'occupation : |
Tewerkstellingsbreuk : /38 u. Ik verklaar dat de verschafte inlichtingen oprecht en volledig zijn. Handtekening van de werkgever of diens vertegenwoordiger : In te vullen door de werknemer | Fraction d'occupation : /38 h. Je certifie que les informations communiquées sont sincères et complètes. Signature de l'employeur ou de son représentant : A compléter par le travailleur |
Vakbondsorganisatie : Lidnummer : Datum van aansluiting : Rekeningnummer voor de terugbetaling : // Vakbondsbijdrage : O Voltijds O Deeltijds Ik verklaar dat de verschafte inlichtingen oprecht en volledig zijn. Datum : Handtekening Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2013. De Minister van Werk, | Organisation syndicale : N° d'affiliation : Date d'affiliation : N° de compte pour remboursement : // Cotisation syndicale : O Temps plein O Temps partiel Je certifie que les informations communiquées sont sincères et complétes. Date : Signature Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |